IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 15 1 1871 1 1874 1 a 3814 abba 6 abbahagyta 1 abbamarad 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3814 a 1218 az 792 hogy 449 és | Szomaházy István Költözo nimfák Concordances a |
Rész
3001 6| bóbiskolták végig ugyanazt a darabot...~ ~Mikor a pisze 3002 6| ugyanazt a darabot...~ ~Mikor a pisze kómikus most ilyen 3003 6| rámkiáltott, egyszerre megálltam a kártyaasztal mellett. Sokszor 3004 6| Sokszor tapasztalhatták, hogy a legjobb ötletek néha egész 3005 6| idea után, most hirtelen a homlokomra csaptam. A szinészek 3006 6| hirtelen a homlokomra csaptam. A szinészek bámulva néztek 3007 6| Uraim, hagyják abba a kártyázást és fáradjanak 3008 6| és fáradjanak föl azonnal a színházi irodába...~ ~Giannini, 3009 6| színházi irodába...~ ~Giannini, a fiatal bonvivant, megütődve 3010 6| bonvivant, megütődve tette le a kártyáját.~ ~- Most, Dürer 3011 6| veszteségben vagyok?~ ~Kivettem a zsebemből egy ötlirást.~ ~- 3012 6| Itt van egy kis kárpótlás a veszteségeért...~ ~- Ez 3013 6| és habozás nélkül fölkelt a kártyaasztal mellől.~ ~Valamennyien 3014 6| egyszerüséggel intéztem hozzájuk a következő beszédet:~ ~- 3015 6| Hölgyeim és uraim, ma ismét az a kellemes kötelesség vár 3016 6| való maszkokban ülnek be a páholyokba és a földszintre...~ ~- 3017 6| ülnek be a páholyokba és a földszintre...~ ~- Kimaszkírozva 3018 6| Kimaszkírozva menjünk a nézőtérre? - kérdezték össze-vissza 3019 6| kérdezték össze-vissza a szinészek.~ ~- Úgy van. 3020 6| külön ötven lirát kap az a tisztelt művész, aki a szerepét 3021 6| az a tisztelt művész, aki a szerepét legjobban eljátszsza...~ ~ 3022 6| lények közé tartoztak, akik a pénzt nem gyűlölték elvileg. 3023 6| gyűlölték elvileg. Mielőtt a további részleteket megmagyaráztam 3024 6| részleteket megmagyaráztam volna, a következő utasításokat adtam 3025 6| tábornoknak öltözködik és a mellére tizenegy érdemrendet 3026 6| kecskeszakállával fog beülni a földszinti páholyba. A többiek 3027 6| beülni a földszinti páholyba. A többiek mint grófok, szakácsnék, 3028 6| hercegnők helyezkednek el a földszinten és az erkélyeken...~ ~ ~ 3029 6| az előadás kezdete előtt a függöny hasadékán át a nézőtérre 3030 6| előtt a függöny hasadékán át a nézőtérre leselkedtem, jogos 3031 6| hogy művészeim megfelelnek a beléjük helyezett bizalomnak. 3032 6| beléjük helyezett bizalomnak. A laplatai tábornok kifeszített 3033 6| tábornok kifeszített mellel ült a földszinti proszcénium-páholyban, 3034 6| naptányér csillogott... A melbournei szenátor a színházi 3035 6| A melbournei szenátor a színházi borbély kis leányával 3036 6| hercegkisasszonynak volt öltözködve... A spanyol grófné lorgnonján 3037 6| spanyol grófné lorgnonján át a laplatai tábornokot nézte, 3038 6| udvariassággal köszönt neki. A balkáni erőművész narancsot 3039 6| erőművész narancsot hámozott, s a kövér gyümölcshéjat kiszórta 3040 6| kövér gyümölcshéjat kiszórta a parkettre. A grófnék, szakácsnék, 3041 6| gyümölcshéjat kiszórta a parkettre. A grófnék, szakácsnék, tengeri 3042 6| legyezhették magukat és a színlapot olvasták...~ ~ 3043 6| színlapot olvasták...~ ~A függönyt utóbb pontosan 3044 6| utóbb pontosan fölhuzták és a La moglie infidela első 3045 6| zavar nélkül leperegtek. A sziciliai gróf hosszan tárgyalt 3046 6| berágalmazta előtte. Később a harisnyás szolga, aki gránátszín 3047 6| nadrágot hordott, bejelentette a vendégeket, s a kormányzó, 3048 6| bejelentette a vendégeket, s a kormányzó, a kiskoru principe, 3049 6| vendégeket, s a kormányzó, a kiskoru principe, a kövér, 3050 6| kormányzó, a kiskoru principe, a kövér, szőke postafőnök, 3051 6| asszonyok sorra bevonultak a gróf szalonjába, amelynek 3052 6| maliciával csevegtek, amikor a harisnyás lakáj egyszerre 3053 6| jelentette:~ ~- La contessa!~ ~A grófné - a fenséges termetü 3054 6| La contessa!~ ~A grófné - a fenséges termetü Tilda di 3055 6| közelített az oldalajtón át, a vendégek fölálltak a helyükből, 3056 6| át, a vendégek fölálltak a helyükből, amikor egyszerre 3057 6| rekedt ordítás hallatszott: a laplatai tábornok, aki mindeddig 3058 6| mindeddig nyugodtan ült a földszinti proszcénium-páholyban, 3059 6| tigris módjára felugrott a helyéből és idegenszerü 3060 6| angolsággal üvöltötte:~ ~- A feleségem!~ ~Általános zűrzavar 3061 6| Általános zűrzavar támadt, a fizető közönség rémülten 3062 6| közönség rémülten fölriadt, a rendőrtisztek vésztjósló 3063 6| vésztjósló arccal közeledtek, a melbournei szenátor pedig - 3064 6| nyugalmával - hajolt ki a páholya bársonykönyöklőjén.~ ~- 3065 6| kiáltotta át nemes grandezzával a fiatal laplatai tábornoknak, - 3066 6| laplatai tábornoknak, - az a nő, aki ott fenn a színpadon 3067 6| az a nő, aki ott fenn a színpadon játszik, a testvérhugom, 3068 6| fenn a színpadon játszik, a testvérhugom, született 3069 6| Indien-leány... Édesapánk a közép-ausztráliai szövetségtanács 3070 6| elnöke volt, s hugom csak a keblében lobogó isteni szikrának 3071 6| szikrának engedett, amikor a művészet göröngyös ösvényére 3072 6| hogy ama nőt sértegesse! Ha a szép szó nem elég önnek, 3073 6| zsebkendővégről, ha úgy tetszik...~ ~A spanyol grófné e szavakra 3074 6| sikoltotta:~ ~- Szegény hugom!~ ~A balkáni erőművész egy narancsot 3075 6| egy narancsot dobott föl a színpadra, a grófnők, szakácsnék, 3076 6| dobott föl a színpadra, a grófnők, szakácsnék, tengeri 3077 6| hercegnők pedig kipirulva, a helyükről felugrálva rikoltották:~ ~- 3078 6| Botrány! Gazság! Gyalázat! A családi jelenetet idehozni 3079 6| családi jelenetet idehozni a színpadra! Le a zsarnok 3080 6| idehozni a színpadra! Le a zsarnok férjjel! Le a hűtelen 3081 6| Le a zsarnok férjjel! Le a hűtelen asszonynyal!~ ~Általános 3082 6| Általános riadalom támadt, a nagy tragika ijedten menekült 3083 6| menekült az öltözőjébe, mire a laplatai tábornok kilépett 3084 6| laplatai tábornok kilépett a páholy előrészén át, méltóságos 3085 6| méltóságos léptekkel végigment a támlásszékeken, s teljes 3086 6| Hölgyeim és uraim, - kiáltotta a tábornok, - az a nő nemcsak 3087 6| kiáltotta a tábornok, - az a nő nemcsak engem hagyott 3088 6| kiskoru gyermekét is. Én csak a hitvesem után kiáltok, de 3089 6| egy gaz csábítóval, azzal a kopasz, vörös brigantival, 3090 6| szolgáltassanak igazságot a vérigsértett férjnek és 3091 6| adják vissza gyerekeinek a gonosz anyát...~ ~A közönség - 3092 6| gyerekeinek a gonosz anyát...~ ~A közönség - a fizetők csekély 3093 6| anyát...