IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 15 1 1871 1 1874 1 a 3814 abba 6 abbahagyta 1 abbamarad 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3814 a 1218 az 792 hogy 449 és | Szomaházy István Költözo nimfák Concordances a |
Rész
1001 1| hármasban a vacsoránál ültek, s a terrász fölött, a diszkrét, 1002 1| ültek, s a terrász fölött, a diszkrét, vörös lámpaernyőcske 1003 1| édes esti illatok lebegtek, a három korifeus aggodalmasan 1004 1| aggodalmasan dugta össze a fejét.~ ~- Nos? - kérdezte 1005 1| fejét.~ ~- Nos? - kérdezte a vendéglős, akit a balsiker 1006 1| kérdezte a vendéglős, akit a balsiker ugyancsak nem fosztott 1007 1| ugyancsak nem fosztott meg a flegmájától és a jó étvágyától.~ ~ 1008 1| fosztott meg a flegmájától és a jó étvágyától.~ ~Csollán 1009 1| idő kell, mint ahhoz, hogy a buza vagy a rozs megérjen. 1010 1| ahhoz, hogy a buza vagy a rozs megérjen. Irhatja a 1011 1| a rozs megérjen. Irhatja a legkülönb publicista a legfényesebb 1012 1| Irhatja a legkülönb publicista a legfényesebb cikket, a vetés 1013 1| publicista a legfényesebb cikket, a vetés attól két másodperccel 1014 1| másodperccel hamarabb nem bujik ki a földből, mint amikor az 1015 1| amikor az ideje megjön. A csollanizmus ideje épp oly 1016 1| érkezni, mint az aratásé vagy a szüreté...~ ~- Csak addig 1017 1| Csak addig el ne fagyjon a vetés! - szólt közbe mosolyogva 1018 1| szólt közbe mosolyogva a vendéglős, miközben egy 1019 1| gyönyörűséggel.~ ~Egyik délután - a doktor éppen a hintaszékében 1020 1| délután - a doktor éppen a hintaszékében ült és bóbiskolt - 1021 1| kopogtatás hallatszott a szanatórium-épületnek azon 1022 1| Igazgató-orvos fölírás. A következő pillanatban már 1023 1| föl Csollán doktor, aki a kopogtatásra hamarosan talpraugrott.~ ~ 1024 1| hamarosan talpraugrott.~ ~A küszöbön egy kipirult leány 1025 1| állott: Seötét Erzsike. A Pogányvár tündére pár pillanatig 1026 1| pillanatig kiváncsian nézett be a rendelő szobába, aztán leányos 1027 1| háborgatnak, dehogy is... A dolgomtól akár napestig 1028 1| dolgomtól akár napestig a kanapén heverhetnék és regényeket 1029 1| egyetlen szórakozásomat, a délutáni álmocskámat elvigyék...~ ~ 1030 1| álmocskámat elvigyék...~ ~A leány és az édesapja nyájasan 1031 1| érdeklődéssel kezdte nézegetni a doktorszoba műszereit.~ ~- 1032 1| műszereit.~ ~- Istenem, hát ezt a sok gépet és szerszámot 1033 1| valamikor?... Borzasztó lehet a betegség, ha ilyen rémületes 1034 1| kellenek hozzá.~ ~- Hát a kedves anyja otthon maradt? - 1035 1| Csollán doktor udvariasan.~ ~- A feleségem? - válaszolta 1036 1| Seötét úr, tréfásan legyintve a kezével. - Hallotta ugy-e 1037 1| kezével. - Hallotta ugy-e a multkor, mennyire panaszkodott, 1038 1| hogy pestre föl nem viszem a farsang idején? Na iszen! 1039 1| arra se tudom rávenni, hogy a fürdőbe lehozzam. Kerek 1040 1| egyáltalában le se jött a Pogánykőről. Ez a szegény 1041 1| se jött a Pogánykőről. Ez a szegény leány se mozdulhatna 1042 1| már magammal hoztam, hogy a nagyszerü átalakításokat 1043 1| azért látogattuk meg, hogy a kalauzolásra fölkérjük, - 1044 1| váltson, aztán becsukta a műhelyét és kiszólott az 1045 1| revolverrel fenyegetőznek. Az a rongyos két-háromszáz páciens, 1046 1| már csak türelmetlenkedjék a becses bajával holnap reggelig.~ ~ 1047 1| reggelig.~ ~Kacagva jöttek le a lépcsőkön, amelyek kápráztak 1048 1| lépcsőkön, amelyek kápráztak a tisztaságban, de eddig, 1049 1| fájdalom, hasztalanul várták a milliomos vendégeket. Erzsike, 1050 1| vendégeket. Erzsike, aki a részvénytársaság megalakulása 1051 1| magánkivül csapta össze a kicsike kezét.~ ~- Jézusom, 1052 1| és sétatereket loptak ide a francia meg a belga tengerpartról...~ ~ 1053 1| loptak ide a francia meg a belga tengerpartról...~ ~ 1054 1| tengerpartról...~ ~Sorra nézték a gyönyörü épületeket (a János-forrás 1055 1| nézték a gyönyörü épületeket (a János-forrás csillogó-villogó 1056 1| úrikisasszonyt), bekukkantottak a nagy szállók foyerjába, 1057 1| szállók foyerjába, megbámulták a személyzet egyenruháját, 1058 1| csap-szövevényeit megpillantották. A nyaralók utcájánál Erzsike 1059 1| vásárolsz nekem egy ilyen villát a születésem napjára?... Inkább 1060 1| születésem napjára?... Inkább a tizenkét pár keztyűről is 1061 1| végében összetalálkoztak a régi vendéglőssel, aki most - 1062 1| vendéglőssel, aki most - mint a kocsmai terminológia oly 1063 1| kitünő „svemm”-et tartott a szolgák, a kocsisok és egyéb 1064 1| svemm”-et tartott a szolgák, a kocsisok és egyéb szolgálattevő 1065 1| szolgálattevő személyek számára. A két régi barát nagy örömmel 1066 1| örömmel üdvözölte egymást, a lány pedig minden garde 1067 1| nélkül sétálgatott előre, a fenyvesliget felé, Csollán 1068 1| Még kora délután volt, a nap még magasan ragyogott 1069 1| csöndesség fogadta őket. A fürdő zsongó nesze itt már 1070 1| már csak elmosódva hatott a fülükbe, mohos, fehérkérgü 1071 1| pillangók cikáztak ide-oda a lombok között, tarka gyíkok 1072 1| surrantak tova nagy ijedten a buja haraszt védelme alatt. 1073 1| erdei tó ringatta szeliden a beléje hullott faleveleket; 1074 1| ideig hallgatva sétáltak a fák között, mintha mindaketten 1075 1| valami banálitást mondjanak. A doktor végre megállt és 1076 1| doktor végre megállt és a lányra nézett.~ ~- Édes, 1077 1| néha, higyje meg, elfog a vágy, hogy estétől-reggelig 1078 1| estétől-reggelig itt heverjek a fű között s azt a csillagos 1079 1| heverjek a fű között s azt a csillagos fátyoldarabot 1080 1| fátyoldarabot nézzem, amelyik a nagy fák közül idelátszik... 1081 1| kicsoda?~ ~- Például az a csinos, barna fiu, akivel 1082 1| csinos, barna fiu, akivel a minap a maguk lovagvárában 1083 1| barna fiu, akivel a minap a maguk lovagvárában összetalálkoztam...~ ~ 1084 1| lovagvárában összetalálkoztam...~ ~A leány bámulva állt meg, 1085 1| felsőbbséggel nézett egy pillanatig a doktor szemébe.~ ~- Szepessy 1086 1| érdekel jobban; mint az a természetrajzi lecke, amit 1087 1| nem igen hasonlítok azokra a lányokra, akiket maga ismer. 1088 1| Amiért más vagyok, mint a többi lány, az egyszerűen 1089 1| többi lány, az egyszerűen a következő: nagyon őszinte 1090 1| milliomos ura legyen.~ ~- Hagyja a bókokat, Csollán, amit én 1091 1| egész életem programja... A szegény férj oldalán nem 1092 1| nem tudnék boldog lenni; a köznapi, a rendes kaliberü 1093 1| boldog lenni; a köznapi, a rendes kaliberü ember, aki 1094 1| homlokkal kénytelen számotvetni a jövedelmével, sohase bírna 1095 1| hogy szeretni tudjam... A szerelem az én hitem szerint, 1096 1| ne zsugorodjék... Azokban a házasságokban, ahol a férj 1097 1| Azokban a házasságokban, ahol a férj nem öltöztetheti királynő 1098 1| egy boldog óra megszerzése a nyomorult pénz miatt megakadhat, 1099 1| megakadhat, csak hazugság. A férfi, aki anyagi dolgokban 1100 1| férfi, aki anyagi dolgokban a lehetetlen szót ismeri, 1101 1| tudok élni leánynak is; s a legrosszabb esetben végre 1102 1| doktor meglepetve nézett a leányra, aki most még nagyobb 1103 1| nagyobb hévvel folytatta:~ ~- A házasság poézise, - ugyan 1104 1| függetlenség nélkül még a szerelem költészete is hazugság... 1105 1| költészete is hazugság... A költészet: a selyem, a gyönyörü 1106 1| hazugság... A költészet: a selyem, a gyönyörü lovak, 1107 1| A költészet: a selyem, a gyönyörü lovak, a kastélyok 1108 1| selyem, a gyönyörü lovak, a kastélyok a kék tengerek 1109 1| gyönyörü lovak, a kastélyok a kék tengerek partján, a 1110 1| a kék tengerek partján, a fehér tánctermekben csillogó 1111 1| expressz-vonat szalonkocsija, a parancsainkat váró inasok 1112 1| parancsainkat váró inasok sokasága, a francia szobaleány, aki 1113 1| francia szobaleány, aki a szépségünket ápolja, a drága 1114 1| aki a szépségünket ápolja, a drága csipke, a jégbehütött 1115 1| ápolja, a drága csipke, a jégbehütött pezsgő, a szamóca 1116 1| csipke, a jégbehütött pezsgő, a szamóca január közepén... 