IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 42.311 2 49 1 9 1 a 2284 à 1 abba 3 abbahagyta 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2284 a 719 az 396 és 396 hogy | Szomaházy István A ma krónikája Concordances a |
Rész
1 1| I.~ A történet.~ ~Freywald úr 2 1| történet.~ ~Freywald úr a délutáni vonattal Bécsbe 3 1| vonattal Bécsbe utazott a konverzió ügyében; három 4 1| ügyében; három óra után a hordár a Freywaldné levelével 5 1| három óra után a hordár a Freywaldné levelével csöngetett 6 1| csöngetett be Német dr. lakására. A doktor barátnője azt írta 7 1| mondanivalója van.~ ~Német a gomblyukába tűzött egy fehér 8 1| szegfűt s öt előtt megindult a Zrinyi–utca felé. A szép 9 1| megindult a Zrinyi–utca felé. A szép asszony búsan ült a 10 1| A szép asszony búsan ült a zongorája mellett.~ ~- Csoda, 11 1| háromnegyed órája már, hogy a szalmaözvegység bilincseit 12 1| hordozom.~ ~Elfordította a széket a zongora mellől 13 1| Elfordította a széket a zongora mellől s a háziruhája 14 1| széket a zongora mellől s a háziruhája hosszú uszályát 15 1| doktor szemei közé, s mint a gyermek, aki veszedelmes 16 1| Freywaldné megsímogatta a doktor franciás szakállát.~ ~- 17 1| vacsorázni!~ ~Német egyik térdét a másikra vetette és rágyujtott 18 1| karonfogva mennénk végig a Váci–utcán.~ ~- Tehát fél, 19 1| Vagy itthon kellek csak, a biztos négy fal között, 20 1| Német türelmetlenül dobolt a cilinderjén.~ ~- De az istenért, 21 1| az utcán látják velem, a legnagyobb botrány lehet 22 1| legnagyobb botrány lehet a tréfából.~ ~Freywaldné felállott.~ ~- 23 1| Freywaldné körültáncolta a kis szalont, már előre érezve 24 1| szalont, már előre érezve a pompás kaland pikantériáját. 25 1| pikantériáját. Kedveskedve babrált a Német kemény, fehér kezeivel.~ ~- 26 1| imitált kalapot s mindenki a maga feleségének tart... 27 1| tart... Éjfél felé aztán a kapuig kisér komfortáblin...~ ~- 28 1| Baj lesz ebből! - dörmögte a doktor tréfás elkeseredéssel. - 29 1| elkeseredéssel. - Úgy lepuffant a férje, mint valami fajdkakast...~ ~- 30 1| fajdkakast...~ ~- Félti a kis életét?~ ~- Fájdalom, 31 1| Gyorsan megbeszélték a többit. A szobaleány a mamához 32 1| Gyorsan megbeszélték a többit. A szobaleány a mamához kiséri 33 1| megbeszélték a többit. A szobaleány a mamához kiséri nyolc után 34 1| mamához kiséri nyolc után a nagyságos asszonyt, aki 35 1| nagyságos asszonyt, aki a leányt a kapuból visszaküldi. 36 1| nagyságos asszonyt, aki a leányt a kapuból visszaküldi. Német 37 1| aztán kimennek valahova a józsefvárosi gyarmatokba, 38 1| józsefvárosi gyarmatokba, ahol a City előkelő bankárnéit 39 1| apró korcsma fülkéjében, a Német egyik diákkori tanyáján. 40 1| ahol női zenekar játssza a bécsi keringőket...~ ~Freywaldné 41 1| Meglássa, jól mulat...~ ~A doktor, mikor távozóban 42 1| humorával:~ ~- Karambolt játszom a fejemmel, de nem bánom most 43 1| mindennapos vendéggé lett a főváros milliomos zsúrjain. 44 1| hat millióig, az asszony a dúsgazdag Gyurgyik, a híres 45 1| asszony a dúsgazdag Gyurgyik, a híres háztulajdonos leánya 46 1| Freywald pedig uralkodott a börzén. A kissé megtermett, 47 1| pedig uralkodott a börzén. A kissé megtermett, szőkebajuszu 48 1| két hónap alatt teljesen a maga részére hódította a 49 1| a maga részére hódította a szép, ideges asszonyt s 50 1| asszonyt s csodálatos, még a City gyakorlott őrszemei 51 1| mindeddig titokban maradt ez a nagy mérveket öltött szerelmi 52 1| öltött szerelmi viszony...~ ~A terv igen jól sikerült, 53 1| terv igen jól sikerült, a szobaleány gyanútlanul visszatért, 54 1| visszatért, Freywaldné rátalált a kocsira. Német kiszólt a 55 1| a kocsira. Német kiszólt a kocsisnak:~ ~- A Kilenc 56 1| kiszólt a kocsisnak:~ ~- A Kilenc rákhoz, a Tavaszmező– 57 1| kocsisnak:~ ~- A Kilenc rákhoz, a Tavaszmező–utcába...~ ~Freywaldné 58 1| Freywaldné alig birt megmaradni a helyén, oly izgatott volt, 59 1| oly izgatott volt, mint a gyerek, akit először visznek 60 1| gyerek, akit először visznek a színházba. Szinte elfogyott 61 1| lélegzettel suttogta:~ ~- A Kilenc rákhoz, a Tavaszmező– 62 1| suttogta:~ ~- A Kilenc rákhoz, a Tavaszmező–utcába? Maga 63 1| édesebb, mint hittem...~ ~A sötét utcákon csillogtak 64 1| sötét utcákon csillogtak a gázlámpák, az elegáns üzleteket 65 1| elegáns üzleteket zárták, a Lipótváros aranyos cégtáblái 66 1| aranyos cégtáblái elmaradtak. A havas utcákat nem igen lehetett 67 1| nem igen lehetett látni a jégvirágos kocsiablakon 68 1| jégvirágos kocsiablakon át, de a lámpák mintha megritkultak 69 1| petróleumlámpása csillant meg a szűkebb sikátorokban. Húsz 70 1| huszonöt percnyi hajtás után a kocsi megállt, s a doktor 71 1| után a kocsi megállt, s a doktor kissé elfogultan 72 1| dialektusban beszélgettek, a kisebb, fehér szobába, melynek 73 1| forgott nagy otthonossággal a vendégek körül.~ ~A kis 74 1| otthonossággal a vendégek körül.~ ~A kis kékruhás elhelyezte 75 1| nézett rá:~ ~- Adja csak a kalapot, naccsága, majd 76 1| majd fölakasztom én...~ ~A vendégek közül egy–kettő 77 1| fesztelenül nézte végig a kipirult fiatalasszonyt, 78 1| érő gérokkot viselt s akit a többi kedélyesen Doktorkám– 79 1| egy pillanatra abbahagyta a beszédet... De csakhamar 80 1| De csakhamar lecsillapult a szenzáció, s Német kezébe 81 1| s Német kezébe vehette a rossz ortografiáju étlapot.~ ~ 82 1| ortografiáju étlapot.~ ~A kékruhás fontoskodva súgta 83 1| könnyedén szólott Németnek a kékruhás előtt:~ ~- Akarod, 84 1| hogy együtt vacsoráljunk?~ ~A doktor szemrehányásokat 85 1| talán azt akarja, hogy ne a feleségének nézzenek?~ ~ 86 1| feleségének nézzenek?~ ~A paprikás–csirke kitünő volt, 87 1| paprikás–csirke kitünő volt, a túrós csusza egyszerüen 88 1| óra már tíz felé járt... A másik asztalnál a Doktorka 89 1| járt... A másik asztalnál a Doktorka valami pomológiai 90 1| pomológiai előadást tartott, a kis kékruhás sürögve szaladt 91 1| szaladt ki és be, egyszer maga a zömök, piros vendéglős is 92 1| Nagyszerűen érezték magukat, a veszedelem elszállt a levegőből, 93 1| magukat, a veszedelem elszállt a levegőből, mikor egyszerre...~ ~ 94 1| mikor egyszerre...