~ ~A közönség - a fizetők csekély csapata - 3094 6| visszaadja gyermekeinek, de a rendőrség, szerencsére, 3095 6| szerencsére, közbelépett: a színházat karhatalommal 3096 6| Mondanom se kell, hogy a lapok másnap rémes cikkeket 3097 6| rémes cikkeket közöltek a botrányról, s szívreható 3098 6| festették le az ősz katonát, aki a csaták viharából visszatérve, 3099 6| fészkét üresen találta... A város egyébről se beszélt, 3100 6| egyébről se beszélt, mint a megszökött asszonyról, s 3101 6| megszökött asszonyról, s a pénztár előtt másnap lovas 3102 6| tartotta fenn nagy fáradsággal a rendet. Hat hétig zsúfolt 3103 6| játszották napról-napra a La meglio infidela-t; a 3104 6| a La meglio infidela-t; a kis truc kerek százezer 3105 6| megjegyezni önöknek, hogy a következő évben megint csak 3106 6| ugyanannyiszor jutottam abba a helyzetbe, hogy kenyeret 3107 6| de biztosra vehetik, hogy a halálom után nem marad 3108 6| marad annyim, amennyiből a szálláspénzem kikerül...~ ~ ~ 3109 7| A jutalomjáték~ ~Polgári fényűzéssel 3110 7| csecsebecsék. Nagy álló-tükör. A kanapén, melyből itt-ott 3111 7| itt-ott kiváncsian kandikál ki a tengeri fű, Daruvölgyi Irma, 3112 7| tengeri fű, Daruvölgyi Irma, a vidéki színtársulat primadonnája 3113 7| ideges.~ ~(Kopogtatás.)~ ~A primadonna (bosszankodva): 3114 7| Valószinüleg megint az a majom Baranyay akarja kínpadra 3115 7| az egész színtársulatot a nyakamra hozhatja. Bánom 3116 7| világ összedül. Játszsza el a felesége a Nebántsvirág-ot! 3117 7| Játszsza el a felesége a Nebántsvirág-ot! Másfélmázsás 3118 7| Deniset még úgyse látott a tamásvári értelmiség...~ ~( 3119 7| tamásvári értelmiség...~ ~(A kopogtatás szerényen ismétlődik.~ ~ 3120 7| szerényen ismétlődik.~ ~A primadonna (a helyéből fölemelkedik. 3121 7| ismétlődik.~ ~A primadonna (a helyéből fölemelkedik. Harcra 3122 7| lekötelezőleg mosolyog, hajlongva a szobába lép. A mellényén 3123 7| hajlongva a szobába lép. A mellényén háromszoros aranyláncot 3124 7| háromszoros aranyláncot visel. A primadonna megdöbbenve 3125 7| primadonna megdöbbenve nézi, mert a látogató teljesen ismeretlen 3126 7| ügyben jövök, amely némileg a hazai művészet közös ügye. 3127 7| Nevem Goldschmied...~ ~A primadonna (kedvetlenül): 3128 7| tőlem. Nem vagyok abban a hangulatban, hogy hosszabb 3129 7| tömör és lakonikus legyek.~ ~A primadonna: Tehát miről 3130 7| van szó?~ ~Az idegen úr: A városban ma futótűzként 3131 7| futótűzként terjedt el az a hír, hogy Nagysád holnap 3132 7| Nagysád holnap nem lép föl a Nebántsvirág-ban.~ ~A primadonna: 3133 7| föl a Nebántsvirág-ban.~ ~A primadonna: Úgy van!~ ~Az 3134 7| Úgy van!~ ~Az idegen úr: A direktor haját tépve deklamál 3135 7| tépve deklamál reggel óta a kávéházban, a rendező úgy 3136 7| reggel óta a kávéházban, a rendező úgy lovagol föl 3137 7| lovagol föl s alá, mint a bolond, a színtársulat tagjai 3138 7| föl s alá, mint a bolond, a színtársulat tagjai pedig, 3139 7| kisgulyásnál, zokogva várják, hogy a Nagysád szíve meglágyul...~ ~ 3140 7| Nagysád szíve meglágyul...~ ~A primadonna: Azt ugyan várhatják!~ ~ 3141 7| teljesen méltányolni tudom azt a csapást, amely a Nagysád 3142 7| tudom azt a csapást, amely a Nagysád elhatározásával 3143 7| Nagysád elhatározásával a művészetre háramlik.~ ~A 3144 7| a művészetre háramlik.~ ~A primadonna: Bánom is én!~ ~ 3145 7| ha arra is kitérek, ami a Nagysád elhatározását befolyásolta. 3146 7| de kötelességem, hogy ezt a kényes pontot is érintsem. 3147 7| hiszem, nem járok messze a valóságtól, amikor a költő 3148 7| messze a valóságtól, amikor a költő ismert mondását idézem: 3149 7| idézem: Cherchez la femme!~ ~A primadonna: Mit ért ez alatt?~ ~ 3150 7| Azt, hogy: minden bajt a férfiak okoznak.~ ~A primadonna: 3151 7| bajt a férfiak okoznak.~ ~A primadonna: Mondhatom, hogy 3152 7| hogy kissé furcsán kezeli a francia nyelvet.~ ~Az idegen 3153 7| Az idegen úr: Az mindegy. A lényegben azonban, úgy gondolom, 3154 7| bizonyára szerelmes.~ ~A primadonna: Mi köze hozzá?~ ~ 3155 7| azt akarja mondani, hogy a művészet magánügy? Hogy 3156 7| művészet magánügy? Hogy a művész cselekedetei nem 3157 7| cselekedetei nem tartoznak a nyilvánosság bírálata alá? 3158 7| figyelemmel kísérjük.~ ~A primadonna: Él ám maguknak 3159 7| primadonna: Él ám maguknak a kis cica!~ ~Az idegen úr: 3160 7| Az idegen úr: De hagyjuk a cél nélkül való vitatkozást. 3161 7| vitatkozást. Tamásvárott még a serdületlen gyermekek is 3162 7| Nagysád azért nem játszsza el a Nebántsvirág-ot, mert Csiszár 3163 7| Nebántsvirág-ot, mert Csiszár úrral, a természetfiuval összeveszett.~ ~ 3164 7| természetfiuval összeveszett.~ ~A primadonna: Ha nem akarja, 3165 7| primadonna: Ha nem akarja, hogy a szakácsnét becsöngessem, 3166 7| kérem, hogy ne említse azt a nyomorultat...~ ~Az idegen 3167 7| nyomorultat...~ ~Az idegen úr: A csöngetyü annál kevésbbé 3168 7| hogy nincs is csöngetyü a szobában. De ha volna is, 3169 7| művészetétől megfoszszon...~ ~A primadonna: Nem jogosít 3170 7| nem és százszor is nem. A művész nem a magáé, hanem 3171 7| százszor is nem. A művész nem a magáé, hanem a miénk. A 3172 7| művész nem a magáé, hanem a miénk. A művész éppen úgy 3173 7| a magáé, hanem a miénk. A művész éppen úgy közbirtok, 3174 7| éppen úgy közbirtok, mint a városháza vagy az országút.~ ~ 3175 7| városháza vagy az országút.~ ~A primadonna: Ne mondja!~ ~ 3176 7| is mondanám, ha nagysád a szakácsnét becsöngetné. 3177 7| kiáltsam: Hahahahaha!~ ~A primadonna: Csak kiáltsa!~ ~ 3178 7| közünk nekünk ahhoz, hogy a bájos Denise de Flavigny 3179 7| bájos Denise de Flavigny a polgári életben is szerelmes 3180 7| féltékenységét respektáljuk; a többi, mint a költő oly 3181 7| respektáljuk; a többi, mint a költő oly szépen dalolja, 3182 7| oly szépen dalolja, sifli. A művész minden szubjektiv 3183 7| érzését köteles alárendelni a hivatásnak s a dicsőségnek; 3184 7| alárendelni a hivatásnak s a dicsőségnek; ám jó, törjön 3185 7| dicsőségnek; ám jó, törjön meg a szíve, de azért játszszék, 3186 7| de azért játszszék, mert a hivatása úgy rendeli...~ ~ 3187 7| hivatása úgy rendeli...~ ~A primadonna: Törjön meg a 3188 7| A primadonna: Törjön meg a maga szíve, ne az enyém!~ ~ 3189 7| átkozódjék és tépje akár körmével a párna csipkéjét; de a színpadhoz, 3190 7| körmével a párna csipkéjét; de a színpadhoz, az ő esküdött 3191 7| boldogtalanságában se legyen hűtelenné. A szoba csöndjében tetszése 3192 7| És kövesse emelt fővel a csillagot, amely utján fényesen 3193 7| fényesen világit előtte...~ ~A primadonna (felül a kanapén): 3194 7| A primadonna (felül a kanapén): Kedves Goldschmied 3195 7| idegen úr: Parancsoljon:~ ~A primadonna: Legyen szives 3196 7| szerével nem megy, behivom a szakácsnét....~ ~Az idegen 3197 7| Az idegen úr: Hát ez a válasza mindarra, amit elmondtam?~ ~ 3198 7| mindarra, amit elmondtam?~ ~A primadonna: Ez.~ ~Az idegen 3199 7| szándéka, hogy nem lép föl a Nebántsvirág-ban?~ ~A primadonna: 3200 7| föl a Nebántsvirág-ban?~ ~A primadonna: Úgy van.