1117 1| szamóca január közepén... Ez a költészet, mert ez adja 1118 1| meg az élet szépségét és a hangulatát... A kunyhó, 1119 1| szépségét és a hangulatát... A kunyhó, a téli esték meghittsége, 1120 1| hangulatát... A kunyhó, a téli esték meghittsége, 1121 1| ízletes estebéd: ez csak a szajkómódra papoló versírók 1122 1| papoló versírók füllentése. A kunyhóban léghuzam van, 1123 1| kunyhóban léghuzam van, a téli esték igen unalmasak, 1124 1| mindez, higyje meg, kiöli a leglángolóbb poézist is... 1125 1| leglángolóbb poézist is... A gazdagság, a gondtalan élet, 1126 1| poézist is... A gazdagság, a gondtalan élet, a csillogó 1127 1| gazdagság, a gondtalan élet, a csillogó fényűzés: ez az, 1128 1| fényűzés: ez az, ami még a szerelmet is fokozni képes...~ ~ 1129 1| szerelmet is fokozni képes...~ ~A doktor ámulva állott meg 1130 1| udvarias mosolylyal, de a szemében az őszinte bámulat 1131 1| bámulat kifejezésével bókolt a szónokló szép leány előtt. 1132 1| rajta, hogy imponál neki a bájos teremtés merész és 1133 1| őszinte szókimondása s az a vakmerően divatos felfogás, 1134 1| divatos felfogás, amivel még a romantika évezredes anyagát: 1135 1| romantika évezredes anyagát: a szerelmet tárgyalta.~ ~- 1136 1| kilométernyire Budapesttől, a Pogánykő orma alatt, ilyen 1137 1| nézeteket fogok hallani a szerelemről és a házasságról. 1138 1| hallani a szerelemről és a házasságról. Egy amerikai 1139 1| Egy amerikai lánynak is a becsületére válnék, amit 1140 1| nyiltan szakítani merjenek a régi epokhális hagyományokkal. 1141 1| kötelez: ha eddig elbájolt a rózsás arcocskájával, a 1142 1| a rózsás arcocskájával, a gyönyörü termetével, a csillogó 1143 1| a gyönyörü termetével, a csillogó szemével, most 1144 1| egyszerűen imádom. Mert ami a divatos gondolkodást illeti, 1145 1| én se tartozom ám éppen a nehézkes, örökké habozó 1146 1| megtetszettem magának...~ ~Csollán a zsebébe tette mind a két 1147 1| Csollán a zsebébe tette mind a két kezét - ezt a pózt ő 1148 1| tette mind a két kezét - ezt a pózt ő fölöttébb hatásosnak 1149 1| olyan hatást, amilyenre én, a gúnyolódó és cinikus legény, 1150 1| igazán nem számítottam itt, a jó Isten háta mögött... 1151 1| mögött... Amikor odafönn, a régi kastélyban, szemben 1152 1| kastélyban, szemben ült velem, s a főjegyző úrnak elmésségtől 1153 1| tudom, de bizonyos, hogy ez a véletlen találkozás nem 1154 1| És lám, nem is múlt: azt a nagy változást, amely pályafutásomban 1155 1| most itt sétálok magával a zuggó-füredi fenyvesek között. 1156 1| Tudja, hogy minek köszönheti a tisztelt fürdőjük az új 1157 1| fürdőjük az új palotáit, a fényes sétatereit, az európai 1158 1| Minek?~ ~- Annak az ebédnek a sziklába vájt ebédlőben, 1159 1| sziklába vájt ebédlőben, a maga oldalán, s annak a 1160 1| a maga oldalán, s annak a pár szónak, amit búcsúzáskor 1161 1| szónak, amit búcsúzáskor a fülembe súgott... Már akkor 1162 1| magamhoz fogom kapcsolni...~ ~A leány a kezét nyujtotta 1163 1| fogom kapcsolni...~ ~A leány a kezét nyujtotta Csollán 1164 1| meggyőződéssel folytatta:~ ~- A többi: legyen türelemmel, 1165 1| legyen türelemmel, hogy a többire se várakozik hiába... 1166 1| Eltalálta, hogy az ízlésünk, a gondolkodásunk egyforma; 1167 1| is csak egyet gyülölök: a szegénységet... Mert a szegénység: 1168 1| a szegénységet... Mert a szegénység: a bűn, a tehetség 1169 1| szegénységet... Mert a szegénység: a bűn, a tehetség elpusztulása, 1170 1| Mert a szegénység: a bűn, a tehetség elpusztulása, a 1171 1| a tehetség elpusztulása, a rút, a szürke, az unalmas 1172 1| tehetség elpusztulása, a rút, a szürke, az unalmas hétköznap... 1173 1| gazdag, hanem úgy, mint a fejedelmek, mint az emberiségnek 1174 1| mint az emberiségnek azok a kevés kiváltságosai, akiknél 1175 1| kevés kiváltságosai, akiknél a pénz egyáltalában nem számít... 1176 1| hogy úgy élhessek, mint a fejedelmek, s hogy az asszonyt, 1177 1| az enyémhez fogja kötni, a királyi nők kényelmével 1178 1| álmomat, vagy belepusztulok a munkámba: de a feleúton, 1179 1| belepusztulok a munkámba: de a feleúton, arra a szavamat 1180 1| munkámba: de a feleúton, arra a szavamat adom magának, nem 1181 1| biztossággal mondta ezt, hogy a lány büszkeségtől ragyogó 1182 1| nemsokára utólérte őket s a beszélgetés hirtelen más 1183 1| veszteséggel zárták, de a balsiker nem csökkentette 1184 1| balsiker nem csökkentette a részvénytársaság kedvét; 1185 1| könyveket, aztán így szólt a Pestről odaszerződtetett 1186 1| számít... Az első év még a beruházások kontójára megy... 1187 1| tisztelt részvényes urakat.~ ~A telet a főemberek Pesten 1188 1| részvényes urakat.~ ~A telet a főemberek Pesten töltötték, 1189 1| doktor tett nagyobb utazást a külföldön, hogy a híres 1190 1| utazást a külföldön, hogy a híres világfürdőket tanulmányozza. 1191 1| nyugodtan, - de azt hiszem itt a legfőbb ideje, hogy az idei 1192 1| Az az évad, amelyiknek a programmja még január végén 1193 1| néhány igazgatót: Dömjént, a milliomos gabonakereskedőt, 1194 1| valamikor levelező volt a Scherer irodájában, de azóta - 1195 1| előkelő névvel volt érdekelve a zuggó-füredi részvénytársaságnál. 1196 1| geleméri Geleméry Sándor is, a kitünő képviselő és politikus, 1197 1| urak, - mondta Scherer, a csiptetőjét föltéve, - elsősorban 1198 1| elsősorban is hallgassuk meg a pénztáros felvilágosítását. 1199 1| felvilágosítását. Mennyi a készpénzünk, Lédeczy úr?~ ~- 1200 1| fokozottabb mértékben hivjuk föl a közfigyelmet Zugó-Füredre.~ ~ 1201 1| Zugó-Füredre.~ ~S látva, hogy a többiek általános érdeklődéssel 1202 1| látogatottság dolgában is elérje azt a fokot, amelyre természeti 1203 1| fürdőre koncentráljuk mielőbb, a művelt világ érdeklődését. 1204 1| érdeklődését. Ennek elsősorban az a módja, hogy az ujságreklámot, 1205 1| ujságreklámot, itthon és a külföldön, minél nagyobb 1206 1| úr pedig játszani kezdett a csiptető zsinórjával. S 1207 1| zsinórjával. S aztán, mintha a legtermészetesebb dolgot 1208 1| nem igen szokta bírálni a Scherer úr indítványait.~ ~ 1209 1| nem akarom, hogy mindjárt a legnagyobb ágyút süssük 1210 1| nem jelent annyit, mintha a jövő esztendőben százezer 1211 1| állanánk meg.~ ~Ismét föltette a csiptetőjét, s látva a komoly 1212 1| föltette a csiptetőjét, s látva a komoly elképedést, amelylyel 1213 1| komoly elképedést, amelylyel a szavait fogadták, szilárd 1214 1| szilárd felsőbbséggel, a nagy hadvezérek biztosságával 1215 1| annak kötelessége, hogy a milliókhoz méltó eszközökkel 1216 1| eszközökkel is dolgozzék. A mi céljaink csak úgy fognak 1217 1| impozáns stílusban látunk hozzá a munkához. Kérem, bízzanak 1218 1| már mint az enyémben és a Csollán doktor úréban, akivel 1219 1| Csollán doktor úréban, akivel a haditervet kieszeltük.~ ~ 1220 1| tünődés után megszavazták a reklámköltségeket, s a következő 1221 1| megszavazták a reklámköltségeket, s a következő hónapban, szinte 1222 1| is megdöbbenve olvasták a lapokban a Zuggó-Füredre 1223 1| megdöbbenve olvasták a lapokban a Zuggó-Füredre vonatkozó 1224 1| vonatkozó közleményeket.~ ~Ezek a hallatlanul merész és kiáltó 1225 1| mindazt, amit itthon és a külső országokban, ebben 1226 1| külső országokban, ebben a genre-ban, produkált valaki.~ ~ 1227 1| valaki.~ ~Az ujságreklám a hetvenes évek elején még 1228 1| hetvenes évek elején még a csecsemőkorát élte. Két 1229 1| csecsemőkorát élte. Két magyar elme, a Schereré és a Csollán doktoré 1230 1| magyar elme, a Schereré és a Csollán doktoré volt az, 1231 1| Csollán doktoré volt az, amely a hírnévcsinálásnak ezt az 1232 1| utólérhetetlenül nagy módját a maga fontosságához képest 1233 1| lépten-nyomon találkozott a Zuggó-Füred nevével. Minden 1234 1| első sortól az utolsóig, a magyar fürdő szépségét, 1235 1| színekkel volt leföstve a Pogánykő égbenyúló ormát 1236 1| szegélyező fenyveserdő, a pisztrángokban bővelkedő 1237 1| pisztrángokban bővelkedő tengerszem, a hegyek közül lesiető jeges 1238 1| lesiető jeges zuhatag, s a gyönyörü, lelketifjító milieuben 1239 1| lelketifjító milieuben maga a fényes és modern fürdő, 1240 1| csak bevezetése volt annak a megkapó leírásnak, amely 1241 1| az ifjuság berkeibe... „A lakásrendelések - így végződött 1242 1| Zuggó-Füreden tölti.”~ ~A hirdetésekkel egyidejüleg 1243 1| franciaországi biboros - írták a lapok - azzal a furcsa kivánsággal 1244 1| írták a lapok - azzal a furcsa kivánsággal fordult 1245 1| furcsa kivánsággal fordult a zuggó-füredi igazgatósághoz, 1246 1| pedig bizonyosan tudja, hogy a csodálatos gyógyítómód neki 1247 1| visszaadná az egészségét. A kérést, fájdalom, nem teljesíthették, 1248 1| nem teljesíthették, mert a zuggó-füredi orvosoknak 1249 1| annyi idejük sincs, hogy a szomszédvárosba utazzanak. 