~ ~Nem a férj lépett be, mint a banálisabb 95 1| Nem a férj lépett be, mint a banálisabb olvasók hiszik, 96 1| kinyúló britannikával. És a Német doktor széles mellét, 97 1| fekete csokrát megpillantván, a mátrai vadász oly színpadi 98 1| színpadi kiáltással rohant a magányos párhoz, hogy a 99 1| a magányos párhoz, hogy a Doktorka egyszerre abbahagyta 100 1| Doktorka egyszerre abbahagyta a nemesebb ringlot–fajok osztályozását.~ ~- 101 1| Igen, nagysád... Csak nem a felesége ennek a rossz fiúnak?~ ~ 102 1| Csak nem a felesége ennek a rossz fiúnak?~ ~Német szertartásosan 103 1| Vas Laci, - szólt, - a legjobb cimborám és iskolatársam. 104 1| Engedd meg barátom, hogy a feleségemnek bemutassalak...~ ~ 105 1| hatalmasan megszorította a Freywaldné kicsiny, puha 106 1| véletlenül ide nem tévedek a házigazdámért, akinél a 107 1| a házigazdámért, akinél a fővárosban lakom...~ ~Nagy 108 1| megindulással vetette le a loden–kabátot, mely alól 109 1| szemekkel foglalt helyet a Németék asztala mellett. 110 1| Németék asztala mellett. A doktor aggodalmasan bámult 111 1| doktor aggodalmasan bámult a levegőbe, Freywaldné szemében 112 1| Reggeltől–estig együtt téptük a ruhánkat, míg Bandi az egyetemre 113 1| földtúró lett, amíg ő itt éli a világát... Tudod–e, mikor 114 1| világát... Tudod–e, mikor a kis Edinger Micinek fensztereztél, 115 1| nem vártam tőled, hogy még a lakodalmadra sem hívsz meg...~ ~ 116 1| Pedig küldtem meghívót a cimedre.~ ~- Akkor elsikkasztotta 117 1| Akkor elsikkasztotta a postamester...~ ~Felállt 118 1| kicirkalmazott beszédben éltette a legjobb barátja feleségét. 119 1| vele.~ ~- Mikor is volt a lakodalom?~ ~- Oh, már két 120 1| És nincs kicsiny a házban?~ ~Német bánatosan 121 1| újra poharat emelt.~ ~- A leendő apró Bandira...~ ~ 122 1| hogy ő is házasodni készül a jövő farsangon. Az asszony 123 1| úgy, mint mi... Kövesse a mi példánkat...~ ~Éjfélfelé 124 1| Német az órájára nézett, de a felesége megbotránkozva 125 1| föl az asszony bundáját, a szomszéd asztalbeliek udvariasan 126 1| asztalbeliek udvariasan köszöntek. A kis kékruhás kivilágított 127 1| kivilágított az udvarra a petróleumlámpással.~ ~Künn 128 1| petróleumlámpással.~ ~Künn voltak, a világ háta mögött, de a 129 1| a világ háta mögött, de a szomszéd utcában szerencsésen 130 1| találtak egy kávéházat. A női zenekar tagjai azonban 131 1| azonban már nem ültek fenn a büszke emelvényen, hanem 132 1| leereszkedőleg vegyültek a nép közé...~ ~Vas Laci a 133 1| a nép közé...~ ~Vas Laci a botjával kopogtatott a márványasztalon:~ ~- 134 1| Laci a botjával kopogtatott a márványasztalon:~ ~- Ernő, 135 1| tiltakozott:~ ~- De bocsáss meg, a feleségem csak nem ihatik 136 1| proponálta, hogy az asztaltól a kasszáig vezető szabad utat 137 1| volna, de Német leakasztotta a télikabátját.~ ~- Menjünk...~ ~ 138 1| búcsúzni akart Vas Lacitól, de a jó cimbora élénken tiltakozott 139 1| félts engem, én megülök a kocsis mellett. Akár ha 140 1| Hallgatva baktattak a legközelebbi bérkocsi állomásig. 141 1| bérkocsi állomásig. Német a pokolba kivánta az összes 142 1| cimborákat. Freywaldné titokban a karját csípte, mintha a 143 1| a karját csípte, mintha a legjobb csinyről lenne szó...~ ~ 144 1| csinyről lenne szó...~ ~A kocsinál még egyszer megpróbálta, 145 1| megpróbálta, hogy lerázza a nyakáról.~ ~- Menj haza, 146 1| nélkül kapaszkodott föl a kocsis mellé s erővel önmaga 147 1| erővel önmaga akart hajtani a homályos utcákon. A kocsis 148 1| hajtani a homályos utcákon. A kocsis kezét szeliden tuszkolta 149 1| jobban értek én ahhoz...~ ~A komfortábli végigdöcögött 150 1| komfortábli végigdöcögött a Kerepesi–úton, a Károly– 151 1| végigdöcögött a Kerepesi–úton, a Károly–körút széles utcáján 152 1| lipótvárosi házak közé. A Zrínyi–utcánál Német sipolt 153 1| Zrínyi–utcánál Német sipolt a kocsi belsejében s udvariasan 154 1| udvariasan segítette ki a feleségét.~ ~Vas Laci búcsúzkodni 155 1| búcsúzkodni kezdett, de a doktor odafordult az asszonyhoz:~ ~- 156 1| félóráig együtt maradok a cimborámmal... Oly régen 157 1| Freywaldné bosszankodva rázta a fejét:~ ~- Mily korhelyek 158 1| De jó, nem tartóztatlak a barátodtól. Hanem kettőkor 159 1| és csöndesen indultak meg a kávéház felé. Német nagyot 160 1| Vas Laci meséje otthon, a kaszinóban.~ ~...Szóval 161 1| kétszer is megszorította a kezemet, s a szemeivel akként 162 1| megszorította a kezemet, s a szemeivel akként intett, 163 1| ha nem néztem volna, hogy a legjobb barátom felesége!...~ ~ 164 1| kora délután elvégeztem a dolgomat, este nem igen 165 1| utcasarkon megpillantottam a Lassalle plakátját, hét 166 1| plakátját, hét táján befordultam a Vigadóba. A nagy márványos 167 1| befordultam a Vigadóba. A nagy márványos terem zsúfolva 168 1| ezerkarú csillár égett, a szépasszonyok illatszere 169 1| szépasszonyok illatszere kóválygott a levegőben...~ ~A koncert 170 1| kóválygott a levegőben...~ ~A koncert után megálltam a 171 1| A koncert után megálltam a szőnyeges lépcsőházban s 172 1| percig szemlét tartottam a kijövők felett. Egyszerre 173 1| látok, ki fordul kifelé a nagy üvegajtó mögül? Egy 174 1| csillogó selyemkendővel a Bandi szép felesége egy 175 1| karján. Örömmel szaladok oda a kitolakodó embertömegen 176 1| szempilláit, s e szavakkal fordul a kísérő úr felé:~ ~- Que 177 1| egy uralkodó hercegnő... A lapátszakállu úr is bámulva 178 1| is bámulva tekint rám, s a szépasszony így folytatja:~ ~- 179 1| egyszer szembeálltam velük a lépcsőház alján... Hej, 180 1| felesége és csak az utolsó, a legutolsó percben vettem 181 1| más szabású, mint amazé... A Bandi feleségéé piszébb, 182 2| Párbaj a fehér asztal mellett.~ ~ 183 2| fehér asztal mellett.~ ~A fürdői vacsorázó teraszon 184 2| teraszon magyar nótákat húztak a cigányok. A park sötét bokrain 185 2| nótákat húztak a cigányok. A park sötét bokrain át idáig 186 2| bokrain át idáig látszott a tó, egy–egy csillagszerű 187 2| csillagszerű lámpafény, a hajó zöld jelzőtüze. Délután 188 2| csodálatosan édes illat szállt ide a nedves falombok felől. A 189 2| a nedves falombok felől. A terasz egészen tele volt 190 2| hangzott mindenünnen.~ ~A szinészek asztalánál nagy 191 2| szinészek asztalánál nagy volt a lárma, borosüvegek borították 192 2| az üvegburás lámpa körül. A primadonna, egy molett, 193 2| asszony, lelkesen emelte föl a poharát.~ ~- A maga egészségére, 194 2| emelte föl a poharát.~ ~- A maga egészségére, Bossányi!~ ~ 195 2| egészségére, Bossányi!~ ~A direktor egy inkvizitor 196 2| sasorru bonvivant szinész a becsípett Bossányit ölelgette. 