~ ~Az 3201 7| Az idegen úr (föláll a helyéből. Zsebkendőjét a 3202 7| a helyéből. Zsebkendőjét a szeméhez emeli. Nagyon meghatott 3203 7| kisasszony! Meg kell nyugodnom a tudatban, hogy ön rideg, 3204 7| rideg, szívtelen és önző. A saját bánatáért egy egész 3205 7| az Isten, kisasszony!~ ~A primadonna (kissé megindulva): 3206 7| és keserűséget okozott.~ ~A primadonna: Még egy percre, 3207 7| de megvallom, jól esik az a tudat, hogy egy derék ember 3208 7| fogok visszagondolni, mint a művészet tisztalelkü barátjára...~ ~ 3209 7| félre): Szép vigasztalás!~ ~A primadonna: Még egyet, Goldschmied! 3210 7| Még egyet, Goldschmied! A nevét már tudom, de higyje 3211 7| kicsoda tulajdonképp az a férfiu, akit tehetségemmel 3212 7| tudni, hogy ki vagyok?~ ~A primadonna: Azt, Goldschmied!~ ~ 3213 7| Ellenben zálogházam van a tamásvári főtéren...~ ~A 3214 7| a tamásvári főtéren...~ ~A primadonna: Zálogháza?~ ~ 3215 7| Az idegen úr: Úgy van. De a zálogház irgalmatlanul rosszul 3216 7| egytől-egyig nyárspolgárok; és a kis jövedelmecskéjüket pedánsul 3217 7| annyit se keresek, amennyiből a boltom árendája kifutja...~ ~ 3218 7| boltom árendája kifutja...~ ~A primadonna: Nem értem.~ ~ 3219 7| jutalomjátéka kirántott volna a csávából; mert önbe a fél 3220 7| volna a csávából; mert önbe a fél város szerelmes. De 3221 7| szerelmes. De így, hogy azt a számárságot úgy a szívére 3222 7| hogy azt a számárságot úgy a szívére vette...~ ~A primadonna: 3223 7| úgy a szívére vette...~ ~A primadonna: Hát mi összefüggésben 3224 7| van fölösleges pénze...~ ~A primadonna: Tehát?~ ~Az 3225 7| és óra odavándorolt volna a szegény Goldschmied boltjába...~ ~ 3226 7| Goldschmied boltjába...~ ~A primadonna (megtörve): És 3227 7| És én azt hittem, hogy a művészetembe szerelmes! ( 3228 8| kétlábnyi csillogó hó borította a vázsonyi meg a vilonyai 3229 8| borította a vázsonyi meg a vilonyai utat, a falusiak 3230 8| vázsonyi meg a vilonyai utat, a falusiak alig jöttek be 3231 8| falusiak alig jöttek be a hetivásárra, a tél úgyszólván 3232 8| jöttek be a hetivásárra, a tél úgyszólván eltorlaszolta 3233 8| úgyszólván eltorlaszolta a várost a körülfekvő falvaktól. 3234 8| úgyszólván eltorlaszolta a várost a körülfekvő falvaktól. Nem 3235 8| az idegenek megrekedtek a város falai között, a vonat 3236 8| megrekedtek a város falai között, a vonat csak két-három napban 3237 8| napban egyszer pöfögött be a bakonyi hegyek közül. Úgy 3238 8| polgártársak, mondotta a helybeli zászlóalj parancsnoka, 3239 8| helybeli zászlóalj parancsnoka, a kövér, jókedélyü Juhász 3240 8| Ha így tart, abba marad a mulatság! Nem marad egy 3241 8| szakajtóra való liszt, amiből a Schafarik a farsangi fánkot 3242 8| liszt, amiből a Schafarik a farsangi fánkot megsütheti...~ ~ 3243 8| diák-fia együtt járt velünk a gimnáziumba, s ennek fejében 3244 8| gimnáziumba, s ennek fejében a vendéglő száláját minden 3245 8| visszamenő hagyomány volt a januárvégi matiné, amelyen 3246 8| januárvégi matiné, amelyen a kis város minden szép asszonya, 3247 8| siheder leánya megjelent; a piaristák ilyenkor rövid 3248 8| nélkül szekundára feleltünk a matézisből és a természettanból. 3249 8| feleltünk a matézisből és a természettanból. De ki törődött 3250 8| De ki törődött ilyenkor a szekundával és a jövendővel? 3251 8| ilyenkor a szekundával és a jövendővel? Csitri, félénk, 3252 8| kis leányokkal táncoltuk a négyest és a keringőt, miután 3253 8| leányokkal táncoltuk a négyest és a keringőt, miután a főtisztelendő 3254 8| négyest és a keringőt, miután a főtisztelendő urak értekezéseit 3255 8| főtisztelendő urak értekezéseit és a diákok szavalatát végighallgattuk. 3256 8| szavalatát végighallgattuk. A matiné átolvadt az éjszakába; 3257 8| lelkesedéssel hajrázott szűnóra után a párok között.~ ~Süppedő, 3258 8| baktattunk esténkint hazafelé a tánciskolából (már csak 3259 8| választott el bennünket a mulatságtól) és egy fitosorru 3260 8| búcsúzáskor bizalmasan a fülembe súgta:~ ~- Lauschik 3261 8| akarja, hogy vele táncoljam a második négyest. De én nem 3262 8| lágyan, szemérmesen, miközben a homlokáig elpirult.~ ~Megszorítottam 3263 8| elpirult.~ ~Megszorítottam a kezét, mire ő egy pillanatig 3264 8| egy pillanatig álmodozva a vállamra hajolt.~ ~- Magával 3265 8| akarom, hogy maga legyen a táncosom...~ ~Nem igen aludtam 3266 8| táncosom...~ ~Nem igen aludtam a következő éjjeleken, és 3267 8| prózai körülmény, amelyet a novellaírók, sajnos, mellőzni 3268 8| sajnos, mellőzni szoktak: a ruhakérdés. Te, nyájas olvasóm, 3269 8| idők óta megszoktad, hogy a hős ilyenkor előkelő nonchalence-szal 3270 8| bizonyára nem igen tudsz azokról a szerelmesekről, akik egy 3271 8| hiánya miatt vonulnak el a vigasztalan magányba. Ismered-e 3272 8| vigasztalan magányba. Ismered-e a szegény fickókat, akik a 3273 8| a szegény fickókat, akik a mulatság előtt szorongó 3274 8| frakkjukat s remegve vizsgálják a tükröt, amely redingotjuk 3275 8| redingotjuk könyökén csillog? Ők a szerelem igazi mártirjai; 3276 8| szerelem igazi mártirjai; mert a Babochay vagy a Novotny 3277 8| mártirjai; mert a Babochay vagy a Novotny kegyetlensége miatt 3278 8| előkelő uri szabó volt, aki a cégtáblájára ezt a misztikus 3279 8| aki a cégtáblájára ezt a misztikus fölírást festette: 3280 8| oly kevéssé értette, mint a kisváros fiatal gavallérjai; 3281 8| mert Bécsben és Budapesten a legtöbb comme il faut helyen 3282 8| negyvennyolcban végigküzdötte a szabadságharcot, s valahogy - 3283 8| viszontagságok után - idekerült a Kőkép-utca végébe. Hosszu 3284 8| szakálla citromsárga volt a burnótozástól, feltünő rokonszenvet 3285 8| feltünő rokonszenvet táplált a balatonvidéki borok iránt 3286 8| az utcán barackot nyomott a fejük búbjára. Bolondos 3287 8| aki csak akkor vett tűt a kezébe, amikor a Tizenhét 3288 8| vett tűt a kezébe, amikor a Tizenhét császárhoz cimzett 3289 8| már végképp beszüntették a groghitelt. Így esett, hogy 3290 8| groghitelt. Így esett, hogy a karácsonyra rendelt ruha 3291 8| pünkösdre készült el; s a vasaló olykor hosszu heteken 3292 8| heteken át kihülve pihent a konyhában vagy az ágy alatt. 3293 8| konyhában vagy az ágy alatt. A vén Novotny, mikor az utcán 3294 8| meginterpelláltuk, derülten nyomta a hüvelykujját a koponyánkhoz:~ ~- 3295 8| derülten nyomta a hüvelykujját a koponyánkhoz:~ ~- Ej ty 3296 8| huncwucie! Ne félj, megkapod a krispint, amire a menyasszonyodat 3297 8| megkapod a krispint, amire a menyasszonyodat hazaviszed.~ ~ 3298 8| kacagj szíves olvasó!) nem a Zarjeczky Katuska fitos 3299 8| orrocskája jelent meg, hanem a vén Novotny sárgafoltos 3300 8| Borzasztónak tünt föl az a gondolat, hogy a második 3301 8| föl az a gondolat, hogy a második négyest a csontos 3302 8| hogy a második négyest a csontos Lauschiknak kell 3303 8| Novotny, régi módi szerint a mértékvételnél bele-beleszakított 3304 8| mindjárt Párisba vagy Londonba? A Novotny szabását se érdemled 3305 8| Így közeledett lassankint a matiné napja, miközben Katuska 3306 8| Katuska ábrándosan nézett a szemembe esténkint, s titokban 3307 8| csinálja, aki pontos, mint a halál), csillogó fehér ruhát, 3308 8| csillogó fehér ruhát, amilyet a májusi tündérek viselnek. 