1250 1| szomszédvárosba utazzanak. Ugyancsak a lapok azt is jelentették, 1251 1| együtt, Európába indult, hogy a magyar fürdőt használja. 1252 1| Valóságos körutat tett a sajtóban a spanyol tábornok 1253 1| körutat tett a sajtóban a spanyol tábornok esete, 1254 1| órával ezelőtt történtek. A tábornok ötheti zuggó-füredi 1255 1| szükségünk?~ ~Scherer pár percig a szivarja füstjébe bámult, 1256 1| gondoskodunk. Mit gondol egyelőre a következő csoportosításról: 1257 1| még ma este megállapodunk a nevekben, s holnap, kora 1258 1| reggel, Pestre utazom...~ ~A két korifeus, vacsora után, 1259 1| félrevonulva csevegett, s a beszélgetést, amelyet titokban 1260 1| folytattak egymással, ezek a titokzatos szavak fejezték 1261 1| legénye kissé habozva viszi be a Scherer úr névjegyét a zerge-utcai 1262 1| be a Scherer úr névjegyét a zerge-utcai lakás ebédlőjébe, 1263 1| zerge-utcai lakás ebédlőjébe, ahol a vén katona egész nap pasziánszot 1264 1| nap pasziánszot játszik. A legény öt perc mulva azzal 1265 1| legény öt perc mulva azzal a válaszszal tér vissza, hogy 1266 1| válaszszal tér vissza, hogy a kegyelmes úr várja a tekintetes 1267 1| hogy a kegyelmes úr várja a tekintetes urat.~ ~Scherer 1268 1| pillanatra zavarni bátorkodtam.~ ~A tábornok (komoran végignézi 1269 1| tábornok (komoran végignézi a vendéget). Mivel szolgálhatok?~ ~ 1270 1| szolgálhatok?~ ~Scherer úr. A dolog némileg kényes, de 1271 1| férfiak vagyunk, ugyebár?~ ~A tábornok. Én az vagyok, - 1272 1| ajánlatot tegyek önnek.~ ~A tábornok. Miféle ajánlatot 1273 1| excellenciádat három hónapra.~ ~A tábornok (vésztjósló nyugalommal 1274 1| vésztjósló nyugalommal fölkel a helyéről). Mit akar?~ ~Scherer 1275 1| excellenciádnak három hónapra.~ ~A tábornok. Hallja maga, vén 1276 1| máskor nyissa föl jobban a szemét, mert a kóristáné 1277 1| föl jobban a szemét, mert a kóristáné fölöttem lakik 1278 1| kóristáné fölöttem lakik a második emeleten. (Csöngetni 1279 1| Miért tetszik csöngetni?~ ~A tábornok. Behívom a legényt, 1280 1| csöngetni?~ ~A tábornok. Behívom a legényt, hogy vezesse föl 1281 1| legényt, hogy vezesse föl a második emeletre.~ ~Scherer 1282 1| excellenciád végighallgatni a propoziciómat. Én a zuggó-füredi 1283 1| végighallgatni a propoziciómat. Én a zuggó-füredi részvénytársaság 1284 1| részvénytársaság elnöke vagyok. A fürdő nagyon szép, s többe 1285 1| két millió forintunknál. A világ azonban nem elégszik 1286 1| fürdőzhetnek. Minthogy azonban a kegyelmes urak, legalább 1287 1| maguktól, elhatároztuk, hogy a nyári szezonra szerződtetünk 1288 1| szerződtetünk néhány notabilitást.~ ~A tábornok (dühös mozdulatot 1289 1| excellenciád, hogy elég nagy a választék, de mivel mi nemcsak 1290 1| fehér haja igen jól festene a vacsorázó terrászon, bátor 1291 1| megismételni az ajánlatomat...~ ~A tábornok (rekedten). Ha 1292 1| keresztül... Ezenkivül, a szabad ellátáson felül, 1293 1| felajánlok excellenciádnak...~ ~A tábornok (komoran). És mi 1294 1| tábornok (komoran). És mi lenne a dolgom?~ ~Scherer úr. A 1295 1| a dolgom?~ ~Scherer úr. A dolga? Reggel excellenciád 1296 1| excellenciád megreggelizik a terrászon, délben szíves 1297 1| délben szíves lesz végigenni a hatfogásos ebédet, este 1298 1| hatfogásos ebédet, este a pompás vacsorát a legjobb 1299 1| este a pompás vacsorát a legjobb sarokban, napközben 1300 1| sétál, s nyájasan szóba áll a vendégekkel, néha barackot 1301 1| vendégekkel, néha barackot nyom a kis gyerekek fejére, az 1302 1| kivánni bátorkodunk...~ ~A tábornok. És ezért fizetnek 1303 1| Scherer úr. Szolgálatjára.~ ~A tábornok (kételkedve). És 1304 1| úr. Egészen bizonyos.~ ~A tábornok. Annyira nem tébolyodott, 1305 1| Scherer úr. Ha tetszik, a felét akár azonnal átnyújthatom...~ ~ 1306 1| azonnal átnyújthatom...~ ~A tábornok (mordul). Lássuk 1307 1| tábornok (mordul). Lássuk a pénzt!~ ~Scherer úr. Kérem. ( 1308 1| Scherer úr. Kérem. (Kiolvassa a tábornok elé az ötszáz pengőt.)~ ~ 1309 1| elé az ötszáz pengőt.)~ ~A tábornok (szent meggyőződéssel). 1310 1| notabilitás érkezik meg a fürdőbe. Lenhart, nyugalmazott 1311 1| Réthy Kázmér gróf, Arácsy, a hires ellenzéki képviselő, 1312 1| operettdiva és Csapó Elemér, a kitünő regényíró, akibe 1313 1| XI.~ ~Kora reggel. A Pogánykő orma aranyos sugárözönben 1314 1| aranyos sugárözönben ég s a virágágyakban harmatcseppek 1315 1| harmatcseppek ragyognak. A tiszta levegőben a hegyvidék 1316 1| ragyognak. A tiszta levegőben a hegyvidék csodálatosan édes 1317 1| csodálatosan édes illata érzik. A zenekari pavillonban fölhangzik 1318 1| lágyan, dallamosan suhan át a fákon és a bokrokon, a szunnyadó 1319 1| dallamosan suhan át a fákon és a bokrokon, a szunnyadó nyaralók 1320 1| át a fákon és a bokrokon, a szunnyadó nyaralók felé, 1321 1| felé, óvatosan lopózva be a zöld zsalugáterek nyilásán, 1322 1| asszonyt fölébresszen...~ ~A fürdő lassanként fölébred. 1323 1| fürdő lassanként fölébred. A napsugarak megcsillannak 1324 1| napsugarak megcsillannak a Chrizosztom-kút kristálypoharain 1325 1| Chrizosztom-kút kristálypoharain s a forrás tündérei, a bóbitás 1326 1| kristálypoharain s a forrás tündérei, a bóbitás lányok, rózsásarcu 1327 1| nehezen ébredő betegeiket. A terrász reggeliző abroszai 1328 1| között már sürögnek-forognak a pincérek; a konyhában jégen 1329 1| sürögnek-forognak a pincérek; a konyhában jégen állnak a 1330 1| a konyhában jégen állnak a vaj aranysárga kúpjai, a 1331 1| a vaj aranysárga kúpjai, a nagy, tejszínes rézüstök, 1332 1| nagy, tejszínes rézüstök, a hamvas és arómától illatos 1333 1| arómától illatos szamócaszemek. A hotelek ablakai fölnyitják 1334 1| fölnyitják zöld redőiket, s a fürdőépület ablakai mögül 1335 1| ablakai mögül kihallatszik a hegyi forrásvíz csobogása...~ ~ 1336 1| forrásvíz csobogása...~ ~A pavillon körül benépesül 1337 1| ébred, s aki ilyenkor már a távoli zuhatagtól tér vissza 1338 1| távoli zuhatagtól tér vissza a fürdő kultiváltabb vidékeire. 1339 1| ember jókedvüen szóba áll a kúti lányokkal, s udvariasan 1340 1| udvariasan szétosztja köztük a virágot, amit kirándulásából 1341 1| beszélgetéssel közeledik a szálloda felől, ahol kisasszony-lányaik 1342 1| hivatalnok-vendég, aki megszokta a koránkelést, hófehér vászonruhában, 1343 1| selyemsipkával jelenik meg a zenekari filagóriánál. Egy 1344 1| mulva, úgy ahogy, megtelnek a kút körül kígyózó gyalogutak; 1345 1| körül kígyózó gyalogutak; a karmester a Szép Heléna 1346 1| gyalogutak; a karmester a Szép Heléna potpourriját 1347 1| himbálják magukat ide-oda a pikáns zene dallamára. A 1348 1| a pikáns zene dallamára. A kis szálló kapujában feltünik 1349 1| szálló kapujában feltünik a nyugalmazott tábornok, aki 1350 1| előbb gondosan megvizsgálja a szemhatárt, műértő pillantást 1351 1| szemhatárt, műértő pillantást vet a bárányfelhőkre, aztán méltóságosan, 1352 1| bárányfelhőkre, aztán méltóságosan, a botjára támaszkodva, közeledik 1353 1| botjára támaszkodva, közeledik a sétáló vendégek felé.~ ~ 1354 1| sétáló vendégek felé.~ ~A tábornokot minden ember 1355 1| tiszteletet és rokonszenvet kelt. A tábornok érzi ezt, s szívesen 1356 1| ezt, s szívesen sütkérezik a népszerűség sugaraiban. 1357 1| Gavallér módjára köszönti a lányokat és a fiatal asszonyokat, 1358 1| módjára köszönti a lányokat és a fiatal asszonyokat, s a 1359 1| a fiatal asszonyokat, s a negyvenes évek kipróbált 1360 1| nekik. Az urakkal szót vált a politikáról s habozás nélkül 1361 1| habozás nélkül kolportálja azt a meggyőződését, hogy az állam 1362 1| kellőképp funkcionálni, ha a polgári közigazgatást is 1363 1| polgári közigazgatást is a katonák kezére adják. A 1364 1| a katonák kezére adják. A gyerekek kissé félnek tőle, 1365 1| tőle, mert barackot nyom a fejükre; ők persze nem tudják, 1366 1| persze nem tudják, hogy a kötelességtudó tábornok 1367 1| kötelességtudó tábornok a barackkal csak szerződéses 1368 1| tartozását teljesíti.