197 2| becsípett Bossányit ölelgette. A szép szőke asszony kipirult 198 2| egész idő alatt jóformán a szinészek társaságát bujta. 199 2| komolyan maga elé tűzte, hogy a viruló énekesnőt meghódítja 200 2| esténként karonfogva járt vele a sötét tóparton. Egy gazdag 201 2| lévén, annyira sem becsülte a pénzt, mint egy lehullott 202 2| hófehér jácintcsokor.~ ~A direktorral megitták a pertupoharat 203 2| A direktorral megitták a pertupoharat és a vendégek 204 2| megitták a pertupoharat és a vendégek őszinte megbotránkozására, 205 2| csókolóztak hamarosan, miközben a szépasszony kedvteléssel 206 2| kedvteléssel csapta össze a kezeit.~ ~- Helyes, - csacsogta, - 207 2| Helyes, - csacsogta, - ez a fesztelenség tetszik nekem!~ ~ 208 2| Bossányi fölállott és a bonvivant szinész viharos 209 2| konstatálta, hogy az évszakok és a jó modor közt szoros kapcsolatok 210 2| de hirtelen abbahagyta a mondatot és sápadtan nézett 211 2| mondatot és sápadtan nézett a terasz egyik oldalsó asztala 212 2| Mindannyian odapillantottak, a primadonna szeméhez emelte 213 2| primadonna szeméhez emelte a lorgnont és kutatva pillantott 214 2| lorgnont és kutatva pillantott a gömbákác alá. Hárman ültek 215 2| némileg kamaszos huszártiszt. A huszártiszt egy csekéllyel 216 2| csekéllyel intimebben hajolt a leány felé, mintsem éppen 217 2| szükséges lett volna.~ ~A bonvivant fölemelte a poharát.~ ~- 218 2| A bonvivant fölemelte a poharát.~ ~- Az ősznél tartasz, - 219 2| Arról van szó, hogy azt a portepés egypúput megöljem!...~ ~- 220 2| akarja ölni, - kacagott a szőke asszony, - és miért, 221 2| Bossányi felhajtotta a poharát. Soha még drámai 222 2| nem nézett vésztjóslóbban a levegőbe, mint ez a játékgyáros– 223 2| vésztjóslóbban a levegőbe, mint ez a játékgyáros–princ.~ ~A direktor 224 2| ez a játékgyáros–princ.~ ~A direktor bizalmasan közelebb 225 2| fiacskám, - szólt, - öntsed ki a szívedet: egy–kettő!~ ~- 226 2| kettőnk titka marad?~ ~- A sirig!~ ~Bossányi az asztalra 227 2| asztalra könyökölt.~ ~- Azt a leányt, - mondotta hangosan, 228 2| Úgyszólván semmibe se vettek ezek a szatócsok, míg ezt a konstáblert 229 2| ezek a szatócsok, míg ezt a konstáblert szívesen fogadták, 230 2| dörmögte Bossányi sötéten.~ ~A bonvivant helyeslőleg bólogatott:~ ~- 231 2| tizenegy óra táján Bossányi azt a szándékát fejezte ki, hogy 232 2| szándékát fejezte ki, hogy a negyvennyolc óra nevetségesen 233 2| Belekötök azonnal, ez lesz a legjobb.~ ~A szép asszony 234 2| azonnal, ez lesz a legjobb.~ ~A szép asszony ijedten fogta 235 2| asszony ijedten fogta meg a kezét.~ ~- Ne bolondozzon, 236 2| nem csinál botrányt itt a világ előtt. Ha már mindenáron 237 2| kisérjük haza.~ ~Fölsegítették a kabátját, a szép asszony 238 2| Fölsegítették a kabátját, a szép asszony finom csipkekendőbe 239 2| hamvasszőke haját, tearózsáit a derekára tűzte. Mosolyogva 240 2| asztal felé.~ ~- Csinos a kicsike, - szólt, - igazán 241 2| Karonfogva ment Bossányival a Margit–nyaralóig, a nedves 242 2| Bossányival a Margit–nyaralóig, a nedves fák alatt, hol egy– 243 2| bóbiskoló urak üldögéltek. A hotel előtt csinos szobaleányok 244 2| egy tolakodó udvarlóval, a tópart felől megloccsant 245 2| tópart felől megloccsant a sötét víz, a matrózok hallgatva 246 2| megloccsant a sötét víz, a matrózok hallgatva könyököltek 247 2| hallgatva könyököltek végig a hajóhíd karfáján. Odakünn, 248 2| hajóhíd karfáján. Odakünn, a fürdőhely külső részén, 249 2| tücsök ciripelt altatólag a gyönyörü nyári éjszakában.~ ~ 250 2| gyönyörü nyári éjszakában.~ ~A nyaraló vaskapuja előtt 251 2| nyaraló vaskapuja előtt a primadonna nyájasan ütött 252 2| primadonna nyájasan ütött a Bossányi vállára.~ ~- Ha 253 2| Úgy tehát éljen még a nyomorult másfél órát! - 254 2| indítványozta szeliden a bonvivant.~ ~Kiültek a verandára, 255 2| szeliden a bonvivant.~ ~Kiültek a verandára, a primadonna 256 2| Kiültek a verandára, a primadonna hamarosan magára 257 2| rövidujjas kreton–bluzt. A reménybeli gyilkos behunyt 258 2| szemekkel csókolta végig a szép asszony karját.~ ~Feketéztek, 259 2| Feketéztek, szivarra gyujtottak, a direktor részleteket énekelt 260 2| direktor részleteket énekelt a Fegyverkovácsból és Bossányi 261 2| tapsolt:~ ~- Nagy ember ez a Verdi, - mondotta - és a 262 2| a Verdi, - mondotta - és a Faust igazán gyönyörü!~ ~ 263 2| igazán gyönyörü!~ ~Éjfél felé a háziasszony álmosodni kezdett:~ ~- 264 2| dörmögte Bossányi, - a tettek ideje elérkezett!~ ~ 265 2| Nagynehezen elbúcsúztak, a primadonna meglobogtatta 266 2| primadonna meglobogtatta utánok a csipkekendőjét. A bonvivant 267 2| utánok a csipkekendőjét. A bonvivant érzéssel szavalt 268 2| bonvivant érzéssel szavalt a Rómeóból:~ ~“Az éj palástja 269 2| szerelmed nélkül élni még.”~ ~A fürdőhelyen csönd volt már, 270 2| fürdőhelyen csönd volt már, a hajólámpa kialudt, a hotel 271 2| már, a hajólámpa kialudt, a hotel feketén ásított a 272 2| a hotel feketén ásított a lombok közül. Csak a kávéházból 273 2| ásított a lombok közül. Csak a kávéházból hallatszott ki 274 2| kávéházból hallatszott ki a karambolgolyók csattogása, 275 2| karambolgolyók csattogása, s a fürdői hajdu baktatott tova 276 2| fürdői hajdu baktatott tova a villák felé. A terrászon 277 2| baktatott tova a villák felé. A terrászon alig égett már 278 2| égett már néhány lámpa.~ ~A hotel–kapunál elbúcsúzott 279 2| kapunál elbúcsúzott tőlük a direktor.~ ~- Szervusz, 280 2| Szótlanul haladtak fölfelé a terasz lépcsőin, Bossányi 281 2| Bossányi idegesen rágta a szivarját.~ ~- Tán meg is 282 2| Tán meg is szökött eddig a gyáva.~ ~Alig volt odafenn 283 2| Alig volt odafenn valaki, a pincérek fáradtan húzódtak 284 2| pincérek fáradtan húzódtak a sarokba, csak egy–két asztalnál 285 2| asszonyok hazamentek már, de a huszár ott ült a régi helyén, 286 2| már, de a huszár ott ült a régi helyén, egyedül, a 287 2| a régi helyén, egyedül, a cimbalmos cincogását hallgatva.~ ~- 288 2| nyugodt, - jegyezte meg a bonvivant elmerengve, - 289 2| sejti, mennyire közel van a túlsó parthoz!~ ~Merészen 290 2| Merészen közelítettek a tiszt felé, ki keresztbe 291 2| vetett lábakkal cigarettázott a gömbölyü akácok alatt. A 292 2| a gömbölyü akácok alatt. A lámpa üvegburája körül virgonc 293 2| pattant volna el valahol.~ ~A prezumtiv gyilkos mereven 294 2| mellett.