3309 8| után lihegve szaladtam el a Kőkép-utca végébe, ahol 3310 8| rejtélyes ruhakészlet között, a tűt a vastag ajkai közt 3311 8| ruhakészlet között, a tűt a vastag ajkai közt tartva, 3312 8| vagy lehelletével élesztve a vasaló tüzet. Izgatottan 3313 8| tüzet. Izgatottan nézelődtem a magam készülő ruhája után, 3314 8| polgártárs, ne félj! Még csak a Husvét tanácsos attiláját 3315 8| Olyan krispin lesz, hogy a fél lányiskola belédszeret...~ ~ 3316 8| egy, sőt - Uram bocsáss - a matiné előtt való este is 3317 8| néztem halálos izgalommal a Novotny szorgos munkáját, 3318 8| szorgos munkáját, s miközben a vén lengyel nyugodtan burnótozott, 3319 8| megfoghatatlannak tünt föl előttem az a gondolat, hogy e ruhadarabokból, 3320 8| Kissé halványon néztem a Novotny pepecselését (még 3321 8| még pipára is gyujtott a szörnyeteg!) és utóbb reszketve 3322 8| rá!... Reggelre ott lesz a szép krispin az ágyad előtt... 3323 8| ágyad előtt... Már csak a gomb kell, meg a vasalás 3324 8| Már csak a gomb kell, meg a vasalás és - készen vagyunk...~ ~ 3325 8| Földult lélekkel mentem haza, a vacsora nem izlett, az álom 3326 8| lázasan hánykolódtam reggelig a párnáim között. Rémületes 3327 8| gyötörtek: az ujjatlan kabát, a vattirozott mellény szilaj 3328 8| kalamajkát jártak körülöttem, a vasaló feketén ásított, 3329 8| vasaló feketén ásított, s a vén Novotny gunyosan szamárfüleket 3330 8| Lauschikkal fogja táncolni a második négyest, Lauschikkal, 3331 8| második négyest, Lauschikkal, a csontos Lauschikkal... És 3332 8| cimbora, itthon maradsz a matinéról...~ ~Hajnalban 3333 8| néztem: pont öt óra volt. A türelmem most már végképpen 3334 8| nesztelenül fölkeltem az ágyból, a ruhámat dideregve magamra 3335 8| magamra vettem, s nehogy a szüleim valamit észrevegyenek, 3336 8| szüleim valamit észrevegyenek, a konyha felé távoztam. A 3337 8| a konyha felé távoztam. A szakácsnő már javában pörkölte 3338 8| javában pörkölte odakünn a reggeli kávét, s mikor meglátott, 3339 8| leszek...~ ~Kisurrantam a kapun: odakünn térdigérő 3340 8| odakünn térdigérő hó volt és a pelyhek még sűrűen hullottak. 3341 8| holt némaság lebegett még a szunnyadó város fölött. 3342 8| város fölött. Csak itt-ott, a külső részeken nyitott egy 3343 8| szorgalmasabb füszeres s a vásártéri kávéházból hallatszott 3344 8| hegedüszó. Így értem el a Kőkép-utcába a Novotny lakásához, 3345 8| értem el a Kőkép-utcába a Novotny lakásához, amelynek 3346 8| részvétlen hidegséggel meredt ki a hófehér utcára. Egy percig 3347 8| föl...~ ~Csönd volt. Távol a Cserháton haragos kutyák 3348 8| haragos kutyák ugattak, a kerekes kutnál valami szorgalmas 3349 8| szorgalmas cselédleány huzta föl a csikorgó vasláncot.~ ~- 3350 8| negyedóra mulva nesz hallatszott a vén szabó ablaka mögül. 3351 8| huzódtam közelébb, de nem a Novotny hosszu szakálla 3352 8| Ki van itt? - kérdezte a borzas néni boszankodva.~ ~- 3353 8| keres?~ ~- Novotny urat... A ruhám miatt jöttem... a 3354 8| A ruhám miatt jöttem... a ma reggeli ünnepi ruhám 3355 8| mérgesen felkacagott.~ ~- A ruhája miatt? Haha, Novotny 3356 8| úr tegnap este óta iszik a Tizenhét császár-ban. Eddig 3357 8| Az öreg szabó ivás közben a szabadságharcot mesélte.)~ ~- 3358 8| szabadságharcot mesélte.)~ ~- És a ruhámmal mi lesz?~ ~- A 3359 8| a ruhámmal mi lesz?~ ~- A ruhájával? Hát majd fölveszi 3360 8| éreztem, hogy belesüppedek a hószőnyegbe. Egyszerre elvonult 3361 8| hószőnyegbe. Egyszerre elvonult a szemem előtt az Arany Oroszlán 3362 8| asszonyok és mindenekfölött a fitos Zarjeczky Katuska, 3363 8| És úgy képzeltem, hogy a vén Novotny így szól hozzám 3364 8| Novotny így szól hozzám a levegőből:~ ~- Otthon fogsz 3365 8| fogsz maradni, cimbora, míg a többiek mulatnak.~ ~Megsemmisülve 3366 8| Megsemmisülve indultam visszafelé, a sírás a torkomat fojtogatta, 3367 8| indultam visszafelé, a sírás a torkomat fojtogatta, úgy 3368 8| fogott el: ne vágjak-e neki a havas országútnak, hogy 3369 8| támolygó léptekkel mentem a kopár vásártér felé, amelynek 3370 8| jókedvvel hallatszott ki a cincogó hegedüszó. Gépiesen 3371 8| Gépiesen tántorogtam föl a lépcsőkön s az üvegajtón 3372 8| akit kerestem: Novotnyt, a vén csalót, aki grog mellett, 3373 8| iparosnak...~ ~Jó darabig álltam a hideg folyosón, gyáván, 3374 8| megdöbbenve, míg végre a tűzlegény kivetődött. ( 3375 8| kivetődött. (Mazsolát hozott a spájzból a krampampulihoz.)~ ~- 3376 8| Mazsolát hozott a spájzból a krampampulihoz.)~ ~- Psetnik 3377 8| mondtam neki (kisvárosban a tűzlegényt is mindenki ismeri), 3378 8| kérdezzen, csak küldje ki...~ ~A tűzlegény eltünt az üvegajtó 3379 8| mögött, s pár perc mulva a vén Novotny lépett ki helyette 3380 8| Novotny lépett ki helyette a folyosóra. A szájában hosszu 3381 8| ki helyette a folyosóra. A szájában hosszu szivart 3382 8| Ki van itt? - kérdezte a sárgaszakállu szabó.~ ~Az 3383 8| neked egy forró grogot...~ ~A szememet elfutották a könyek, 3384 8| A szememet elfutották a könyek, térdem megcsuklott 3385 8| könyörögve susogtam:~ ~- Mi van a ruhámmal... az új ruhámmal?...~ ~ 3386 8| meg kölyök, hogy most nem a vén kecske áll előtted, 3387 8| előtted, hanem Novotny, a negyvennyolcas katona...~ ~- 3388 8| bácsi, hallgasson rám... Ha a matinéra el nem mehetek, 3389 8| másképp Lauschikkal táncolja a második négyest...~ ~A részeg 3390 8| táncolja a második négyest...~ ~A részeg ember megdöbbenve 3391 8| aztán egyszerre megbubozta a koponyámat.~ ~- Psia krew, 3392 8| krew, vele kell táncolnod a második négyest! Kutyavér, 3393 8| ez már változtat valamit a dolgokon. Ha kell, hát kell, 3394 8| asztalos szemembe világított a gyertyával, de én most már 3395 8| Gyere cimbora, fölvarrom a gombokat!... Hát szerelmes 3396 8| most pedig le fogok mondani a forró grogról... Do diabla, 3397 8| megindult az égő gyertyával, a szabó pedig, belém karolva, 3398 8| lengyel nótákat dudolva, a vén Novotny szorgalmasan 3399 8| szorgalmasan öltögetett a szegényes faggyu-gyertya 3400 9| Illésházy-emlékverseny véget ért, Sárrét-et, a győztes paripát, diadalmas 3401 9| arcu lovászfiúk vezették a tömegen át a mázsáló felé. 3402 9| lovászfiúk vezették a tömegen át a mázsáló felé. A nyerő közönség 3403 9| tömegen át a mázsáló felé. A nyerő közönség boldogan 3404 9| közönség boldogan éljenezte a kis Holl-t, aki szemtelen 3405 9| ült verejtékező paripáján, a vésztők pedig mogorván emlegették 3406 9| térelőnyt, amit Sárrét állítólag a starter hibájából veszített. 