~ ~A reggeli séta eléggé mutatós, 1369 1| sincs annyi vendég, amennyi a rengeteg beruházással arányos 1370 1| beruházással arányos lenne. A nagy reklám hozott ugyan 1371 1| hozott ugyan idegeneket, de a domináló eleim föltétlenül 1372 1| domináló eleim föltétlenül a hazai; az angol család, 1373 1| hazai; az angol család, aki a reggelinél egy hosszu asztalt 1374 1| tárgya. Sokan vannak itt a főváros pénzügyi köreiből 1375 1| főváros pénzügyi köreiből s a vidék, jómódu családai se 1376 1| hiányzanak; de bizonyos, hogy a restaurált Zuggó-Füred négyennyi 1377 1| sapkában, szintén kibukkanik a Ferenc József-szálloda kapuján. 1378 1| puha selyemtógát visel, míg a többiek még európai toalettben 1379 1| toalettben csevegnek és sétálnak a kút körül.~ ~Az elnök, a 1380 1| a kút körül.~ ~Az elnök, a fürdőépület előtt, szembetalálkozik 1381 1| szembetalálkozik Csollán doktorral, aki a kora reggel ellenére, már 1382 1| kora reggel ellenére, már a kádak és hideg medencék 1383 1| jön. Együtt mennek végig a sétáló vendégek között s 1384 1| néz szét pár pillanatig a járókelők soraiban.~ ~- 1385 1| összeráncolt homlokkal.~ ~- A regényíró? Csak nem képzeli 1386 1| elnököm, hogy Csapó résztvesz a reggeli sétában?~ ~- Miért 1387 1| féltizenkettőkor szokta fölnyitani a szemét.~ ~- Déli féltizenkettőig 1388 1| Csapónak is az az elve, ami a többi költőnek: hogy csupán 1389 1| többi költőnek: hogy csupán a nappali alvás egészséges. 1390 1| egészséges. Az éjjelt csak a perverz emberek aluszszák 1391 1| Miben különböznék az író a kőművestől, ha ő is tíz 1392 1| Háromkor, négykor, ötkor: ez a helyzettől és a körülményektől 1393 1| ötkor: ez a helyzettől és a körülményektől függ.~ ~- 1394 1| különféle dolgot. Többnyire a fiakkeresek kocsmájában 1395 1| még pedig - állítólag - a tanulmányozás kedvéért. 1396 1| tanulmányozás kedvéért. De ha a kocsmát véletlenül korábban 1397 1| korábban becsukják, akkor a koszorús a szobájában tartlizik, 1398 1| becsukják, akkor a koszorús a szobájában tartlizik, malmost 1399 1| tartlizik, malmost játszik vagy a kucséberrel beszélget, - 1400 1| szerinte - két év alatt a sírba tennék.~ ~Az elnök, 1401 1| tért, rosszalólag rázta meg a fejét, aztán haragosan így 1402 1| azért szerződtettem, hogy a közönség előtt mutatkozzék, 1403 1| mutatkozzék, s ő szépen átaluszsza a drága napot. No majd mingyárt 1404 1| visszaélések megszünjenek!~ ~A következő pillanatban már 1405 1| következő pillanatban már a faképnél hagyta Csollán 1406 1| doktort, s gyorsan elsietett a regényíró hoteljébe. A bérszolga, 1407 1| elsietett a regényíró hoteljébe. A bérszolga, aki a folyosón 1408 1| hoteljébe. A bérszolga, aki a folyosón a szőnyegeket kefélte, 1409 1| bérszolga, aki a folyosón a szőnyegeket kefélte, aggodalmasan 1410 1| aggodalmasan vakarta meg a fejét, amikor az elnök Csapó 1411 1| Micsoda baj lenne?~ ~- A vendég úr azt mondta, hogy 1412 1| nyitotta föl az ajtót, s a másik percben ott állott 1413 1| ugyancsak föl kellett nyitnia a szemét, hogy az ágyat és 1414 1| vendéget megláthassa. De a hatalmas horkolás csakhamar 1415 1| Nem röstelli, hogy ebben a párnatengerben tölti az 1416 1| az idejét, amikor odakünn a nap süt és a pacsirták énekelnek?~ ~ 1417 1| amikor odakünn a nap süt és a pacsirták énekelnek?~ ~Valami 1418 1| artikulátlan hang hallatszott: a híres regényíró, az asszonyok 1419 1| ijesztő csönd állott be, aztán a koszorús költő káromkodni 1420 1| káromkodni kezdett, mint a jégeső.~ ~- A teremtésit, 1421 1| kezdett, mint a jégeső.~ ~- A teremtésit, ki az a gazember, 1422 1| A teremtésit, ki az a gazember, aki háborgatni 1423 1| aki háborgatni mer? Hol a pisztolyom, hogy lepuffantsam, 1424 1| ablakhoz botorkált s fölhúzta a lebocsátott függönyöket. 1425 1| aranyos napfény beömlött a szobába s a regényíró ijedten 1426 1| napfény beömlött a szobába s a regényíró ijedten hunyorgatni 1427 1| nagynehezen visszanyerte a látóképességét, s váratlan 1428 1| Bocsánat, azt hittem, hogy az a félkegyelmü háziszolga jött 1429 1| félkegyelmü háziszolga jött be... A gazembernek megtiltottam, 1430 1| hogy tizenegy óra előtt a szobámba lépjen...~ ~Scherer 1431 1| visszafojtott dühhel nézte a hálóinges poétát.~ ~- Kedves 1432 1| végéig nem is nyeri vissza a nagybecsü öntudatát. De 1433 1| öntudatát. De addig, amíg a szerződésünk érvényben van, 1434 1| és teljes ellátást, hogy a kútnál épp úgy ott legyen, 1435 1| épp úgy ott legyen, mint a többi vendég, s hogy a fiatal 1436 1| mint a többi vendég, s hogy a fiatal lányok meg a bolondos 1437 1| hogy a fiatal lányok meg a bolondos asszonyok a kedvükre 1438 1| meg a bolondos asszonyok a kedvükre nézhessék magát 1439 1| magát héttől kilencig...~ ~A regényíró felült az ágyában.~ ~- 1440 1| maga talán azt hiszi, hogy a hordárjával vagy a háziszolgájával 1441 1| hogy a hordárjával vagy a háziszolgájával beszél?~ ~- 1442 1| nyugodt, tudom, hogy önnel, a magyar Hugó Viktorral beszélek... 1443 1| tisztelem és becsülöm önt, de a pénzemért jogom van ahhoz, 1444 1| pénzemért jogom van ahhoz, hogy a szerződéshez ragaszkodjam... 1445 1| megkívánom, hogy ezentúl a reggeli sétában résztvenni 1446 1| ajtóból kiáltott vissza:~ ~- A háziszolgának meg fogom 1447 1| dörömbölés verte föl első álmából a szerencsétlen regényírót. 1448 1| kéznél, az incidens, hála a Gondviselésnek, nagyobb 1449 1| félhatkor s negyedhét után, a reggeli vonattal, végképp 1450 1| Otthagyta az ezer forintot és a fényes ellátást, de nem 1451 1| egészségét és az idegeit. Mikor a vonaton ült, úgy nézett 1452 1| vonaton ült, úgy nézett vissza a fürdőre, mintha Szodoma 1453 1| maradt volna el mögötte a hegyeken túl. A bűnös város, 1454 1| mögötte a hegyeken túl. A bűnös város, ahol a boldogtalan 1455 1| túl. A bűnös város, ahol a boldogtalan és perverz emberek 1456 1| aranypaszomántos inas mondta ezt, aki a Csollán doktor várószobájában 1457 1| várószobájában tartotta fönn a rendet az ambuláns betegek 1458 1| ambuláns betegek között. A nagy szalon tele volt emberrel; 1459 1| emberrel; urakkal, akik a francia törvényszék bíráira 1460 1| akik színes palástban, a derekukon mutatós övvel 1461 1| színe elé kerülhessenek. A zuggó-füredi gyógymód egy 1462 1| szigoruan megkezdődött, s a hivatalos urakon meg a szolgákon 1463 1| s a hivatalos urakon meg a szolgákon kivül az egész 1464 1| módjára, jártak ide-oda a fák között, vagy üldögéltek 1465 1| kilenc vagy tíz felé is a vendéglő terített asztalai 1466 1| mellett. Csollán doktor a francia forradalmárok merészségével 1467 1| fix időpontjait s kiadta a jelszót, hogy mindenki akkor 1468 1| jóétvágygyal kanalazták a levest és szakértő ügyességgel 1469 1| szakértő ügyességgel vágták el a ramsteak rózsaszínü húsát. 1470 1| ramsteak rózsaszínü húsát. A kelletlen képért, amit e 1471 1| bőséges kárpótlást nyujtott a hölgyek szemrevaló csoportja; 1472 1| hölgyek szemrevaló csoportja; a lányok és az asszonyok karcsu 1473 1| alatt plasztikusan símult a gyönyörü termetekre a puha 1474 1| símult a gyönyörü termetekre a puha selyemszövet, amely 1475 1| fájdalom, nem igen költötte föl a görög szobor illuzióját.~ ~ 1476 1| görög szobor illuzióját.~ ~A Csollán doktor várószobájában 1477 1| gyémántos tűvel fogják össze. A pálmagrupp alatt egy piszeorru, 1478 1| szemét vígan hordta körül a társaságon s nem minden 1479 1| tündöklően egészséges fogsorát. A férfiak pillantása mind 1480 1| asszony, Szentvölgyi grófné, a mátramegyei főispán felesége.~ ~- 1481 1| leghíresebb szépsége?~ ~A főispánné gyöngéden simogatja 1482 1| gyöngéden simogatja meg a lány rózsás arcát, azzal 1483 1| lány rózsás arcát, azzal a hátsó gondolattal, hogy 1484 1| gondolattal, hogy talán a festéket letörli. A többiek 1485 1| talán a festéket letörli. A többiek kedvtelve nézik 1486 1| többiek kedvtelve nézik a jelenetet; hogyne: a legtöbbnek 1487 1| nézik a jelenetet; hogyne: a legtöbbnek most van először 1488 1| az operettprimadonnát, a világ legjobb Szép Helénáját ( 1489 1| nyárspolgár-asszonyok, akik még talán a gondolatától is megremegnének 1490 1| aranyszőke, pisze nőre, akiről a fáma többet beszél, mint 1491 1| milyen jóságosan leereszkedik a hétköznapi asszonyokhoz...~ ~ 1492 1| hétköznapi asszonyokhoz...~ ~A közérdeklődést egy pillanatra 1493 1| emlékeztet, halkan fölnyitja a belső szoba ajtaját s lekötelező 1494 1| Bókolva engedi be maga előtt a főispánnét s a csiptetője 1495 1| maga előtt a főispánnét s a csiptetője mögül barátságosan, 1496 1| tudós komolyságával néz a fauteuilben helyet foglaló 1497 1| támaszkodik, amelyről még a páciensek se tudják, hogy 1498 1| Nos, használt-e valamit a faolaj-kúra?