~ ~- Bossányi Pál a nevem, - szólt baljóslatúlag, - 295 2| barátom, bonvivant szinész!~ ~A huszár komoly arcát jókedvü 296 2| mosolygás ragyogta be. Felállt a helyéből és katonásan összeütötte 297 2| és katonásan összeütötte a sarkantyúit.~ ~- Sylvers 298 2| Budapesten mindennap láttam a kioszkban, sőt ha jól emlékszem, 299 2| banketten is együtt voltunk. A Margitszigeten volt, mikor 300 2| Bossányi Pál, - ott voltam.~ ~A leendő áldozat derülten 301 2| derülten mutatott helyet a vendégeknek.~ ~- Tessék, - 302 2| Bossányi kérdőleg nézett a bonvivantra.~ ~- Ha nem 303 2| alkalmatlanok, - folytatta a szinész, - idetelepedhetünk 304 2| foglaltak, Kuno csöngetett a pincéreknek.~ ~- Poharakat, - 305 2| két poharat az uraknak.~ ~A huszár lekötelezőleg öntött 306 2| félpohár mózelit. Kocintottak s a tiszt előszedte valamelyik 307 2| előszedte valamelyik zsebéből a cigarettás tárcáját.~ ~- 308 2| Tegnapelőtt jöttek, egyenesen a pyramisok szomszédságából.~ ~ 309 2| szomszédságából.~ ~Rágyujtottak, a tiszt kedélyesen fordult 310 2| Mikor hallott hírt a kis Malajthyné felől?~ ~- 311 2| tudja, hogy ismerem? - szólt a gyilkos jelölt csodálkozva.~ ~- 312 2| Oh, mindent tudok. Azon a májusi hajnalon, mikor önök 313 2| májusi hajnalon, mikor önök a palotai csárdában reggeliztek, 314 2| reggeliztek, magam is ott ültem a verandán.~ ~- Hogyan, ön 315 2| Akaratlanul is tanuja voltam a tête–à–tête–nek.~ ~Bossányi 316 2| Bossányi Pálnak megcsillogtak a szemei.~ ~- Pompás reggel 317 2| egyhamar.~ ~- Oh, hiszen a kegyed dolgait ország–világ 318 2| egy–egy visszaemlékezésen. A szinész bolondos deklamációkat 319 2| jókedvüen megtapsoltak.~ ~A bor kissé a fejükbe szállt, 320 2| megtapsoltak.~ ~A bor kissé a fejükbe szállt, egyszerre 321 2| hogy énekeljenek valamit. A huszár hamarosan fölébresztette 322 2| hamarosan fölébresztette a cigányprimást.~ ~- Hé, Károly, - 323 2| vannak az orrod körül.~ ~A cigányok muzsikálni kezdtek, 324 2| cigányok muzsikálni kezdtek, a bonvivant veszettül énekelt. 325 2| bonvivant veszettül énekelt. A tiszt csöngetett a pincérnek.~ ~- 326 2| énekelt. A tiszt csöngetett a pincérnek.~ ~- Egy üveg 327 2| de gyorsabban mozogjon a lábad!~ ~Még jobban becsíptek 328 2| Még jobban becsíptek a pezsgőtől, minden rózsaszínné 329 2| rendesen, ha többet ivott a kelleténél.~ ~Homlokon csókolta 330 2| kelleténél.~ ~Homlokon csókolta a cigányprimást s egy idegennek, 331 2| cigányprimást s egy idegennek, ki a szomszéd asztalnál ült, 332 2| kövéres kis doktorral, ki a szállodással csevegett az 333 2| Napóleonhoz hasonlít.~ ~A bonvivant szenvedélyesen 334 2| bemutatkozott minden idegennek, és a fizetőpincér előtt is komolyan 335 2| jellemszinész.~ ~- Oh, - válaszolt a kotelettes úr barátságosan, - 336 2| barátságosan, - ismerem a nagyságos urat!~ ~A huszár 337 2| ismerem a nagyságos urat!~ ~A huszár türelmetlenül dobolt 338 2| üljünk le. Ne oszoljunk el a világ valamennyi tája felé.~ ~ 339 2| kölyök ez az egypupu, - súgta a bonvivant fülébe, - szavamra, 340 2| szavamra, tetszik nekem!~ ~A tisztnek támadt most egy 341 2| magam.~ ~- Éljen! - dörögte a szinész lelkesedve.~ ~Megitták 342 2| szinész lelkesedve.~ ~Megitták a testvérpoharat, csókolóztak. 343 2| csókolóztak. Bossányi megölelte a huszárt.~ ~- Micsoda is 344 2| huszárt.~ ~- Micsoda is a keresztneved?~ ~- Kuno.~ ~- 345 2| becsületes ember maradsz.~ ~A parkon túl, a tó felett, 346 2| maradsz.~ ~A parkon túl, a tó felett, gyöngén világosodni 347 2| sikongató madarak röpködtek a magasba a parti sziklák 348 2| madarak röpködtek a magasba a parti sziklák oduiból. A 349 2| a parti sziklák oduiból. A víztükröt borzolni kezdte 350 2| víztükröt borzolni kezdte a hajnali szellő, az úszóház 351 2| úszóház fölött himbálózott a trikolór. Az áttetsző fák 352 2| trikolór. Az áttetsző fák közt, a virágágyak mentén, feltünt 353 2| egynéhány kertészlegény, a hotel ablakai vöröses fényben 354 2| mély álomba volt merülve. A park széle felé kivillant 355 2| park széle felé kivillant a zöld lombok közül egy–egy 356 2| erkély, az emeleti terasz. A szürkéskék vízen éledni 357 2| szürkéskék vízen éledni kezdtek a yachtok s fehér vitorlájuk 358 2| elérzékenyülten szorongatta a huszár kemény kezét.~ ~- 359 2| ha egy szerenádot adnánk a menyasszonyodnak?~ ~Kuno 360 2| menyasszonyodnak?~ ~Kuno hálásan nézett a szeme közé.~ ~- Fényes eszme, - 361 2| nagyszerű ember vagy!~ ~A cigányok összecsomagolták 362 2| cigányok összecsomagolták a hangszerüket, s cincogva 363 2| s cincogva indultak meg a park homokos útjain a hotel 364 2| meg a park homokos útjain a hotel tóra néző ablakai 365 2| tóra néző ablakai felé. A hófehér függöny diszkrétül 366 2| ablak fölé, amelyen belül a szép leány hajnali álmát 367 2| ébredő nap sugaraiban.~ ~A hegedü, a klarinét, a kisbőgő 368 2| sugaraiban.~ ~A hegedü, a klarinét, a kisbőgő lágyan 369 2| A hegedü, a klarinét, a kisbőgő lágyan olvadtak 370 2| csendes keringő csendült meg a földszintes ablakok alatt. 371 2| földszintes ablakok alatt. A három jó barát elérzékenyülten 372 2| ezüstös üveggömböknek, melyek a pázsitos virágágyakat diszítették.~ ~ 373 2| Az egyik pauza alatt a bonvivant ravaszul fordult 374 2| bonvivant ravaszul fordult a dúdolgató Bossányi felé.~ ~- 375 2| megvetéssel, - csak nem ölöm meg a legjobb barátomat!~ ~ ~ ~ 376 3| öngyilkos levele.)~ ~Ez a levél az utolsó írás, mely 377 3| levél az utolsó írás, mely a kezemből kikerül. Egy óra 378 3| búcsúlevelem borítékjára a cimet fölírom, kiveszem 379 3| kiveszem íróasztalom fiókjából a töltött revolvert s fejbe 380 3| Mámorosan, izgatottan várom a végzetes percet s körülbelül 381 3| körülbelül úgy érzem magam, mint a szerelmes vőlegény, aki 382 3| szerelmes vőlegény, aki a vasúton a menyasszonyához 383 3| vőlegény, aki a vasúton a menyasszonyához utazik s 384 3| menyasszonyához utazik s megérkezett a legutolsó állomásra is. 385 3| állomásra is. Tizenöt perc mulva a keblére fog borulni a világ 386 3| mulva a keblére fog borulni a világ legédesebb lánya, - 387 3| legédesebb lánya, - s erre a gondolatra táncolni és kurjongatni 388 3| ilyenformán vagyok, mint a türelmetlen szerelmes, szinte 389 3| szinte tolni szeretném a vonatot, hogy gyorsabban 390 3| gyorsabban fussa be azt a néhány hátralevő kilométert...