3407 9| gesztikulált, míg Pogány, a győztes Sárrét gazdája, 3408 9| gazdája, elégedetten simogatta a pej csillogó, sárga szőrét. 3409 9| nem igen hozta ki sodrából a negyedmilliót jövedelmező 3410 9| akinek angolos ruháját a legutolsó gimnazista is 3411 9| ismerte, kipirult arccal, a boldogságtól szinte lihegve 3412 9| fanatizmusával nézte végig a tavaszi versenyek minden 3413 9| versenyek minden számát: a legrosszabb gebéjük kudarca 3414 9| szívósságával szentelte magát a lovainak és a fogadásainak.~ ~ 3415 9| szentelte magát a lovainak és a fogadásainak.~ ~Mikor Sárrét-et 3416 9| fogadásainak.~ ~Mikor Sárrét-et a mázsálóból kivezették, s 3417 9| karján, ismét fölsietett a lovaregyleti tagok tribünjére, 3418 9| lovaregyleti tagok tribünjére, a bookmakerek rácsánál egy 3419 9| meg, aki merőn rászögezte a szemeit. A vén bácsi - bár 3420 9| merőn rászögezte a szemeit. A vén bácsi - bár meglehetősen 3421 9| az ötforintos belépőjegy. A borotvált képü, szinte kékarcu 3422 9| kómikus pózzal támaszkodott a fogadóhely vasrácsának, 3423 9| mellette, az öreg megemelte a cilinderét.~ ~- Alázatos 3424 9| cilinderét.~ ~- Alázatos szolgája a méltóságos úrnak! - mondta 3425 9| mondta mélyen meghajolva a házaspár előtt.~ ~Pogány 3426 9| hallotta az üdvözlést, de a felesége halkan a fülébe 3427 9| üdvözlést, de a felesége halkan a fülébe súgta:~ ~- Látta?~ ~- 3428 9| Látta?~ ~- Kit?~ ~- A papát... Ott áll a vasrács 3429 9| A papát... Ott áll a vasrács mellett, Széplakyval, 3430 9| vasrács mellett, Széplakyval, a népszínműénekessel együtt...~ ~ 3431 9| együtt...~ ~Pogány haragosan a bookmakerek felé tekintett.~ ~- 3432 9| színtársulat éhezik...~ ~A férj szótlanul tovább akart 3433 9| Utóvégre az édesapám, aki a kedvemért utazott vagy ötödfélszáz 3434 9| hivja le az istállók felé... A bookmaker előtt megvárom, 3435 9| Apai kötelessége, hogy a leányát ne kompromittálja...~ ~ 3436 9| asszony elvált az urától s a rács mellett intett az öreg 3437 9| az istállók háta mögött, a pázsiton egyedül maradtak, 3438 9| borús homlokkal fordult a méltóságos tartásu, vén 3439 9| aggastyán az ég felé emelte a karját.~ ~- Azt kérded, 3440 9| ne engem kérdezz, hanem a ferencfalvi értelmiséget, 3441 9| Ferencfalván ütöttük föl a sátorfánkat, de a gőgös 3442 9| ütöttük föl a sátorfánkat, de a gőgös erdélyi urak inkább 3443 9| inkább dinom-dánomra költik a pénzüket, mint hogy a nemzet 3444 9| költik a pénzüket, mint hogy a nemzet napszámosait támogatnák... 3445 9| Vasárnap este hét forint volt a jövedelmünk, s a társulat 3446 9| forint volt a jövedelmünk, s a társulat egy hónap óta éhezik... 3447 9| óta éhezik... Még Lear-re, a legjobb szerepemre is üresen 3448 9| szerepemre is üresen maradt a nyomorult bódé, ahol a hazai 3449 9| maradt a nyomorult bódé, ahol a hazai nyelv igéit terjesztjük.~ ~- 3450 9| Adj egy zúgot, ahol a lábamat megvethetem s egy 3451 9| egy hét alatt meghódítom a romlott Babilont, amely 3452 9| áldozik... Egy zúgot, amelyben a kopott vén szinész a maga 3453 9| amelyben a kopott vén szinész a maga művészetét és oroszlánkörmeit 3454 9| Pogányné idegesen biccentett a fejével.~ ~- Vagyis prózában 3455 9| kapom... Ahelyett, hogy a szerencsémnek és a jó sorsomnak 3456 9| hogy a szerencsémnek és a jó sorsomnak örülne, a helyzetemet 3457 9| és a jó sorsomnak örülne, a helyzetemet napról-napra 3458 9| tűrhetetlenebbé teszi...~ ~A vén szinész mélabúsan bólintott.~ ~- 3459 9| beszélsz velem, te, aki a legkedvesebb gyermekem voltál?... 3460 9| voltál?... Megvontam magamtól a betevő falatot, csakhogy 3461 9| nevelhesselek... Mit szólna ehhez a szegény édesanyád, akit 3462 9| kartácspattogás közt tettem a hitvesemmé?... Ezért virrasztottam 3463 9| virrasztottam éjszakákon át a betegágyad mellett, hogy 3464 9| mellett, hogy vén napjaimra a lábaidnál éhen haljak...~ ~- 3465 9| beteg, - mondotta szárazon a szép asszony.~ ~- Jól tudod, 3466 9| elöntötte. Tapolcán pedig a saját életem veszélyeztetésével 3467 9| belőled? - deklamálta tovább a Mezőség legelső Otellója. - 3468 9| elsőrendü csillaga voltál, mikor a férjed huszárkorában megszöktetett 3469 9| az oltár elé vezetett, de a trupp árván maradt, mikor 3470 9| jóban duslakodol, mikor mi, a nemzet napszámosai, éhenhalunk...~ ~ 3471 9| az utiköltséget meg ezt a belépőjegyet megszerezhessem... 3472 9| valahol... Hadd jusson valami a vén szinésznek is abból 3473 9| vén szinésznek is abból a rengeteg pénzből, amit az 3474 9| állat megkeresett...~ ~A szép asszony kissé ellágyulva 3475 9| kissé ellágyulva játszott a napernyőjével, míg az öreg 3476 9| míg az öreg ember hirtelen a keze után nyult.~ ~- Édes 3477 9| Édes gyermekem, hallgass a szívedre: hiszen a jótéteményeddel 3478 9| hallgass a szívedre: hiszen a jótéteményeddel nemcsak 3479 9| jótéteményeddel nemcsak a vén apádat mented meg, 3480 9| színtársulatot... Azzal a pár forinttal a hazafiság 3481 9| Azzal a pár forinttal a hazafiság oltárán áldozol, 3482 9| anyanyelvünkért harcolunk... A haza érdeke, hogy ne veszszünk 3483 9| de e percben megszólalt a mázsáló csöngetyüje. Ez 3484 9| hangokra egyszerre kiröppent a szívéből minden érzékeny 3485 9| öntudatlanul szólott oda a türelmetlen vén embernek:~ ~- 3486 9| jöjjön fel verseny után a lakásomra... Majd akkor 3487 9| Pogányék, esti nyolc órakor, a villámvonattal fölutaztak 3488 9| villámvonattal fölutaztak a bécsi versenyre. Mikor Vác 3489 9| versenyre. Mikor Vác körül a hálókocsiban helyet foglaltak, 3490 9| foglaltak, Pogányné egyszerre a homlokára ütött.~ ~- Jézusom, 3491 9| álmosan.~ ~- Az apámról. A verseny végére fölrendeltem 3492 9| verseny végére fölrendeltem a lakásomra. Azt mondta, hogy 3493 9| És maga még mindig hisz a vén komédiásnak? Ha fölvetné 3494 9| komédiásnak? Ha fölvetné a pénz, akkor is magától koldulna...~ ~ 3495 9| Tíz perc mulva mind a ketten elaludtak és többet 3496 9| és többet nem beszéltek a dologról.~ ~ ~ ~ 3497 10| mit következtetsz ebből a levélből?~ ~Feleség: Azt, 3498 10| rögtön meg nem magyarázod a szavaidat...~ ~Feleség ( 3499 10| ki párbajra, de elvitetem a holmimat a legközelebbi 3500 10| de elvitetem a holmimat a legközelebbi szállodába.~ ~ 3501 10| tennéd. Sokkal észszerűbb, ha a holmidat egyenesen Pagonyi 3502 10| Terka!~ ~Feleség: Ott az a papirvágó kés, döfd a szívembe. 3503 10| az a papirvágó kés, döfd a szívembe. Így legalább egyszer 3504 10| hogy az eredeti drámaírókat a vízbe kéne fojtani...~ ~ 3505 10| szótalanul, de kérdőleg a férjére mered).~ ~Férj: 3506 10| drámaírók nem volnának, a fiatal és zavaros fejü asszonykáknak 3507 10| szeretnéd ugy-e, ha alázatosan a nyakadba borulnék, s összetett 3508 10| Hát mit olvastál ki abból a levélből?