~ ~Kiváncsian 1499 1| Kiváncsian kérdi ezt és a grófné kissé elfogultan 1500 1| idején úgy érzem, mintha a szívem meg akarna szakadni 1501 1| sírva tudnék fakadni arra a gondolatra, hogy alkonyodni 1502 1| észlelt méltóságod, amióta a faolajkúrát megkezdte?~ ~- 1503 1| látok körülöttem... Ha ez a javulás továbbra is így 1504 1| aztán gyöngéden megtapogatja a főispánné hófehér nyakát. 1505 1| tudna feleletet adni, mint a csollanizmus megteremtője. 1506 1| megteremtője. Kétségtelenül a vizsgálat érdekében, aminthogy 1507 1| aminthogy bizonyos, hogy a szép asszony csuklóját is 1508 1| szép asszony csuklóját is a pontos diagnózis miatt kellett 1509 1| Csollán doktor komolyan, - a javulás, hála isten, szemmellátható... 1510 1| isten, szemmellátható... A csuklóporcok bámulatosan 1511 1| csak úgy igérhetek, ha a tanácsaimat mindenben vakon 1512 1| ma este megmaradunk tehát a faolaj-kúra mellett, de 1513 1| használnom holnaptól kezdve?~ ~- A gyapotolajt, méltóságos 1514 1| gyapotolajt, méltóságos asszonyom, a gyapotolajt... Még pedig 1515 1| gyapotolajt... Még pedig délelőtt a sárga gyapotolajt, s estefelé 1516 1| gyapotolajt, s estefelé a szürkét, az amerikait...~ ~ 1517 1| szürkét, az amerikait...~ ~A főispánné hálásan mosolygott 1518 1| főispánné hálásan mosolygott még a küszöbön is, ameddig Csollán 1519 1| elkisérte. S amíg boldogan, a javulásban bizakodva, távozott, 1520 1| harsány hangon kiáltotta ki a várószobába:~ ~- Párkány 1521 1| összetöpörödött emberke lépett a rendelőszobába, egy örökké 1522 1| akit állandó foglalkozása, a birósággal, felekkel, kollégákkal 1523 1| különös módon tett beteggé: a kis ügyvéd nem tudott többé 1524 1| nem tudott többé meglenni a gesztikulálás nélkül, s 1525 1| gesztikulálás nélkül, s még a borjuszeletet is olyan mozdulatokkal 1526 1| olyan mozdulatokkal kérte a pincértől, mintha egy apagyilkos 1527 1| heves gesztusokkal rohant a sarokban álló gép felé.~ ~- 1528 1| doktor nyugodtan letakarta a gépet az ott heverő posztószövettel.~ ~- 1529 1| holnap változtatni fogunk a gyógyítómódunkon...~ ~- 1530 1| pedig mennyiben? - kérdezte a kicsike ügyvéd olyan mozdulattal, 1531 1| mozdulattal, aminőt legföljebb a bánatbasülyedt anyától várna 1532 1| kérdezzen... No mindegy, majd a kölesfürdő megnyugtatja...~ ~- 1533 1| kölesfürdő megnyugtatja...~ ~- A kölesfürdő? - kiáltott föl 1534 1| Igen, kedves barátom, a vízbe áztatott köles... 1535 1| Gyöngéden kituszkolta a bámulattól megdermedt emberkét, 1536 1| megdermedt emberkét, hogy a következő pácienst, a környékbeli 1537 1| hogy a következő pácienst, a környékbeli vincellériskola 1538 1| igazgatóját bebocsássa. Ez a derék férfiu, akit Marosi 1539 1| joggal viselhette volna a babonakirály címet. Többé-kevésbbé 1540 1| e téren produkált, annak a kabalák történetében aligha 1541 1| sugárzó férfinak látszott s a maga szakmájában országos 1542 1| országos tekintély volt. (A venyige élősdijei címü munkáját 1543 1| kitünő polgárnak - mint a nép nyelve mondani szokta - 1544 1| Babonás volta szinte átcsapott a tébolyba, bár legközelebbi 1545 1| legközelebbi barátai is, akik a baját nem ismerték, okos 1546 1| például ünnepiesen sétált a kis város főutcáján, s a 1547 1| a kis város főutcáján, s a szőlőférgek szaporasága 1548 1| rögtön vissza nem megyek a Holzer boltjáig, s háromszor 1549 1| egymásután el nem olvasom a baloldalon függő cégtáblát, 1550 1| baloldalon függő cégtáblát, akkor a jövő hetet nem érem meg!~ ~ 1551 1| tőle. Homlokát ellepte a veríték, a karja remegett, 1552 1| Homlokát ellepte a veríték, a karja remegett, a lélegzete 1553 1| veríték, a karja remegett, a lélegzete majdnem elállt, 1554 1| fordult, vissza nem sétált a Holzer füszeresboltjáig, 1555 1| egymásután el nem olvasta a baloldalon függő cégtáblát...~ ~ 1556 1| tudománytól duzzadó szakmunkát, a szeme hirtelen megakadt 1557 1| szeme hirtelen megakadt a ruhafogason. Az egyik szögön 1558 1| mellény függött.~ ~- Ha azt a mellényt be nem akasztom 1559 1| mellényt be nem akasztom a szekrénybe, akkor rövid 1560 1| meghalok, - mondta magában a szerencsétlen igazgató. 1561 1| igazgató. S többé nem jött álom a szemére, amíg fáradtan, 1562 1| szemére, amíg fáradtan, a hidegtől dideregve föl nem 1563 1| dideregve föl nem kelt, s a mellényt el nem csukta a 1564 1| a mellényt el nem csukta a szekrény mélyébe.~ ~Csollán 1565 1| mélyébe.~ ~Csollán doktor, aki a humoros oldaláról fogta 1566 1| kezet nyújtott neki, amikor a rendelőszoba küszöbét átlépte.~ ~- 1567 1| megvizsgálom? Ha esetleg a fejébe vette, hogy kétszer 1568 1| kétszer meg kell kerülnie a Chrizosztom-forrást, hát 1569 1| egy negyedórácskát...~ ~A vincellériskola igazgatója 1570 1| is el fognak vinni abba a tágas nyaralóba, ahol a 1571 1| a tágas nyaralóba, ahol a szobák falát óvatosságból 1572 1| óvatosságból kipárnázták...~ ~A doktor jókedvüen ütött a 1573 1| A doktor jókedvüen ütött a betege vállára, aztán derűs 1574 1| Nem kell aggódni, ettől a bajtól száz évig is békességben 1575 1| eredményt fogunk elérni a terpentinkúrácskával, amit 1576 1| megkezdünk...~ ~- Mi az a terpentin-kúra?~ ~- Hogy 1577 1| ülőfürdőket fogunk venni a drága, finom terpentinben. 1578 1| Két hét mulva kineveti a világ minden babonás emberét, 1579 1| emberét, még azt is, aki a kártyakabalák iránt érzékeny.~ ~ 1580 1| távozott, hogy átengedje a helyét a várószoba legszebb 1581 1| hogy átengedje a helyét a várószoba legszebb páciensének, 1582 1| páciensének, Thurzó Katinkának, a hazai operett-irodalom starjának. 1583 1| operett-irodalom starjának. A művésznő nehéz parfüme-felhők 1584 1| parfüme-felhők közt libegett be a szobába, s kacérul odanyujtotta 1585 1| Csollán doktor nevetve.~ ~A primadonna festői pózban ( 1586 1| primadonna festői pózban (a selyempalástját ügyesen 1587 1| ügyesen elrendezve) omlott le a legelső fauteuilbe.~ ~- 1588 1| egész csőcselék idekünn... A nyomorult stréberek azt 1589 1| idegeik vannak, amiért néha a fejük fáj, vagy rossz a 1590 1| a fejük fáj, vagy rossz a kedvük valamiért... Az idegekről 1591 1| hivatott személy tud beszélni a magyar korona országaiban, 1592 1| korona országaiban, s ez a valaki, nem dicsekvésből 1593 1| Biztosítom, hogy ha én a szimptomáimat elmondom, 1594 1| kiállok, az már igazán több a soknál... Vannak napok, 1595 1| hiszem, hogy rögtön bevisznek a bolondok házába; az idegeim 1596 1| idegeim szinte ágaskodnak, a szívem dobog, s olyan sírógörcsöt 1597 1| sírógörcsöt kapok, hogy a szobalányom rosszul lesz 1598 1| szobalányom rosszul lesz a láttára...~ ~Csollán doktor 1599 1| Óh, én tisztában vagyok a bajával, s az orvostudomány 1600 1| Akarja tudni, hogy mi a neve a betegségének?~ ~- 1601 1| Akarja tudni, hogy mi a neve a betegségének?~ ~- Micsoda?~ ~- 1602 1| betegségének?~ ~- Micsoda?~ ~- A latin elnevezés szabad fordításban 1603 1| tulajdonsága, hogy csak a taps nyomán támad; minél 1604 1| nyomán támad; minél erősebb a taps, annál hevesebb a 1605 1| a taps, annál hevesebb a láz is. A beteg torkát a 1606 1| annál hevesebb a láz is. A beteg torkát a sírás fojtogatja 1607 1| a láz is. A beteg torkát a sírás fojtogatja s úgy érzi, 1608 1| meghalni...~ ~- Bocsánat, de a tapsnak épp ellenkező a 1609 1| a tapsnak épp ellenkező a hatása: boldogok vagyunk, 1610 1| amikor halljuk s szívesen a keblünkre ölelnők az egész 1611 1| ölelnők az egész világot...~ ~A doktor gyöngéden a kezébe 1612 1| A doktor gyöngéden a kezébe fogta a művésznő 1613 1| gyöngéden a kezébe fogta a művésznő kacsóját.~ ~- Nem 1614 1| kacsóját.~ ~- Nem arról a tapsról beszélek édes szívem, 1615 1| kitüntetik, hanem arról a másikról, amelyikkel a vetélytársnőjét 1616 1| arról a másikról, amelyikkel a vetélytársnőjét a lámpák 1617 1| amelyikkel a vetélytársnőjét a lámpák elé hívják... Ez 1618 1| lámpák elé hívják... Ez a taps okozza a lázt és a 1619 1| hívják... Ez a taps okozza a lázt és a sírógörcsöt s 1620 1| a taps okozza a lázt és a sírógörcsöt s ennek a hallatára 1621 1| és a sírógörcsöt s ennek a hallatára ágaskodnak olyan 1622 1| ágaskodnak olyan élénken a tisztelt idegszálai...~ ~ 1623 1| tisztelt idegszálai...