~ ~ 391 3| igyekszem, hogy megmagyarázzam. A világ azt fogja hirdetni, 392 3| hogy bolond voltam s hogy a tettemet pillanatnyi elmezavarban 393 3| elszántabb vagyok, mint a többi ember, aki velem együtt 394 3| azt mindnyájan tudjuk. A nyomor, a szerelmi boldogtalanság, 395 3| mindnyájan tudjuk. A nyomor, a szerelmi boldogtalanság, 396 3| szerelmi boldogtalanság, a betegség, vagy néha, kivételesen, 397 3| vagy néha, kivételesen, a halálos unalom adja az emberek 398 3| unalom adja az emberek kezébe a töltött fegyvert. Az én 399 3| bátyám, ne ezek közt keresse. A nyomorról nem panaszkodhatom, 400 3| birtokom van, Budapesten a saját házamban lakom, sőt 401 3| saját házamban lakom, sőt a genuai öbölben, a napsugaras 402 3| lakom, sőt a genuai öbölben, a napsugaras Földközi–tenger 403 3| Ha kedvem tartja, hát a saját yachtomon rándulhatok 404 3| volna rám annyira, mint a többi emberfiára... Nekem 405 3| adtam forintos borravalót a levélhordónak, aki egy–egy 406 3| szerencsésebb vetélytárs kiütött a nyeregből, bölcs rezignációval 407 3| rezignációval ballagtam odább, abban a tudatban, hogy a világon 408 3| abban a tudatban, hogy a világon még ezer más gyönyörüség 409 3| más gyönyörüség is akad a csókon és az ölelésen kívül... 410 3| az idegeim vasból vannak, a gyomrom jó, s a tüdőm négycsillagos, 411 3| vannak, a gyomrom jó, s a tüdőm négycsillagos, vagyis 412 3| minőség... Az alaptermészetem a jókedv és a vidámság... 413 3| alaptermészetem a jókedv és a vidámság... Tudok mulatni, 414 3| szeretem az intim baráti kört s a poharazgatásban, meg a cigány 415 3| s a poharazgatásban, meg a cigány nótáiban örömet találok... 416 3| nótáiban örömet találok... Azt a spleent, mely egy–egy bolond 417 3| egy–egy bolond ángliusnak a pisztolyt vagy a hirtelen 418 3| ángliusnak a pisztolyt vagy a hirtelen ölő mérget a kezébe 419 3| vagy a hirtelen ölő mérget a kezébe adta, én csak az 420 3| dolgok is érdekeltek, amelyek a többi, hatéves embert egyáltalában 421 3| foglalkoztatják. Emlékszem, hogy amíg a barátaim naphosszat odakünn 422 3| naphosszat odakünn hancuroztak a szederfás udvaron, én a 423 3| a szederfás udvaron, én a legfurcsább dolgokon törtem 424 3| legfurcsább dolgokon törtem a fejemet: mi az oka annak, 425 3| fejemet: mi az oka annak, hogy a ló oly béketűréssel húzza, 426 3| oly béketűréssel húzza, a kocsit, holott senki se 427 3| tudnak beszélni, s hogy a szakácsné egyszerüen leöli 428 3| szakácsné egyszerüen leöli a konyhában a szegény tyúkot, 429 3| egyszerüen leöli a konyhában a szegény tyúkot, azért, hogy 430 3| úgy az eszemben maradt - a második elemi osztályban, 431 3| második elemi osztályban, a vallási óra alatt, ezt kérdeztem 432 3| kérdeztem Pusztay úrtól, a tanítómtól:~ ~- Hát Burkus, 433 3| tanítómtól:~ ~- Hát Burkus, a mi házőrző kutyánk, nem 434 3| házőrző kutyánk, nem jut a menyországba?~ ~- Nem, édes 435 3| válaszolta mosolyogva a tanító, aki gyakran vendége 436 3| aki gyakran vendége volt a szüleim asztalának.~ ~- 437 3| Anyámnak sokszor van baja a cselédekkel, akik feleselnek 438 3| feleselnek és meglopják, de a Burkussal senkinek sincs 439 3| éppen úgy megérdemli, hogy a mennyországba kerüljön, 440 3| kerüljön, mint én, vagy a tanító úr, vagy mások, akik 441 3| tanító úr, vagy mások, akik a földön a kötelességüket 442 3| vagy mások, akik a földön a kötelességüket teljesítették.~ ~ 443 3| kötelességüket teljesítették.~ ~A tanító gyönyörködve hallgatta 444 3| tanító gyönyörködve hallgatta a kitörésemet, azután szelíden 445 3| szelíden megsimogatott:~ ~- A mennyországba csak az jut, 446 3| fiam, akinek lelke van. A Burkus, akármilyen derék 447 3| Sokáig gondolkoztam ezen a dolgon, mert az én hitem 448 3| mert az én hitem szerint a Burkusnak is épp úgy volt 449 3| tudtam, hogy van lelke! A hűséges kutyaszemét néha 450 3| meg, hogy veletek együtt a mennyországba kerüljek...~ ~ 451 3| olyan dolgokon, amelyekre a barátaim talán sohase gondoltak. 452 3| talán sohase gondoltak. A szerelemben a pillanatnyi 453 3| gondoltak. A szerelemben a pillanatnyi gyönyörűségnél 454 3| csitri szőke vagy barna lányt a szememben száz fiúnál kívánatosabbá 455 3| kívánatosabbá tesz; holott a fiúk jó és hűséges pajtásaim, 456 3| töltöm. Azt hiszem, hogy a szerelem híres analitikusai, 457 3| szerelem híres analitikusai, a világhírü tudósok se foglalkoztak 458 3| foglalkoztak objektivebben ezzel a tárggyal, mint én, a tizennyolc 459 3| ezzel a tárggyal, mint én, a tizennyolc éves kamasz, 460 3| érdemelt szerencséje volt a tánciskolában, a barátaim 461 3| szerencséje volt a tánciskolában, a barátaim hugainál és az 462 3| komolyan gondolkodni az élet és a halál problémája fölött. 463 3| Emlékszem rá, egy éjjel, amíg a háznép mélyen aludt körülöttem, 464 3| mélyen aludt körülöttem, s a tanyákról behallatszott 465 3| tanyákról behallatszott hozzám a kutyák ugatása, egyszerre 466 3| csak hideg borzongott át a hátamon arra a gondolatra, 467 3| borzongott át a hátamon arra a gondolatra, hogy nekem is 468 3| homlokkal nézegettem hajnalig a hálószobám mennyezetét. 469 3| hagyott el egy pillanatra se a megoldatlan probléma... 470 3| hogy talán félve gondoltam a halálra, hogy éjszaka rémeket 471 3| rémeket láttam, s hogy ez a töprenkedés szomorúvá vagy 472 3| egzisztencia utolsó fejezete, a pillanat, amikor a napsugártól 473 3| fejezete, a pillanat, amikor a napsugártól búcsút veszünk... 474 3| búcsút veszünk... Nem féltem a haláltól, de betegesen izgatott 475 3| haláltól, de betegesen izgatott a kiváncsiság, hogy mi lesz 476 3| hogy mi lesz velünk, ha a szemünket behunyjuk? Amikor 477 3| szemünket behunyjuk? Amikor a színházból, a társaságból 478 3| behunyjuk? Amikor a színházból, a társaságból hazatértem, 479 3| sokszor hajnalig olvastam a nagy filozófusok munkáit, 480 3| filozófusok munkáit, belemerültem a vallásalapítók írásaiba, 481 3| írásaiba, kimeredt szemmel, a tudás vágyától remegve lapozgattam 482 3| vágyától remegve lapozgattam a világhírü természettudósok 483 3| logikával mutatják ki, hogy a szív utolsó dobbanásával 484 3| öntudatnak, vagy nekik, a hasonlóképp nagyoknak és 485 3| nagyoknak és bölcseknek, akik a világegyetemben egy csodálatos 486 3| mely évezredek óta intézi a föld minden dolgát, meghagyva 487 3| meghagyva szívünkben azt a naiv örömet, hogy mindenki 488 3| naiv örömet, hogy mindenki a maga sorsa intézője. Néha 489 3| magam is úgy hittem, hogy a tagadók részén van az igazság, 490 3| néha áhítattal néztem föl a rejtelmes sötétségbe, ahol 491 3| magával, Miklós bátyám, a kaszinóból eljöttem - hirtelen 492 3| szemtől–szembe állhatok a megoldással, amelyet húsz 493 3| Itthon támadt az ötletem, a könyvtárszobában, amikor 494 3| könyvtárszobában, amikor lefekvés előtt a teámat főztem. Föl szerettem 495 3| időmet... Húsz év óta izgat a kiváncsiság, hogy mi történik 496 3| hogy mi történik velem a halálom után s még egyszer 497 3| jutott az eszembe, hogy akár a következő pillanatban mindent 498 3| szempillantás, egy nyomás a revolverem ravaszán - s 499 3| be vagyok csípve attól a gondolattól, hogy ma éjjel 500 3| perc mulva le fog hullani a lepel a nagy titokról, - 501 3| mulva le fog hullani a lepel a nagy titokról, - szavamra 502 3| megérteni...