~ ~Feleség (kétségbeesett 3509 10| kétségbeesett kacagással recitálja a szóban forgó levelet): „ 3510 10| Villámló szemmel:) Nem ég ki a szemed, hogy az a perszóna 3511 10| ég ki a szemed, hogy az a perszóna kedves Kuncsijának 3512 10| Azt hiszem, tudod, hogy a jó barátaim Kuncsi-ra röviditik 3513 10| barátaim Kuncsi-ra röviditik a Kunhalmi nevet. Már a gimnáziumban 3514 10| röviditik a Kunhalmi nevet. Már a gimnáziumban így szólítottak.~ ~ 3515 10| zavarjon bennünket. Öleli - a maga Nebántsvirág-ja.” ( 3516 10| Nebántsvirág-ja.” (Majdnem sírva:) A maga Nebántsvirágja, maga 3517 10| hát vegye tudomásul, hogy a primadonnáknál az ilyen 3518 10| hogy jó napot-tal köszöntöm a barátaimat. Hála Isten, 3519 10| is olyan gömbölyü, mint a primadonnáké - s talán 3520 10| talán akad valaki, akit a kedvem szerint megölelhetek. ( 3521 10| megölelhetek. (Sírva:) És ez a gazember mert féltékenykedni 3522 10| Tudja, hogy ő játszsza benne a főszerepet s ha magamra 3523 10| Viselkedtünk! Nem sül ki a szeme, hogy a felesége előtt 3524 10| Nem sül ki a szeme, hogy a felesége előtt a legbizalmasabb 3525 10| szeme, hogy a felesége előtt a legbizalmasabb többesszám 3526 10| köpönyege alatt meri emlegetni a szeretőjét?~ ~Férj: Terka, 3527 10| kisasszonyhoz csak annyi a közöm, mint a súgóhoz, vagy 3528 10| csak annyi a közöm, mint a súgóhoz, vagy a színpadi 3529 10| közöm, mint a súgóhoz, vagy a színpadi ruhatároshoz.~ ~ 3530 10| Kiváncsi vagyok rá, hogy a súgó is Kuncsi-nak szólítja-e?~ ~ 3531 10| von).~ ~Feleség: És hogy a ruhatárossal is csókolózik-e 3532 10| Ugyan, nőjjön be már egyszer a feje lágya! Utóvégre most 3533 10| asszony! Mondja inkább, hogy a szédelgő áldozata, mint 3534 10| mondta, hogy magának olyan a modora, mint valami kocsisnak.~ ~ 3535 10| valami kocsisnak.~ ~Férj: A kedves mamája nagyon kedves.~ ~ 3536 10| sóhajtotta: meglátod, hogy ez a svihák méreggel pusztít 3537 10| méreggel pusztít el.~ ~Férj: A tisztelt mamájának igen 3538 10| tisztelt mamájának igen hiányos a logikája. Ha csakugyan méreggel 3539 10| Bruyere megmondta, hogy a nők vagy nagyon okosak, 3540 10| édesem, meggyőző bizonyíték a La Bruyere tétele mellett.~ ~ 3541 10| Feleség: Ha tovább folytatja, a fejéhez vágom ezt a gyufatartót...~ ~ 3542 10| folytatja, a fejéhez vágom ezt a gyufatartót...~ ~Férj: Próbálja 3543 10| az előszobából. Minthogy a csöngetés valószinüleg vendéget 3544 10| valószinüleg vendéget jelent, a házaspár hirtelen elhallgat. 3545 10| elhallgat. Pár pillanat mulva a szobalány megjelenik az 3546 10| Kovács úr kérdezteti, hogy a nagyságos úr itthon van-e?~ ~ 3547 10| van-e?~ ~Férj (kérdőleg néz a feleségére).~ ~Feleség ( 3548 10| hogy várjuk.~ ~Kovács úr, a ház barátja, a következő 3549 10| Kovács úr, a ház barátja, a következő percben az ebédlőbe 3550 10| Kovács: Fönn ebédeltem a kaszinóban, s amikor a Lipót-utcán 3551 10| ebédeltem a kaszinóban, s amikor a Lipót-utcán végigjöttem, 3552 10| sejtelem?~ ~Kovács: Hogy a maguk asztalánál egy jó 3553 10| megjönni az esze. (Csönget. A belépő szobaleányhoz:) Gyujtsa 3554 10| szobaleányhoz:) Gyujtsa föl a kávéforraló gépet!~ ~A spirituszláng 3555 10| föl a kávéforraló gépet!~ ~A spirituszláng pár perc mulva 3556 10| bizalmas ebéd romjaival. A desszertes tálon friss gyümölcs 3557 10| szinte tavaszias derü árad a szobába. A házigazda havannás 3558 10| tavaszias derü árad a szobába. A házigazda havannás skatulyát 3559 10| ember, hogy az agglegény a kivert kutyához hasonlít.~ ~ 3560 10| Kovács: Mindennap ugyanaz a programm: a sivár vendéglő, 3561 10| Mindennap ugyanaz a programm: a sivár vendéglő, a konfidenskedő 3562 10| programm: a sivár vendéglő, a konfidenskedő pincér, a 3563 10| a konfidenskedő pincér, a széttéphetetlen beafsteek 3564 10| beafsteek és rostélyos. Amikor a családi tűzhely melegsége 3565 10| másodmagával ül az asztal mellett, a fehérbóbitás szobaleány 3566 10| fehérbóbitás szobaleány és a gázkályha, az örökös tète 3567 10| gázkályha, az örökös tète a tète és a jó leves...~ ~ 3568 10| az örökös tète a tète és a jó leves...~ ~Feleség: Meg 3569 10| költői álmodozása közben a reális élet követeléseiről 3570 10| Asszonyom, ne kicsinyelje a jó levest! Azt mondom önnek, 3571 10| Azt mondom önnek, hogy a jó leves tulajdonképp a 3572 10| a jó leves tulajdonképp a boldogság, a családi tűzhely, 3573 10| tulajdonképp a boldogság, a családi tűzhely, a nyugodt 3574 10| boldogság, a családi tűzhely, a nyugodt élet és a tiszta 3575 10| tűzhely, a nyugodt élet és a tiszta költészet szimboluma. 3576 10| Tudom, hogy túl vannak a mézesheteken s így a kiváncsiságom 3577 10| vannak a mézesheteken s így a kiváncsiságom nem illetlen. 3578 10| oly élénken elképzelem a boldogságukat, hogy akárhányszor 3579 10| félre, úgy gondolom, hogy a házasságot nem az én számomra 3580 10| az felelni fog!~ ~Férj: A hasonlataid igen szerények.~ ~ 3581 10| feleli: arra születtem, hogy a más boldogságát nézzem, 3582 10| Kovács: Édes együttlét a terített asztal mellett, 3583 10| asztal mellett, bizalmas zúg a meleg kályhánál, egy jó 3584 10| én se vagyok jobb, mint a többi agglegény: irigy és 3585 10| ábrándos arccal távozik. A férj kikiséri az előszobába, 3586 10| mosolygó feleség helyett ujra a villámló szemü asszonyt 3587 10| villámló szemü asszonyt látja. A szobalány, aki az előszobát 3588 10| élénk örömmel gyönyörködik a következő párbeszédben: „ 3589 10| következő párbeszédben: „A szakácsné tüzérjének több 3590 10| egy vizes borogatást rak a fejére!” - „Faragatlan fráter!” - „ 3591 10| professzort!”~ ~Kovács (a lépcsőházban): És ne szoruljon 3592 10| el az ember szíve, amikor a mások zavartalan boldogságát 3593 11| Az uj birtokosok~ ~A pusztai őrház előtt, amely 3594 11| pusztai őrház előtt, amely a homokvári vasuti forgalmat 3595 11| könnyü kocsi várakozott a vicnálisból kiszálló öreg 3596 11| kiszálló öreg házaspárra. A kocsis zsinóros egyenruhát 3597 11| pántlikás kalapját alázatosan a kezében tartotta.~ ~- Instálom, 3598 11| tartotta.~ ~- Instálom, a Völgyi tekintetes urat várom, - 3599 11| tekintetes urat várom, - mondta a fehérhaju öreg urnak.~ ~ 3600 11| Völgyi úr erre meglökte kissé a feleségét, s halkan így 3601 11| E szavak után felültek a födetlen bricskára, s nekihajtattak 3602 11| vetettek az őrház környékére: a zsuppfödeles viskóra, amelynek 3603 11| piszkos gyerekek játszottak, a két óriási jegenyére, s 3604 11| két óriási jegenyére, s a végtelennek látszó homoktengerre, 3605 11| látszó homoktengerre, amely a szegényes házikót körülvette. 3606 11| Úgylátszik, tetszett nekik a kopár vidék, amelynek egyetlen 3607 11| legalább erre vallott az a mosolygó tekintet, amelyet 3608 11| tekintet, amelyet az öreg úr a feleségére vetett.~ ~- Különös 3609 11| életünket eltöltöttük...