~ ~A primadonna nevetve ütött 1624 1| primadonna nevetve ütött a doktor kezére, s durcásan 1625 1| mindig csak tréfával üti el a bajomat... Nem is hisznek 1626 1| hisznek addig nekem, amíg a temetőbe ki nem kísérnek...~ ~- 1627 1| Annyira hiszek, hogy még a biztos orvosszert is megmondom... 1628 1| orvosszert is megmondom... Ha a direktora a másik primadonna 1629 1| megmondom... Ha a direktora a másik primadonna szürét 1630 1| baja...~ ~És látva, hogy a szép, pisze leány szemrehányólag 1631 1| és sétáljon sokat, s ami a fő, ne gondoljon a színházra... 1632 1| s ami a fő, ne gondoljon a színházra... Ez, higyje 1633 1| sokkal többet ér, mint a mi ostoba sarlatánkodásunk... 1634 1| sarlatánkodásunk... Magának, aki a céhez tartozik, megmondhatom...~ ~ 1635 1| tartozik, megmondhatom...~ ~A művésznő homlokon csókolta 1636 1| graciőz léptekkel libbent ki a sétatér betegei közé. A 1637 1| a sétatér betegei közé. A doktor még fogadott néhány 1638 1| levetette dolgozókabátját, a bajuszát felkötötte s pár 1639 1| perc mulva ő is megjelent a fák alatt. A mai napra megkereste 1640 1| is megjelent a fák alatt. A mai napra megkereste a kenyerét.~ ~ ~ ~ 1641 1| A mai napra megkereste a kenyerét.~ ~ ~ ~ 1642 1| XIII.~ ~A doktor azonban nem állt 1643 1| doktor azonban nem állt meg a fürdőzők között, hanem a 1644 1| a fürdőzők között, hanem a villák utcáján át kisétált 1645 1| villák utcáján át kisétált a hegyszakadék felé, amelynek 1646 1| tajtékzó zuhatag omlott alá a zöldmoszatos kövekre. A 1647 1| a zöldmoszatos kövekre. A fakorlát mellett, a feje 1648 1| kövekre. A fakorlát mellett, a feje fölött, egy piros napernyőt 1649 1| tisztességesen megvárakoztatott.~ ~A doktor fürgén sietett föl 1650 1| doktor fürgén sietett föl a primitiv falépcsőkön, s 1651 1| falépcsőkön, s jókedvüen a kezét nyujtotta a szép leánynak, 1652 1| jókedvüen a kezét nyujtotta a szép leánynak, aki világos 1653 1| Erzsike kisasszony volt, a Pogánykő fiatal úrnője, 1654 1| nap óta mindennap bejárt a fürdőbe, egyedül, a könnyü 1655 1| bejárt a fürdőbe, egyedül, a könnyü homokfutó-kocsiján, 1656 1| homokfutó-kocsiján, amelynek lovait - a fürdőhely filisztereinek 1657 1| maga hajtotta.~ ~- Mi hír a Seötétek vércsefészkében? - 1658 1| vércsefészkében? - kérdezte a doktor azon a mámoros hangon, 1659 1| kérdezte a doktor azon a mámoros hangon, amely minden 1660 1| férfit elfog, amikor azzal a nővel beszél, aki a szívét 1661 1| azzal a nővel beszél, aki a szívét is érdekli egy kissé.~ ~- 1662 1| is érdekli egy kissé.~ ~- A Seötéték vércsefészkében 1663 1| betegség grasszál, amelyet a régi várurak aligha ismertek... 1664 1| Egy várkisasszony, aki a holdvilágban szódapasztillát 1665 1| közt sétáltak egy darabig a zuhatag szélén, a lány néha 1666 1| darabig a zuhatag szélén, a lány néha sikoltva kapaszkodott 1667 1| néha sikoltva kapaszkodott a doktor karjába, majd elkomolyodva 1668 1| elkomolyodva tekintett alá a tajtékzó habokba, amelyek 1669 1| locsogással siettek tova a kis völgyi alagútak sötétjébe... 1670 1| Egyedül voltak, csupán ketten, a sűrű, árnyat adó fenyőfák 1671 1| fenyőfák alatt, amelyek a keskeny sziklautat mindenünnen 1672 1| mindenünnen körülvették. Alulról, a völgyből, mint szelid méhdöngés 1673 1| méhdöngés hallatszott ide a cigánybanda nagybőgőjének 1674 1| mormogása s egy tisztásról a szemükbe tünt az Erzsébet-nyaraló 1675 1| kulturát most mindössze ez a torony képviselte körülöttük, 1676 1| képviselte körülöttük, mert a zúgó fák alatt, a meredek 1677 1| mert a zúgó fák alatt, a meredek szélén, szinte tízezer 1678 1| kilométernyire érezték magukat a lármás és küzködő világtól. 1679 1| lármás és küzködő világtól. A levegőben sárgaszínü darazsak 1680 1| madárhangok felelgettek egymásnak a zöld koronák ágai közül... 1681 1| zöld koronák ágai közül... A pesti doktor behunyt szemmel 1682 1| behunyt szemmel szívta magába a hegyvidék ezer illatból 1683 1| részegen szorította meg a hozzásimuló leány puha és 1684 1| szólott félig susogva.~ ~A leány kacérul mélyesztette 1685 1| leány kacérul mélyesztette a szemét az övébe, anélkül, 1686 1| az övébe, anélkül, hogy a kezét kiszabadította volna. 1687 1| Szeret?~ ~Válasz helyett a doktor szenvedélyesen magához 1688 1| szenvedélyesen magához ölelte a bájos teremtést és forró 1689 1| el tűzben égő arcát. De a lány egy mozdulattal kirántotta 1690 1| hogy nem vagyok olyan, mint a többi, s hogy az ilyen jelenetek 1691 1| ilyen jelenetek nincsenek a kedvemre... Ha udvarolni 1692 1| udvarolni akar, hát menjen be a fürdőbe, ott talál elég 1693 1| engem se tart különbnek a többinél...~ ~A doktor lihegve 1694 1| különbnek a többinél...~ ~A doktor lihegve dőlt az egyik 1695 1| lihegve dőlt az egyik fának, s a kezét a dobogó szívére szorította.~ ~- 1696 1| az egyik fának, s a kezét a dobogó szívére szorította.~ ~- 1697 1| mivel másnak tartom, mint a többi lányt, kell, hogy 1698 1| egymásra találjunk, hiszen a sok együgyűt csak úgy fogjuk 1699 1| évek is elmulnak... Nem a büszke szegénységet akarom 1700 1| megosztani magával, hanem a vagyont, a fényűzést, a 1701 1| magával, hanem a vagyont, a fényűzést, a fejedelmek 1702 1| a vagyont, a fényűzést, a fejedelmek kényelmét... 1703 1| kényelmét... De mi lesz, amíg a kitűzött célomat el nem 1704 1| kedvéért, amelyet csupán a szamarak kedvéért kodifikáltak, 1705 1| okosabb, le tudna mondani a szerelem boldogságáról, 1706 1| föl bennünket arra, hogy a magunk gyönyörűségére is 1707 1| gyönyörűségére is gondoljunk, arra a gyönyörűségre, amelyről 1708 1| égnek, elkerüljék egymást?~ ~A leány kissé gúnyosan elmosolyodott, 1709 1| ostobaság, amit cselekszünk, - a mi szempontunkból tekintve, 1710 1| akik okosabbak vagyunk a többieknél, tiszta ostobaság... 1711 1| mulatságosabban tölteni el azt a pár pillanatot, amit a szeszélyes 1712 1| azt a pár pillanatot, amit a szeszélyes gondviselés a 1713 1| a szeszélyes gondviselés a számunkra rendelt... Aki 1714 1| számunkra rendelt... Aki a holnapban bizakodva, a mai 1715 1| Aki a holnapban bizakodva, a mai nap gyönyörűségeit 1716 1| akár rögtön kitörölném a bölcseség könyvéből azt 1717 1| bölcseség könyvéből azt a régi mondást, hogy az okos 1718 1| mondást, hogy az okos ember a holnapi tuzokért bátran 1719 1| tuzokért bátran föláldozhatja a mai verebet... Hát vajjon 1720 1| bizonyos-e, hogy holnap a birtokába jutunk a tuzoknak, 1721 1| holnap a birtokába jutunk a tuzoknak, s egyáltalában 1722 1| ha arról van szó, hogy a holnapi tuzokért ne a mai 1723 1| hogy a holnapi tuzokért ne a mai verebet, hanem a mai 1724 1| ne a mai verebet, hanem a mai tuzokot áldozzuk föl...~ ~- 1725 1| áldozzuk föl...~ ~- Mit ért a mai tuzok alatt? - kérdezte 1726 1| tuzok alatt? - kérdezte a lány, ironiába hajló kacérsággal.~ ~- 1727 1| jól tudja, mint én... Azt a nagy, azt a végtelen boldogságot, 1728 1| mint én... Azt a nagy, azt a végtelen boldogságot, hogy 1729 1| arra várnom, hogy magát a szívemre szoríthassam s 1730 1| szívemre szoríthassam s a csókjaim tüzével a magam 1731 1| szoríthassam s a csókjaim tüzével a magam mámorát átolthassam 1732 1| Mert ma még nincs meg a millióm, amit a lábai elé 1733 1| nincs meg a millióm, amit a lábai elé akarok rakni? 1734 1| akarok rakni? Őrültség. A millióra - bár bizonyos 1735 1| nunk* kell, de azokat a pillanatokat, amelyeket 1736 1| pillanatokat, amelyeket a szenvedélyünk részegségében 1737 1| ott tartunk egyszer, hogy a világ előtt is egymáséi 1738 1| lehetünk, mindig fájni fog a szívünk arra a gondolatra, 1739 1| fájni fog a szívünk arra a gondolatra, hogy a gyönyörűség 1740 1| arra a gondolatra, hogy a gyönyörűség mennyi pillanatáról 1741 1| Szenvedélyesen nyúlt a leány keze után, aki nyitott 1742 1| Volna szíve ahhoz, hogy a boldogságától megfossza 1743 1| boldogságától megfossza magát?~ ~A leány most kivette a kezét 1744 1| A leány most kivette a kezét az orvos kezéből, 1745 1| gyöngéden megsimogatta a férfi tüzelő arcát, aztán 1746 1| Kedves barátom, én értem a maga fellobbanását, s azt 1747 1| ha azt állítanám, hogy az a mámor, amelyet oly lojális 1748 1| találnék ám abban, hogy a férfitől, akit szeretek, 1749 1| pillanatig se haboznék, hogy a nyakába boruljak... De a 1750 1| a nyakába boruljak... De a valószinűség, bár egyszer 1751 1| mégis csak az, hogy talán a holnapot, sőt a holnaputánt 1752 1| hogy talán a holnapot, sőt a holnaputánt is megérem... 