~ ~Isten veled, hogy a viszontlátásig–e: azt csak 503 4| váci–utcai kolostorából, a napokban egy ismeretlen 504 4| kastélyból, amelynek mindeddig a nevét sem hallottam. A helységmutató 505 4| mindeddig a nevét sem hallottam. A helységmutató mindössze 506 4| mindössze annyit jegyez föl a falu felől, hogy a teljes 507 4| jegyez föl a falu felől, hogy a teljes nevét Gerence–Szent– 508 4| Gerence–Szent–Tamásnak írják s a lakosság összes száma 359. 509 4| 129 római katolikus és 9 a Mózes törvényét követi. 510 4| Mózes törvényét követi. Hogy a kis leány miképp került 511 4| azt eléggé megmagyarázza a következő levél, amelyet 512 4| pompásan betöltötted mellettem a titkári teendőket, nagyon 513 4| kivántam; tudod olyasmit, ami a regények minden hősnőjével 514 4| engem makacsul elkerült. A kolostorban sokat ábrándoztunk 515 4| ábrándoztunk ilyesmiről, de a kivitelre - e szigoru, templomszerü 516 4| természetesen nem kerülhetett a sor. Otthon, amióta a szent 517 4| kerülhetett a sor. Otthon, amióta a szent falaknak örökre búcsút 518 4| felolvasásokat tartatnak velem a szakácskönyvből s a társaságomban 519 4| velem a szakácskönyvből s a társaságomban jóformán alig 520 4| alig fordul meg más, mint a mama mosolygós fésülőnője, 521 4| hamisítatlan kalandot, tudod abból a fajtából való kalandot, 522 4| volt (úgy van: bizarr, ez a nagyszerű szó fejezi ki 523 4| nagyszerű szó fejezi ki a legjobban), amit, ha te 524 4| kegyesen elküldenek hozzá, a Sopron megyei Dömjén–Gálosdra, 525 4| megyei Dömjén–Gálosdra, ahol a két leányával együtt elvonultan 526 4| nemesi kuriában, évhosszat a vendégeket várva, akik sűrűen 527 4| sűrűen állomást tartanak a helységben. Férfiú nem lévén 528 4| helységben. Férfiú nem lévén a családban, abban állapodtunk 529 4| abban állapodtunk meg, hogy a központi pályaházban beültetnek 530 4| központi pályaházban beültetnek a kupéba s a konduktor gondjaira 531 4| pályaházban beültetnek a kupéba s a konduktor gondjaira bíznak, 532 4| Fehérváron és Kiscellen, a csatlakozó vonalaknál ügyelni 533 4| diadallal cipeljenek be a helységbe, ahol az ottani 534 4| ahol az ottani fiatalság - a kasznár, a gazdasági irnok 535 4| ottani fiatalság - a kasznár, a gazdasági irnok s a borzas 536 4| kasznár, a gazdasági irnok s a borzas községi segédjegyző - 537 4| fogadnak. Mama elkisért a központi pályaházba s könnyezve 538 4| pályaházba s könnyezve beszélt a konduktorral, aki a maga 539 4| beszélt a konduktorral, aki a maga részéről minden lehetőt 540 4| Azután egyedül maradtam abban a préselt, fekete zugolyban, 541 4| dómszerű üvegboltok alól, bele a ködös, dérrel borított vidékbe, 542 4| borított vidékbe, amely a budai hegyek mögött elterül.~ ~ 543 4| elterül.~ ~Kelenföldön, ahol a postavonat öt percre állomást 544 4| öt percre állomást tart, a kupé elhomályosult ajtaja 545 4| fekete bőrtáska jelenik meg a nyilás előtt. Ezt a csinos 546 4| meg a nyilás előtt. Ezt a csinos poggyász–darabot 547 4| természetesen megbillentettem kissé a fejemet, de szó nélkül, 548 4| nélkül, büszkén, mintha a dolog nagyon is a terhemre 549 4| mintha a dolog nagyon is a terhemre volna, holott a 550 4| a terhemre volna, holott a valóságban - gondolhatod - 551 4| érdekes útitársam akadt. Ez a fiatalember ugyanis tagadhatatlanul 552 4| hogy figyelek rá, mivel a szemeimet mereven nekiszögeztem 553 4| szemeimet mereven nekiszögeztem a jégvirágos ablaknak, makacsul 554 4| makacsul azon igyekezve, hogy a homályos üvegtáblán egy 555 4| kerek lyukat megszabadítsak a dérszövettől.~ ~Ez az arrogáns 556 4| Nagysád?~ ~Félre sem fordítva a fejemet, bizonyos megvetéssel 557 4| de ő föl sem vette ezt a szigoru vizsgálódást.~ ~- 558 4| Majd hirtelen felugrott a helyéről, a bokáit összecsapta, 559 4| hirtelen felugrott a helyéről, a bokáit összecsapta, mint 560 4| összecsapta, mint ahogyan a huszártisztek szokták s 561 4| egyszerre megindult belőle a szóáradat, tréfás vasúti 562 4| hosszu évek óta volnánk a legintimebb ismeretségben. 563 4| vidáman, hangosan kacagtam a bolondos ötletein, mintha 564 4| ötletein, mintha még mindig a mi kis, sötét kolostori 565 4| hálótermünkben lettünk volna, ahol a kisasszonyok távozta után 566 4| távozta után rendesen megeredt a pajkosság és a fiúkhoz való 567 4| megeredt a pajkosság és a fiúkhoz való betyárkodás. 568 4| is mesélni kezdtem neki a kolostori életünk felől 569 4| mire Fehérvárra értünk, már a jó pajtások igazi meghittségével 570 4| meghittségével mondtuk el egymásnak a titkainkat.~ ~A péti hegyek 571 4| egymásnak a titkainkat.~ ~A péti hegyek közt félénken 572 4| Az én öregségemben nem a női szeretet fog szerepet 573 4| szerepet játszani, hanem a jó forró hársfatea, amit 574 4| Én és Brigitta asszony - a gazdasszonyt okvetlen Brigittának 575 4| köhögni egymással, szidván a doktorokat, akik minden 576 4| minden becsületes embert a sírba visznek... Hogy a 577 4| a sírba visznek... Hogy a reuma kínozni fog, az bizonyos...~ ~ 578 4| kínozni fog, az bizonyos...~ ~A bakonyi hegyláncolat között, 579 4| hegyláncolat között, amint a vonat a zegzugos Veszprémmegyébe 580 4| hegyláncolat között, amint a vonat a zegzugos Veszprémmegyébe 581 4| ijedten vettem észre, hogy a szél, a vasúti vonatok réme, 582 4| vettem észre, hogy a szél, a vasúti vonatok réme, teljes 583 4| borzasztó rémület fogott el arra a gondolatra, hogy valahol 584 4| hogy valahol megrekedünk a hófúvásban s akkor - a jó 585 4| megrekedünk a hófúvásban s akkor - a jó Isten tudja elgondolni, 586 4| Okvetlenül fölfalják a farkasok!