~ ~A kocsi végighaladt az ákácos 3610 11| alatt, s csakhamar kiért a tanyák közé, amelyek a letarolt 3611 11| kiért a tanyák közé, amelyek a letarolt vetések között 3612 11| vetések között meglapultak. A késő nyár szelid nyugalma 3613 11| lebegett az egész vidék fölött, a szalmafödeles házak kéményeit 3614 11| házak kéményeit körülfolyta a lenyugvó nap tüze, s a boglyák 3615 11| körülfolyta a lenyugvó nap tüze, s a boglyák körül egy-egy pőre 3616 11| pőre atyafi heverészett a madárdalos alkonyi csöndben. 3617 11| madárdalos alkonyi csöndben. A házaspár egy darabig szótlanul 3618 11| félszázadja álmodom...~ ~A kocsitakaró alatt megszorította 3619 11| kocsitakaró alatt megszorította a felesége kezét, aztán vigan 3620 11| nézett szét újra és újra a homályosodó, szénaillatos 3621 11| nyugodtságát biztosítsák. A kis külvárosi bolt elég 3622 11| valamikor vagyonhoz jussanak. A csinos fiatal asszony a 3623 11| A csinos fiatal asszony a hatéves ruháiban járt, Völgyi 3624 11| se költött husz krajcárt a kávéházra, amikor már nyolc-tízezer 3625 11| megtakarított pénzük volt a különböző takarékpénztárakban. 3626 11| különböző takarékpénztárakban. A sors nem áldotta meg őket 3627 11| őszintén szólva, ennek mind a ketten örültek - s így minden 3628 11| színházban, de akkor se a maguk pénzén: egyszer valami 3629 11| másodemeleti páholyba, egyszer - a színházban akkor már harmincötfokos 3630 11| zártszékkel. Igen jól mulattak, de a fiatal rokont kinevették, 3631 11| rokont kinevették, amikor a sürgős pénzzavarral előhozakodott. 3632 11| egész idő alatt hiába tette a lábát a boltjuk küszöbére. 3633 11| alatt hiába tette a lábát a boltjuk küszöbére. Völgyi 3634 11| Völgyi úr ilyenkor fölnézett a pápaszeme mögül, s ridegen 3635 11| meggazdagodtak negyven év alatt? Amíg a szomszédjaik egyszerűen 3636 11| esemény zavarta meg: az a váratlan szerencsétlenség, 3637 11| van, mégis csak kimozdult a boltjából. Ezt az évet - 3638 11| boltjából. Ezt az évet - bár a takarékos beteg úgyszólván 3639 11| takarékos beteg úgyszólván a betevő falatot is megvonta 3640 11| szólva, nagyon megharagudtak a jó Istenre, hogy ilyen váratlan 3641 11| öreg Völgyi így szólhatott a feleségéhez:~ ~- Rendben 3642 11| Csakhamar készen voltak a tervükkel: a boltot eladják, 3643 11| készen voltak a tervükkel: a boltot eladják, vidéki birtokot 3644 11| fáradtság után végre teljesen a saját kényelmüknek fognak 3645 11| attól fogva reggeltől estig a leggyanusabb telekügynökökkel 3646 11| ágensek azt remélték, hogy a vén kereskedőt horogra kerítik, 3647 11| igen alaposan csalódtak: a ravasz ember végre is őket 3648 11| végre is őket csalta meg. A homokvári birtok, amit héthónapos 3649 11| testvérek közt is megérte a negyvenezer forintot.~ ~ 3650 11| másfélórába került, amíg a bricska a járt útról a félreeső 3651 11| másfélórába került, amíg a bricska a járt útról a félreeső tanya 3652 11| amíg a bricska a járt útról a félreeső tanya kerékvágásai 3653 11| aki most látta először a birtokot, csillogó szemmel 3654 11| szemmel próbált körülnézni a sötétben, de néhány jegenyenyárfán 3655 11| Pár perc mulva előkerült a gazda, aki kalaplevéve köszöntötte 3656 11| köszöntötte az uraságokat.~ ~- A feleségem leöletett néhány 3657 11| engedelmükkel idekünn teríttettem a ház előtt...~ ~A földesúr 3658 11| teríttettem a ház előtt...~ ~A földesúr leereszkedőleg 3659 11| földesúr leereszkedőleg intett, a földesasszony pedig kissé 3660 11| s hamarosan körüljárták a tanya környékét. Az asszonynak, 3661 11| tetszettek az alacsony szobák, a férfi pedig megdöbbenve 3662 11| megdöbbenve nézett szét a végtelenbe vesző pusztaságon, 3663 11| Mennyire van innen a legközelebbi tanya? - kérdezte 3664 11| legközelebbi tanya? - kérdezte a gazdától.~ ~- A Steiner 3665 11| kérdezte a gazdától.~ ~- A Steiner birtoka nem igen 3666 11| többre háromnegyed óránál... A Bikenbúr gróf kastélyába 3667 11| óra alatt...~ ~- És ezek a legközelebbi szomszédok?~ ~- 3668 11| birtokos közelebb hajolt a felesége füléhez:~ ~- Mondhatom 3669 11| amikor nekik tetszik...~ ~A sétát csakhamar abba kellett 3670 11| csakhamar abba kellett hagyniok; a fű nedves és hideg volt, 3671 11| lábszáraiban. Visszatértek hát a tanya elé, ahol a gazda 3672 11| Visszatértek hát a tanya elé, ahol a gazda felesége már fölterített 3673 11| felesége már fölterített a vacsorához. Isten tudja, 3674 11| Isten tudja, mi bajuk volt: a paprikás csirke egyikőjüknek 3675 11| egyikőjüknek se ízlett, bár a pusztai szakácsné minden 3676 11| Kedvetlenül rágicsálták a finom hust, s gondolatban 3677 11| hust, s gondolatban mind a ketten Budapesten jártak, 3678 11| ugyan nem kellett félniök a betörőktől, mert a papirfalakon 3679 11| félniök a betörőktől, mert a papirfalakon át a leggyöngébb 3680 11| mert a papirfalakon át a leggyöngébb hang is áthallatszott 3681 11| leggyöngébb hang is áthallatszott a szomszédokhoz. Völgyi úrnak 3682 11| Völgyi úrnak eszébe jutottak a megszokott szórakozásai: 3683 11| szórakozásai: eszmecseréi a sarki borbélylyal, a temetések, 3684 11| eszmecseréi a sarki borbélylyal, a temetések, amik a boltja 3685 11| borbélylyal, a temetések, amik a boltja előtt elvonultak, 3686 11| vasárnap délutáni sétái a ligetben, a zaj, a tülkölés, 3687 11| délutáni sétái a ligetben, a zaj, a tülkölés, a csöngetés, 3688 11| sétái a ligetben, a zaj, a tülkölés, a csöngetés, amit 3689 11| ligetben, a zaj, a tülkölés, a csöngetés, amit az idegrendszere 3690 11| félelmetes csöndben, amely a magános házat körülvette? 3691 11| házat körülvette? Mi pótolja a Rácfürdőt, amelynek gőze 3692 11| gőze oly jótékonyan hatott a reumájára? Mivel tölti az 3693 11| tölti az egész napot, ha a vevőkkel, az inassal, a 3694 11| a vevőkkel, az inassal, a fuvaros kocsisaival nem 3695 11| valójában úgy érezte, hogy a boltja megszokott illatkeverékét, 3696 11| megszokott illatkeverékét, a sáfrány-, a terpentin-, 3697 11| illatkeverékét, a sáfrány-, a terpentin-, az ánisszagot 3698 11| egész, - mondta, miközben a szíve fájdalmasan elszorult.~ ~ 3699 11| madarak feleseltek egymással, a nyárfák fölött hófehér holdvilág 3700 11| holdvilág ragyogott: de a vén ember mindegyre csak 3701 11| vén ember mindegyre csak a betörőkre gondolt, akik 3702 11| betörőkre gondolt, akik a tanya körül ólálkodnak. 3703 11| tanya körül ólálkodnak. A kutyaugatásra hideg verejték 3704 11| hideg verejték lepte el a homlokát és halkan szólott 3705 11| homlokát és halkan szólott a feleségéhez:~ ~- Ébren vagy?~ ~- 3706 11| húzódtak egymáshoz. Odakünn a végtelen pusztaság ezer 3707 11| poétikus hangja zsongott, a földre a szerelmeseknek 3708 11| hangja zsongott, a földre a szerelmeseknek való éjszaka 3709 11| borult és ők mégis mind a ketten ugyanazt érezték: 3710 11| vidámabb fiatal koruknál. A negyven évig tartó szűntelen 3711 11| szűntelen munka végképp kiölt a szivükből minden költői 3712 11| minden költői fogékonyságot, a gyomruk épp úgy megromlott, 3713 11| épp úgy megromlott, mint a fantáziájuk s kiszáradt, 3714 11| beteges romokká lettek mind a ketten. Hiába dolgoztak, 3715 11| kuporgattak, hiába szenvedtek: a jókedv, az életöröm egyetlen 3716 12| A nyárfa-utcai bank~ ~- Herz, 3717 12| kérdezte hanyag mosolylyal az a tiszteletreméltó, öreg férfiu, 3718 12| íróasztal itatóspapirján.