1753 1| ezredrésznyi rizikóért? Mert hogy a mámor eloszlása után nem 1754 1| okosságomnak, s kimondjam, hogy a maga nézetét valló nő ostoba 1755 1| Mi, akik ismerjük kissé a férfiakat, tisztában vagyunk 1756 1| tisztában vagyunk azzal, hogy a házasság előtt minden nő 1757 1| meg nem fejtette, izgatja a kiváncsiság, talán az étel, 1758 1| kiváncsiság, talán az étel, a szivar se izlik neki, de 1759 1| szivar se izlik neki, de ha a megfejtést tudja, közömbösen 1760 1| Együgyűség, hogy ennyire törtem a fejemet, hiszen ez a rejtély 1761 1| törtem a fejemet, hiszen ez a rejtély sokkal egyszerűbb, 1762 1| az ambició nélkül, hogy a jövendő ura érdekesnek találja, 1763 1| engedje meg, hogy ne osszam a becses nézetét s egyelőre 1764 1| mivel azt is tudom, hogy a talány csak még jobban izgatja 1765 1| csak még jobban izgatja a szenvedélyes olvasót, ha 1766 1| Mosolyogva nyujtotta a férfi felé üde ajkát, s 1767 1| arccal szorította magához a kívánatos teremtést. Isten 1768 1| tudja meddig tartott volna a csók, ha az izmos lány hirtelen 1769 1| kitalált, most már törje a fejét a többin az esküvőig...~ ~ ~ 1770 1| most már törje a fejét a többin az esküvőig...~ ~ ~ 1771 1| Zuggó-Füred csodákat művelt: a betegek pár heti ott tartózkodás 1772 1| sugárzó arccal jelentek meg a reggeli és délutáni zenénél, 1773 1| mesélték egymásnak, hogy a különös gyógyítómód erősekké 1774 1| többször attól tartott, hogy a nagy bérházak a fejére dőlnek ( 1775 1| tartott, hogy a nagy bérházak a fejére dőlnek (ezt értem, 1776 1| fürdővendég, főképp, ha azokat a bérházakat ön építette) 1777 1| szólott hálásan. - Ha a kökörcsin-forrázatot és 1778 1| kökörcsin-forrázatot és a vöröshagyma-inhalációt nem 1779 1| vagyok, ahol semmise fáj...~ ~A tériszonyban szenvedő mérnöknél 1780 1| reklámot csapott Zuggó-Fürednek a gyógyítóhely egy másik, 1781 1| akit, mint tudjuk, szintén a bölcs Scherer szerződtetett 1782 1| szerződtetett vendégnek a fürdőbe...~ ~Réthy grófot 1783 1| grófot országszerte ismerték: a bivalynyaku, barnára sült 1784 1| bivalynyaku, barnára sült mágnás, a magyar haza legfélelmetesebb 1785 1| Akárhányszor megtörtént, hogy a fiatal főúr, aki őseitől 1786 1| főúr, aki őseitől mindössze a kettős tokáját örökölte, 1787 1| mulatság közben, belekötött a legelső utcai járókelőbe 1788 1| oktalan jókedvében nyakig a fejébe ütötte a cilinderkalapot... 1789 1| jókedvében nyakig a fejébe ütötte a cilinderkalapot... A hetvenes 1790 1| ütötte a cilinderkalapot... A hetvenes évek gavallér-fiatalságának, 1791 1| terrorizálta, Réthy gróf volt a legrettegettebb alakja. 1792 1| mint pisztoly-lövő nemcsak a kontinensen, hanem Angliában 1793 1| Angliában is ritkította a párját. Nem kellett egyéb, 1794 1| küszöbén megjelenjék, - a tágas terem pár pillanat 1795 1| pillanat alatt kiürült. A kávés rémülten emelte meg 1796 1| gondolta:~ ~- Bár ütne meg a guta, amikor a knikebajnodat 1797 1| ütne meg a guta, amikor a knikebajnodat kiiszod...~ ~ 1798 1| de valami szelid bárányt a szerződés nem csinált belőle: 1799 1| olajbafőzéssel fenyegette a pincért, ha az étel hőfokában 1800 1| centiméterrel kinyujtotta a szerencsétlen borfiu fülét. 1801 1| szerencsétlen borfiu fülét. A vendégek tisztelettel nézték, 1802 1| tekintett rá, ha széles alakja a sétatér fenyőfái alatt megjelent.~ ~- 1803 1| uzsorás, - kérdezte kedélyesen a gróf, ha az elnökkel négyszemközt 1804 1| Elsősorban is azt, hogy a fürdő érdekeit szolgálja.... 1805 1| szolgálja.... Mit ér nekem a krakélerséged jelenléte, 1806 1| krakélerséged jelenléte, ha a többi vendégem azt hiszi, 1807 1| elismerem, hogy megérdemelte a honoráriumát...~ ~- Azt 1808 1| nyavalyát talál ki...~ ~A gróf vígan ütött az elnök 1809 1| panasza ellenem...~ ~Délután, a fekete kávénál, Réthy gróf 1810 1| fürdő-vendégeknek: elmesélte, hogy a neuraszténikus rohamai miatt 1811 1| rohamai miatt kereste föl a gyógyhatásokban bővelkedő 1812 1| egész Európát végigjárta, a világ minden híres professzorával 1813 1| professzorával értekezett, de a bajára az igazi orvosságot 1814 1| mulva, bukkant rá: itt, a magyar Kárpátok völgyében, 1815 1| sóhivatalnok, akinek az volt a betegsége, hogy néha órákig 1816 1| néha órákig csuklott.~ ~- A bajom? Olyan bajom volt 1817 1| nekem édes öregem, amely a legnagyobb unikum az orvostudomány 1818 1| Hallotta-e már valamikor hírét a tibeti sírógörcsnek?~ ~- 1819 1| talán valamit?~ ~- Óh igen. A hugom nevelőnője is abban 1820 1| szenved.~ ~- Nos tehát, a tibeti sírógörcs abból áll, 1821 1| sírógörcs abból áll, hogy a beteg fuldokló zokogásba 1822 1| egyszerre görcsösen összerándul, a szeméből patakzanak a könyek 1823 1| összerándul, a szeméből patakzanak a könyek s hangosan, bömbölve, 1824 1| idegrendszerrel? - szólott a sóhivatalnok bámulva.~ ~- 1825 1| konstatálták legelőször ezt a rohamot s innen kapta a 1826 1| a rohamot s innen kapta a betegség a „tibeti sírógörcs” 1827 1| s innen kapta a betegség a „tibeti sírógörcs” elnevezést. 1828 1| kiváló férfi szenvedett ebben a nyavalyában: többek közt 1829 1| közt VII. Hubert Manó is, a hírneves svéd király...~ ~- 1830 1| hírneves svéd király...~ ~- És a méltóságos úr szintén bömbölt? - 1831 1| csodálkozó pillantást vetve a gróf hatalmas nyakizmaira...~ ~- 1832 1| boldogtalanul szerelmes. De a sóska-fürdő, hála az atyaúristennek 1833 1| Diadalmasan nézett szét a bámuló vendégek közt s emelt 1834 1| meggyőzöm önöket arról, hogy a zuggó-füredi kúra csodát 1835 1| bólogatott. Csak amikor a gróf távozott, szólott a 1836 1| a gróf távozott, szólott a sóhivatalnok kételkedve:~ ~- 1837 1| pityeregnék... Én azt hiszem, hogy a gróf úr mindannyiunkat bolonddá 1838 1| Augusztus közepe felé - már a levelek zöldjében az ősz 1839 1| érkezett Zuggó-Füredre. A Ferenc József-szállodában 1840 1| két napig egyedül kószált a fürdőben s a körülfekvő 1841 1| egyedül kószált a fürdőben s a körülfekvő hegyeken. Harmadnap 1842 1| s katonásan összeütötte a sarkantyuit az udvariasan 1843 1| fenségének udvarmestere. - A fenség, aki már nem fiatal 1844 1| aki már nem fiatal ember, a hargittai hadgyakorlaton 1845 1| mindig egészséges volt, mint a makk, két év óta egy igen 1846 1| betegségben szenved. Amióta a lázat, amely több mint egy 1847 1| mert ő fensége sokat forog a világban, majdnem mindennap 1848 1| okoz ő fenségének, hogy a legkényesebb percekben akaratlanul 1849 1| akaratlanul ásítania kell. A színházban érdekes darabot 1850 1| föl az udvari páholyba, a szerencsétlen szerző pedig 1851 1| pedig megsemmisülve dől a kulisszának... Vagy más 1852 1| Vagy más alkalommal, amikor a küldöttség szónoka a legszebb 1853 1| amikor a küldöttség szónoka a legszebb frázisát vágja 1854 1| legszebb frázisát vágja ki, a körülállók köszörülik a 1855 1| a körülállók köszörülik a torkukat, hogy minél lelkesebben 1856 1| szuggeráló ásítás zavarja meg a gyönyörü hangulatot... Nem 1857 1| Nem bolondság ez, mert a legképtelenebb bonyodalmak 1858 1| származhatnak belőle... A minap is, hogy a fenséges 1859 1| belőle... A minap is, hogy a fenséges úr XVIII. Cirillt 1860 1| fenséges úr XVIII. Cirillt a vadászkastélyában fogadta 1861 1| vadászkastélyában fogadta s a fejedelem pompás felköszöntőben 1862 1| és meggyőződéssel, hogy a hadsegédeken, az udvarmestereken, 1863 1| hadsegédeken, az udvarmestereken, a fölszolgáló lakájokon, sőt 1864 1| magán XVII. Cirillen és a kíséretén is egyszerre kitört 1865 1| Rémületes dolog ez, és ha a tudomány nem segít fenséges 1866 1| bonyodalmak is származhatnak a dologból... Ezért jöttem 1867 1| Ezért jöttem ide, mert a fürdőjük felől csodákat 1868 1| hallottam... Ő fenségének az a szándéka, hogy Zuggó-Füreden 1869 1| hogy itt megtalálhatja azt a kényelmet, amelyre, állásánál 1870 1| eziránt megnyugtatni, hogy a Fenségnek haladéktalanul 1871 1| Az elnök fölállott a helyéről és a boldogság 1872 1| fölállott a helyéről és a boldogság széles mosolyával 1873 1| széles mosolyával tárta szét a karjait.~ ~- Őrnagy úr, 1874 1| karjait.~ ~- Őrnagy úr, a jó Isten vezérelte ide... 1875 1| vezérelte ide... Ha van hely a világon, amely ő fensége 1876 1| Csollán főorvos úrhoz, akivel a részleteket azonnal megbeszélhetjük...