~ ~- Könnyü magának 587 4| Könnyü magának tréfálni!~ ~A vonat mégis tovább baktatott 588 4| s Andor (nini, már csak a keresztnevén szólítom) határozott 589 4| szeretni tudna: úgy nálam a világegyetem minden régiójában 590 4| édes melegséget érezzek.~ ~A kezem után nyúlt, de én 591 4| el mindkettőt, nehogy ez a bolond fiu az ajkaihoz emelje. 592 4| emelje. Jaj, mit szólna a mama, ha megtudná, hogy 593 4| Patak–Berényen, amely a legközelebbi megállóhely, 594 4| otthon leszek.~ ~Mintha a sors, akiről egyízben oly 595 4| maga is elborult volna erre a gondolatra, a vonat a nyilt 596 4| volna erre a gondolatra, a vonat a nyilt pályán egyszerre 597 4| erre a gondolatra, a vonat a nyilt pályán egyszerre megállott. 598 4| pályán egyszerre megállott. A majki hegyszakadékban hat 599 4| magasra gyülekezett föl a hó s a lokomotiv kerekei, 600 4| magasra gyülekezett föl a hó s a lokomotiv kerekei, vasküllői 601 4| akartak többé engedelmeskedni a gőz hatalmas erejének. Az 602 4| erejének. Az utasok kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok 603 4| utasok kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok izgatottan 604 4| kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok izgatottan szaladgáltak 605 4| szaladgáltak föl és alá. De a segélymozdony, mely a délután 606 4| De a segélymozdony, mely a délután folyamán megjött, 607 4| szerencsésen elhárították. A havas, szinte didergő vonat 608 4| fontolgatva, mintha még mindig a fölött töprenkednék: nem 609 4| ködös, csunya homály, amikor a patak–berényi állomásra 610 4| berényi állomásra bedöcögtünk. A kis földszintes, őrház formáju 611 4| állomás előtt föl volt gyujtva a zöld lámpás. A peronon néhány 612 4| volt gyujtva a zöld lámpás. A peronon néhány homályos 613 4| csillagokként tüntek föl a köd összefolyó szürkeségében. 614 4| ezüstcsattos kézitáskát leemelte a szőnyeghálóról, melegen 615 4| szőnyeghálóról, melegen rázta meg a kezemet.~ ~- Gondol–e rám 616 4| Isten áldja meg, Andor!...~ ~A kupé ajtaját fölnyitották 617 4| örömsikoltással borult a nyakába.~ ~- Csakugyan te 618 4| első pillanatban nem ez a furcsa megszólítás lepett 619 4| szólították), hanem az, hogy ebben a fiatal nőben egy régi, kedves 620 4| melyiket? Csak ráncold össze a homlokodat, gondolkozzál - 621 4| gondolkozzál - úgy van, a helyes nyomon vagy! Hogy 622 4| hogyne! Csak gondolj vissza a kolostorbeli táncestélyre, 623 4| kolostorbeli táncestélyre, a nagyságos névestéjének második 624 4| majdnem sírtál - igen, igen, a kis fekete Irma volt, aki 625 4| megjegyzéseket írt bele mindennap a naplójába.~ ~- Nos, engem 626 4| karjából s könnyek közt borult a nyakamba. Neki is azonnal 627 4| is azonnal eszébe jutott a kolostorbeli hálószoba, 628 4| Mert elakadsz valahol a hóban.~ ~- Istenem, Istenem, 629 4| maradsz addig nálunk, míg ez a borzasztó idő el nem múlik.~ ~- 630 4| Nálatok? De hiszen a te szüleid Pestmegyében 631 4| be:~ ~- Topolyi György, a férjem.~ ~A nyomorult, aki 632 4| Topolyi György, a férjem.~ ~A nyomorult, aki az úton nőtelen 633 4| meghajolt, s zavar nélkül nyúlt a kezem után:~ ~- Oh, hiszen 634 4| e nyilatkozattal csupán a szegény Irmát teszem boldogtalanná, 635 4| teszem boldogtalanná, mert ez a kannibál még akkor is könnyen 636 4| könnyen megvigasztalódnék, ha a felesége azonnal cserben 637 4| már ismerem önt!~ ~Amíg a felesége a kocsissal beszélt, 638 4| ismerem önt!~ ~Amíg a felesége a kocsissal beszélt, titkolózva 639 4| beszélt, titkolózva súgta a fülembe:~ ~- Remélem, hogy 640 4| haragudjam.~ ~Az estét és a másnapot, mint a postabélyegről 641 4| estét és a másnapot, mint a postabélyegről láthatod, 642 4| kastélyukban töltöttem, ahol a tiszteletemre nagyszerü 643 4| vacsorát csaptak, amelyet a környék összes fiatalsága - 644 4| gazdálkodnak, - megtisztelt a jelenlétével. Mindannyi 645 4| jelenlétével. Mindannyi közt ez a jellemtelen kalandor volt 646 4| jellemtelen kalandor volt a legelmésebb, aki a nejét, - 647 4| volt a legelmésebb, aki a nejét, - majd hiszen fogod 648 4| meggyilkolja.~ ~Éjfél után, ahogy a vendégszobában végre nyugalomra 649 4| térhettem, sokáig szemembe tünt a világosság, amely a kastély 650 4| tünt a világosság, amely a kastély másik szárnyából 651 4| idecsillámlott: jeléül annak, hogy a boldogtalan házaspár még 652 4| szomszédságomat most ez a sötét lelkű gonosztevő bitorolja. 653 4| Szóval bánt, hogy ennek a leánynak már férje van, 654 4| boldog asszonyt - ezért a szeretetreméltó gazemberért?”~ ~ ~ ~ 655 5| A tömeggondnok.~ ~Samu, mint 656 5| jobb szerette volna, ha a fiából kereskedő vagy iparos 657 5| összes díjait és jutalmait. A piaristák direktora az év 658 5| hogy Sámuelt ne vonja el a tudományos pályától.~ ~Kinek 659 5| Kerepesi–úti boltban, s a Hársfa–utcában lakott, egy 660 5| udvari szobában húzódott meg a fiatal jogász, s udvari 661 5| igen láthatott mást, mint a szemközt lakó divatárus 662 5| divatárus kisasszonyokat és a földszinten lévő kávémérést. 663 5| kávémérést. És vádolják bár Samut a legprózaibb lélekkel, ő 664 5| lélekkel, ő többet nézte a kávémérés otromba vajas 665 5| vajas süteményeit, mint a kokett divatárus–leányokat. 666 5| divatárus–leányokat. Néha, a könyvei fölött ülve, ekként 667 5| hogy minden uzsonnakor a kávémba apríthatnék egy 668 5| ifjukori barátainál, hogy a fiú hét különböző házban 669 5| különböző házban kapott ebédet, a hét különböző napján. Az 670 5| fényes ebédben volt része, de a többi napokon bizony nem 671 5| igen étkezett úgy, mint a Vefour napi vendégei. Vacsorára 672 5| egész családját. Atyja, a hitközség segélyével fürdőzni 673 5| korában együtt lakott vele a Bodzafa–utcában, de azóta 674 5| banküzletének hirdetéseit, melyek a lapok hátulsó oldalán oly 675 5| betükkel hívták föl magukra a közfigyelmet? Az Alster– 676 5| is az ő révén nyerte meg a bécsi községi sorsjegyek 677 5| gépész. Az ujságok kiírták a szerencsés nyerő nevét és 678 5| szerencsés nyerő nevét és a gépész hálálkodó levelet 679 5| hálálkodó levelet tett közzé a lapok nyiltterében. És az 680 5| becsülete még inkább emelkedett a nagyközönség szemében.~ ~ 681 5| Alster megfordult és a következő pillanatban keblére 682 5| velem együtt...~ ~Bementek a kioszkba és cognac–ot ittak. 