~ ~A fiatal ember, akihez e sajátságos 3719 12| sajátságos szavak intézve voltak, a májbetegek keserüségével 3720 12| szalámit fogunk ebédelni, mert a feleségemnek nem adhattam 3721 12| feleségemnek nem adhattam ki a konyhapénzét.~ ~A különös 3722 12| adhattam ki a konyhapénzét.~ ~A különös párbeszéd még nem 3723 12| elegáns irodahelyiségbe. A harmadik személy, aki meggyszínzsinóros 3724 12| ezüstcsattos sipkát viselt, a Szép Heléna álom-dalát fütyörészte.~ ~ 3725 12| álom-dalát fütyörészte.~ ~A tiszteletreméltó aggastyán 3726 12| tiszteletreméltó aggastyán egyszerre a homlokára ütött, s mintha 3727 12| leereszkedő kegyességgel fordult a meggyszínzsinóros egyéniséghez.~ ~- 3728 12| szemcsiptetéssel, - Hanák, gördüljön le a sarki kocsmába és hozzon 3729 12| De vigyázzon, Hanák, hogy a habbal a kimérő-legény ne 3730 12| vigyázzon, Hanák, hogy a habbal a kimérő-legény ne éljen vissza 3731 12| darabig tovább fütyölte a Heléna álomdalát, aztán 3732 12| az aggastyánhoz.~ ~- És a pénz? - kérdezte ridegen.~ ~- 3733 12| Micsoda pénz?~ ~- Hát amiért a korsó sort felhozzam...~ ~ 3734 12| korsó sort felhozzam...~ ~A császárszakállas öreg előkelően 3735 12| úgy, - mondta, - ön azt a potomságot gondolja, amibe 3736 12| hogy nem szeretek bajlódni a kicsinységekkel és így arra 3737 12| így arra kell kérnem, hogy a korsó sör árát vegye föl 3738 12| Apró kiadások? Hahaha! Ön a tizenkét krajcárt röviden 3739 12| Azt mondom önnek, hogy a pénzpiac helyzete e pillanatban 3740 12| kétségbeejtőbb, mint valaha...~ ~A tiszteletreméltó aggastyán 3741 12| tiszteletreméltó aggastyán összevonta a szemöldökét, aztán az ujjával 3742 12| többé, hogy csöngetés nélkül a belső helyiségekbe merészkedjék.~ ~ 3743 12| helyiségekbe merészkedjék.~ ~A meggyszínzsinóros személyiség 3744 12| alkalmat arra, hogy hőseinket a nyájas olvasónak bemutassuk. 3745 12| nyájas olvasónak bemutassuk. A tiszteletreméltó aggastyán, 3746 12| Frigyes, elnökigazgatója a XII-ik kerületi forgalmi 3747 12| kerületi forgalmi banknak, a fiatalabb pedig, Herz Manó 3748 12| felügyelő-bizottsági alelnök működik. A meggyszínzsinóros egyén 3749 12| meggyszínzsinóros egyén már a társadalmi létrának sokkal 3750 12| szolgai minőségben istápolja a külvárosi pénzügyeket. A 3751 12| a külvárosi pénzügyeket. A banknak háromszobás helyisége 3752 12| háromszobás helyisége van a Nyárfa-utca egy illatos 3753 12| egy illatos bérházában; a kapu fölött impozáns cégtáblák 3754 12| hirdetik, hogy az intézet a legbonyolultabb pénzügyi 3755 12| míveletekben is szívesen áll a nagyközönség szolgálatára. 3756 12| aranybetűk kiáltják, hogy a XII-ik kerületi forgalmi 3757 12| épp oly szívesen elfogadja a tőkepénzesek betéteit, mint 3758 12| leszámítolásával foglalkoznak. Sőt a díszes táblákból azt is 3759 12| megtudjuk, hogy az intézet a legvérmesebb személyi kölcsönöket 3760 12| értékesebb javat nem mondhatnak a magukénak e silány sárteke 3761 12| komor méltósággal kutatott a zsebeiben egy netalán ott 3762 12| az aggastyán zsebeiben a legkülömbözőbb holmik foglaltak 3763 12| hire, se hamva nem volt. A pátriárka némi keserüséggel 3764 12| keserüséggel nézett fel a plafondra, azután még egyszer 3765 12| még egyszer becsöngette a bank szolgáját.~ ~- Hanák, - 3766 12| Hanák, fáradjon csak le a trafikba és hozzon fel két 3767 12| drámacigarettát. Im, itt van, fogja, a kétfilléres pénzdarab...~ ~ 3768 12| kétfilléres pénzdarab...~ ~A szolga átvette a kétfillérest, 3769 12| pénzdarab...~ ~A szolga átvette a kétfillérest, az elnök-igazgató 3770 12| tudja, jobb szeretem ezt a közrendi fajt, mint a gianaclist, 3771 12| ezt a közrendi fajt, mint a gianaclist, vagy a khedivét...~ ~ 3772 12| mint a gianaclist, vagy a khedivét...~ ~Mikor Hanák 3773 12| Hanák később visszatért a cigarettával, egy pirospozsgás 3774 12| úr lépkedett megfontolva a nyomában. Az öreg úr látható 3775 12| érdeklődéssel nézett szét a forgalmi bank helyiségében, 3776 12| helyiségében, aztán megállt a pénztári asztal rácskerítése 3777 12| jegyezni kezdett valamit a naplóba, Herz úr pedig serényen 3778 12| Herz úr pedig serényen a főkönyv fölé hajolt. Az 3779 12| elszánta magát arra, hogy a munkáját félbehagyja.~ ~- 3780 12| impozáns hidegséggel, miközben a tollát szórakozottan a füle 3781 12| miközben a tollát szórakozottan a füle mögé dugta.~ ~Az öreg 3782 12| Az öreg úr megvakarta a füle búbját.~ ~- Izé la, 3783 12| Izé la, hát úgy áll a dolog, hogy a kapuban elolvastam 3784 12| hát úgy áll a dolog, hogy a kapuban elolvastam a hirdetésüket. 3785 12| hogy a kapuban elolvastam a hirdetésüket. Azt látom 3786 12| kamatot fizetnek, holott a nagy bankok nem adnak többet 3787 12| nézett föl egy pillanatig a főkönyvből, de a következő 3788 12| pillanatig a főkönyvből, de a következő percben már únott 3789 12| órára.~ ~- Hm, - mondta, - a mai keletről már lekésett, 3790 12| óra hét perccel elmúlt. A tőke tehát csak holnaptól 3791 12| kamatozik, mert tizenkettő után a mai dátumra nem fogadunk 3792 12| el semmiféle betétet.~ ~A jókedvü öreg úr könnyedén 3793 12| úr könnyedén legyintett a kezével.~ ~- Holnaptól, 3794 12| Isten neki, azt se bánom. Az a pár krajcár úgyse tesz már 3795 12| Akár ma, akár holnap, üsse a kő...~ ~Belenyúlt a nadrágja 3796 12| üsse a kő...~ ~Belenyúlt a nadrágja hátulsó zsebébe, 3797 12| bugyellárisból kiolvasta a négyszáz pengőt. A komor 3798 12| kiolvasta a négyszáz pengőt. A komor Herz mérgesen nyugtatta 3799 12| az elnök-igazgató pedig a maga nevét is pedánsul odakanyarította 3800 12| pedánsul odakanyarította a nyugtára. Aztán a százasokat 3801 12| odakanyarította a nyugtára. Aztán a százasokat egy hanyag mozdulattal 3802 12| hanyag mozdulattal besöpörte a márványos asztalka fiókjába...~ ~ 3803 12| köszöntés után távozott, a szigoru Herz földhöz vágta 3804 12| szigoru Herz földhöz vágta a tollszárat, a pátriárka 3805 12| földhöz vágta a tollszárat, a pátriárka pedig óvatosan 3806 12| kihallatszik az előszobába...~ ~A főkönyvvezető sunyi módon 3807 12| hírül hozta, hogy tiszta a látóhatár, oktalanul újra 3808 12| látóhatár, oktalanul újra kezdte a hurrázást. A tiszteletreméltó 3809 12| újra kezdte a hurrázást. A tiszteletreméltó aggastyán 3810 12| aggastyán ekkor kivette a százasokat, s egy ropogós 3811 12| százasokat, s egy ropogós bankót a főkönyvvezető kezébe nyomott. 3812 12| főkönyvvezető kezébe nyomott. A többi hármat ellenben elsülyesztette 3813 12| ellenben elsülyesztette a tárcájába, miközben ünnepiesen 3814 12| Herz úrhoz:~ ~- Végre talán a reumám miatt is elutazhatom