~ ~ 1877 1| beleegyezése jeléül, összeütötte a sarkantyuját, s aztán együtt 1878 1| figyelmes arccal hallgatta végig a különös esetet, aztán komolyan 1879 1| ásított... Majd csinálunk a fenséges úrral egy pompás 1880 1| virraszt...~ ~- Miből áll az a Jellner-kúra? - kérdezte 1881 1| megerősítjük. Négy hét mulva a fenséges úr viruló egészségben 1882 1| őrnagy másnap kiválasztotta a főherceg lakosztályát: tizennégy 1883 1| tizennégy elsőemeleti szobát a fenséges úr, - hat földszinti 1884 1| hat földszinti pedig a kíséret számára. A Karolina-nyaraló 1885 1| pedig a kíséret számára. A Karolina-nyaraló virágágyai 1886 1| kora hajnalban beállított a főkertész és táborkara, 1887 1| főkertész és táborkara, hogy a fiatal ültetvényeket hamarosan 1888 1| Negyvennyolc óra mulva már nemcsak a fürdőben, de az egész környéken 1889 1| egész környéken tudták, hogy a vén Pogányhegynek eleven 1890 1| főherceg látásában lesz része: a király unokaöcscse Zuggó-Füredre 1891 1| fürdőhely kiürült: aki csak a lábát emelni tudta, mind 1892 1| ott lebzselt hajnal óta a pályaházban, hogy a berobogó 1893 1| óta a pályaházban, hogy a berobogó különvonatot megláthassa... 1894 1| az igazgatósággal, hogy a fenséges úr inkognitóban 1895 1| úr inkognitóban érkezik a fürdőbe, Schneethal gróf 1896 1| ugyancsak megharagítanám a fenséges urat, ha a kívánságát 1897 1| megharagítanám a fenséges urat, ha a kívánságát teljesíteném... 1898 1| akár nem Schneethal, én a magam részéről tudom, hogy 1899 1| tudom, hogy mi illik!~ ~A pályaház tehát zsúfolásig 1900 1| közönséggel, odakünn pedig, a kerítésen kívül a fürdői 1901 1| pedig, a kerítésen kívül a fürdői zenekar tagjai szorongatták 1902 1| szorongatták izgatottan a hangszereiket. Az aligazgató 1903 1| Talán azt hiszi, hogy a tarfalusi tűzoltók zászlószentelését 1904 1| világfürdő vagyunk, vagy mi a jó Isten csodája...~ ~Csollán 1905 1| Erzsikét és az édesapját a perron legjobb pontján elhelyezze, 1906 1| elhelyezze, már füttyentett is a kanyarodónál a különvonat 1907 1| füttyentett is a kanyarodónál a különvonat lokomotivja, 1908 1| mozdulattal már le is ugrott a kocsi lépcsőjéről. A háttérben 1909 1| ugrott a kocsi lépcsőjéről. A háttérben föltünt a hadsegéde, 1910 1| lépcsőjéről. A háttérben föltünt a hadsegéde, a többi kupéból 1911 1| háttérben föltünt a hadsegéde, a többi kupéból pofoncsapott 1912 1| és vadászok szálltak ki, a közönség tomboló éljenzésbe 1913 1| tomboló éljenzésbe tört ki, a zenekar háromszoros tust 1914 1| az elnök, bátran kilépett a sorból s messzecsengő hangon, 1915 1| Amidőn fenségedet azon a ponton, ahol Zuggó-Füred 1916 1| ponton, ahol Zuggó-Füred a nagyvilággal érintkezik, 1917 1| nagyvilággal érintkezik, tudniillik a végtelenbe futó sínpáron 1918 1| egész melegéből mondok hálát a gondviselésnek, amely fenségedet 1919 1| ünnepies pillanatban, hogy a gyógyulást meg is fogja 1920 1| Dörgő éljenzés tört ki, a zenekar lármás indulóba 1921 1| ilyen, nem igen szerette a sok beszédet, kissé idegesen 1922 1| kissé idegesen nyujtotta a kezét a szónokló elnöknek 1923 1| idegesen nyujtotta a kezét a szónokló elnöknek s röviden 1924 1| és át akarok öltözni...~ ~A zenekar újra belefogott 1925 1| belefogott az indulóba, a tömeg éljenzett, a főherceg 1926 1| indulóba, a tömeg éljenzett, a főherceg pedig sietve felült 1927 1| Zuggó-Füredre érkezett... A kocsis a lovak közé vágott 1928 1| Zuggó-Füredre érkezett... A kocsis a lovak közé vágott s a hintó 1929 1| kocsis a lovak közé vágott s a hintó csakhamar eltünt a 1930 1| a hintó csakhamar eltünt a villasorba vezető kocsiúton.~ ~ 1931 1| villasorba vezető kocsiúton.~ ~A fürdői közönség aznap hiába 1932 1| aznap hiába készült arra a gyönyörűségre, hogy a főherceggel 1933 1| arra a gyönyörűségre, hogy a főherceggel együtt fog ülni 1934 1| főherceggel együtt fog ülni a vendéglő terraszán: a fenséges 1935 1| ülni a vendéglő terraszán: a fenséges úr egész nap nem 1936 1| doktorral, aztán visszatért a Karolina-nyaralóba.~ ~Másnap 1937 1| támaszkodva, megjelent hajnalban a forrásnál, s kedélyesen 1938 1| eldefilirozó közönséget. A vendégek áhitatosan köszöntek 1939 1| üdvözlést. Nyolcig ott kószált a kút körül, aztán fölkanalozott 1940 1| Tíz perccel később a doktor cilinderesen, fekete 1941 1| fekete gérokkban sietett a Karolina-villa felé. Útközben 1942 1| Útközben ünnepies arccal szólt a szembejövő vendégekhez:~ ~- 1943 1| szembejövő vendégekhez:~ ~- A fenséges úrhoz megyek, Emil 1944 1| főherceghez, aki az imént üzent a vadászával, hogy várakozik 1945 1| Most fogjuk megállapítani a gyógyítómódot, amit a fenséges 1946 1| megállapítani a gyógyítómódot, amit a fenséges úr követni fog...~ ~ 1947 1| konzultáció így folyt le:~ ~A főherceg jókedvüen ült egy 1948 1| jókedvüen ült egy fotelben s a két lábát fölrakta egy másik 1949 1| intett neki, aztán ásított, s a balkezével többször a szájára 1950 1| s a balkezével többször a szájára ütött.~ ~- Kedves 1951 1| ásítástól szóhoz jutott, - ez a világ nagyon unalmas, de 1952 1| megy tovább, lassanként a Csipkerózsika várává fogom 1953 1| természet, de ez már mégis több a soknál... A tisztjeimre 1954 1| már mégis több a soknál... A tisztjeimre máris úgy átragadt 1955 1| átragadt az ásítás, hogy a közös étkezőben esti nyolckor 1956 1| minden embernek leragad a szemehéjja...~ ~Csollán 1957 1| rögtön meg fogjuk ejteni a vizsgálatot... És azt gyanítom 1958 1| azt gyanítom ugyanis, hogy a fenséged baja nem az álkapocsban, 1959 1| ejtse meg édes barátom, a tetszése szerint. A fődolog, 1960 1| barátom, a tetszése szerint. A fődolog, hogy minél előbb 1961 1| doktor ekkor összehúzta a szemöldökét, s hosszasabban 1962 1| hosszasabban megtapogatta a főherceg mellkasát, térdizmait, 1963 1| vágott, egy pillantást vetett a fenséges úr pupillájára, 1964 1| körülményesen megnézte a foghusát, a tenyere élével 1965 1| körülményesen megnézte a foghusát, a tenyere élével többször 1966 1| többször óvatosan ráütött a térdére, aztán leült, föltette 1967 1| térdére, aztán leült, föltette a pápaszemét s így szólott:~ ~- 1968 1| ezennel ajánlani fogok. A kúra egy kissé kényelmetlen, 1969 1| annyit ásítok azontul, mint a többi közönséges polgár...~ ~- 1970 1| épp úgy tógát visel, mint a többi vendégünk, az asztalhoz 1971 1| szagoljak? Nem lehetne ezt a pontot arra változtatni 1972 1| megteszem, minthogy azt a furcsa szagot magamba szívjam...~ ~- 1973 1| Nem, fenséges úr, a friss enyvhez ragaszkodnom 1974 1| főherceg másnap levetette a katonai egyenruhát, puha 1975 1| ásítás nem szünt meg, de a kúra után rémülten menekült 1976 1| kúra után rémülten menekült a legbelső szobájába, s egész 1977 1| egész nap úgy érezte, hogy a világegyetem egy rengeteg 1978 1| asztalos-műhely...~ ~Két nap mulva a monarkhia minden ujsága 1979 1| főherceg Zuggó-Füreden tölti a késő nyári heteket, a csodálatosan 1980 1| tölti a késő nyári heteket, a csodálatosan szép magyar 1981 1| mindjobban fölemelkedik a világhír magaslatára... 1982 1| világhír magaslatára... A fenséges úr, - írták a lapok, - 1983 1| A fenséges úr, - írták a lapok, - akinek baján Európa 1984 1| bizonyult valónak, mert a főherceg meglehetősen távol 1985 1| idegeskedve panaszolta el a baját, mosolyogva vállat 1986 1| pár nap alatt elmúlik...~ ~A kellemetlen érzés azonban 1987 1| kellemetlen érzés azonban a biztosítás dacára sem szünt 1988 1| az ásítás sem csökkent. A fenséges úr már egész melodia-ásításokat 1989 1| szuggeráló erővel hatottak a környezetre. Az ásítás néha 1990 1| hullámgyűrűkben terjedt tova a fürdő parkjaiban és utcáin, 1991 1| rövid tíz perc keretében a fürdő összes vendégei, hivatalnokai, 1992 1| ásítottak...~ ~Négy hét mulva a főherceg kiadta a parancsot, 1993 1| mulva a főherceg kiadta a parancsot, hogy sürgősen 1994 1| sürgősen csomagoljanak. A különvonat rendeletet kapott, 1995 1| készen álljon, de este a fenséges úr még elhivatta 1996 1| mint amikor idejöttem...~ ~A doktor szelid béketűréssel 1997 1| béketűréssel bólintott, aztán a félreismert tudós nemes 1998 1| betegen jött ide, de hála a tudománynak, egészségesen 1999 1| nem ásítok? - kiáltott föl a főherceg álmélkodva.~ ~- 2000 1| megkülönböztetni az egyik ásítást a másik ásítástól... Most