683 5| látott még ilyen lakást. Maga a nagy, sötét, tükrös előszoba, 684 5| sötét, tükrös előszoba, a függönyök, a kékfőkötős 685 5| tükrös előszoba, a függönyök, a kékfőkötős szobaleány, egy 686 5| fényes, parkettes szoba, a fekete zongora, melyen csodálatos 687 5| csodálatos girandole–ok álltak, a hűvös, nyugodt homály itt 688 5| hűvös, nyugodt homály itt a zajos Andrássy–út közelében - 689 5| szalonra és hálószobára. A szobalány bejelentette és 690 5| az ajkai közt, nyájasan a kezét nyújtotta neki:~ ~- 691 5| Alster úr mondott el adomákat a régi időkből, mikor atyjával 692 5| fölkeltek, Alster úr csöngetett a szobaleánynak.~ ~- Mondja 693 5| szobaleánynak.~ ~- Mondja meg a kisasszonynak, - szólt, - 694 5| szólt, - hagyja abba a zongorázást és jöjjön be 695 5| lépteket hallott Samu és a függönyön át egy tizenöt 696 5| nézte végig az idegent. A leány szőke volt és kékszemü 697 5| himzett kötényt viselt, amely a vállát is átfogta. Alster 698 5| átfogta. Alster úr átölelte a leányt és ezt mondta:~ ~- 699 5| magaviseletü, de nem tudja a természettant. Pedig mit 700 5| természettant. Pedig mit ér a szépség és a jó magaviselet, 701 5| Pedig mit ér a szépség és a jó magaviselet, a kellő 702 5| szépség és a jó magaviselet, a kellő természettani ismeretek 703 5| jelenlétében oktatni fogod Margitot a reális tudományokban. Nos, 704 5| leányom, nyujts csak kezet a jövendőbeli tanítódnak!~ ~ 705 5| mégsem volt boldogabb. A kávémérés sütemény–mammutjait 706 5| elhanyagolta és este gyakran járt a szinházba. A Feuillet Odiot 707 5| gyakran járt a szinházba. A Feuillet Odiot Maxime–ján 708 5| papirra jövendő drámái címét. A Hársfa–utca levegője, szatócsboltjai, 709 5| nénike napokig nem hallotta a szavát, mert Samu korán 710 5| késő éjfélig sem hunyta be a szemét. Meghallott minden 711 5| Meghallott minden csöngetést, a házmester álmos baktatását, 712 5| házmester álmos baktatását, a kávémérésben tivornyázó 713 5| Úgy rémlett neki, hogy ő a valódi Odiot Maxime, mert 714 5| magasabban áll ő fölötte, mint a büszke Laraque Margit a 715 5| a büszke Laraque Margit a szegény, nemes ifju fölött...~ ~ 716 5| fölött...~ ~Valahányszor a tanítási órák végük felé 717 5| örökké itt ülhetnék ebben a ragyogó lakásban és a szőke 718 5| ebben a ragyogó lakásban és a szőke tanítványom zongorázását, 719 5| Samut néha meghívták a vasárnapi ozsonnákra, mikor 720 5| vasárnapi ozsonnákra, mikor a világos, ibolyaillatu ebédlőben 721 5| csapat fiatal leánynak és a kisasszonyok bátyjainak 722 5| ilyenkor egyedül ment haza a keskeny terézvárosi utcákon 723 5| terézvárosi utcákon át, ha a kis boltokban sajtot, szalámit 724 5| minden, milyen boldogok a gazdag emberek!~ ~Nyáron 725 5| Margittal órákig kóborolt a zöld fák között, együtt 726 5| között, együtt ebédeltek, a villa teraszáról együtt 727 5| teraszáról együtt nézték a sétálókat. De szeptemberben 728 5| Samu ismét hallgatta a csöngetést, a házmester 729 5| hallgatta a csöngetést, a házmester kemény lépteit, 730 5| házmester kemény lépteit, a becsípett bérkocsisok kurjantását. 731 5| bérkocsisok kurjantását. A szíve elszomorodott és ezt 732 5| kegyelmével tönkre juttatná a Margit atyját. Ha nem volna 733 5| atyját. Ha nem volna egyebe a rajta levő szoknyánál, ha 734 5| szeretem...~ ~De fájdalom, a jó Isten ma már nem kedveli 735 5| Isten ma már nem kedveli a népmesei motívumokat. Margitnak 736 5| Margitnak sokkal többje volt a rajta levő ruhájánál, sőt 737 5| rajta levő ruhájánál, sőt a kelengyéje is ki volt állítva 738 5| pompás asztalfutókat és a konyharuháinak csodájára 739 5| Belváros és Lipótváros. És a népmesék hősnői nem is kapnak 740 5| kashmir–pongyolákat. És a népmesék hősnőit nem esketik 741 5| érkezik négyszáz telegram, a világ minden tájékáról.~ ~ 742 5| tájékáról.~ ~Margit, mikor a bécsi úrnak, aki atyja cégébe 743 5| tette kis kesztyűs kezét a Samu erős tenyerébe és így 744 5| házamban is sokat látom, mert a férjem is igazán kedveli 745 5| Ki ne emlékeznék arra a szenzációs esetre, mikor 746 5| őszi napon csődbe került? A kétmilliónyi passzivával 747 5| forintnyi aktiv vagyon s a nagy, európai hírű bankcég 748 5| csapatát rántotta magával a kisebb vidéki kereskedőknek. 749 5| heteken át nem mozdult ki a lakásából és Bay Leon, a 750 5| a lakásából és Bay Leon, a veje, ki a rossz nyelvek 751 5| és Bay Leon, a veje, ki a rossz nyelvek szerint úgyszólván 752 5| úgyszólván egyedül kergette a céget a bukás örvényébe, 753 5| egyedül kergette a céget a bukás örvényébe, nyomtalanul 754 5| sakkozott reggeltől estig, mert a fia az egész családot Budapestre 755 5| hozatta. Samuka búcsút mondott a Hársfa–utcának és a Nádor– 756 5| mondott a Hársfa–utcának és a Nádor–utca egy üveges folyosóján 757 5| angol pantallókat viselt. A Lipótváros megsüvegelte 758 5| megsüvegelte Samukát és a rácsos raktárokon belül 759 5| olyanfélét is suttogtak, hogy a city képviselői székébe 760 5| így szólott magában, mikor a legbelső irodában forgatta 761 5| tizenötéves leányokat taníthatnék a természettanra...~ ~Kilenc 762 5| Nem ismer? - kérdezte a vendég.~ ~Samuka, a nagy, 763 5| kérdezte a vendég.~ ~Samuka, a nagy, hírneves Samu fölugrott.~ ~- 764 5| szépségében is megmaradt valami a leányos bájból, a kis Margit 765 5| valami a leányos bájból, a kis Margit édes gráciájából, 766 5| akivel együtt járta be valaha a wörthi tó partjait. De még 767 5| az ozsonna–asztalt, aki a zongora mellett operett– 768 5| operett–keringőt játszott, míg a többiek táncoltak.~ ~Margit 769 5| Margit így szólott:~ ~- Tudja a mi nagy szomorúságunkat, 770 5| Azért jöttem önhöz, hogy a hozományomat és kelengyémet 771 5| mert az engem illet meg a tömegből. Talán segítségemre 772 5| asszonyom, kilenc éve várom azt a napot, amelyen megvallhatom, 773 5| forintnyi hozománya volt, a kelengyéjén kívül. Mint 774 5| többje egyetlen szoknyájánál. A zsúrjaira nem jártam el, 775 5| holott biztosított, hogy a kedves férje is kedvel, 776 5| Samuban nem volt többé semmi a napokat evő diákból. Papirt 777 6| A leves.~ ~A nyolcvanéves 778 6| A leves.~ ~A nyolcvanéves Sárosdy János, 779 6| lelencház céljaira. Minthogy a nagy lelkek titkos processzusai 780 6| processzusai mindig érdeklik a gondolkodó közönséget, bizonyára 781 6| mint tíz éve együtt lakik a vejével és a leányával. 782 6| együtt lakik a vejével és a leányával. Mikor a katonai 783 6| vejével és a leányával. Mikor a katonai liferálások mezejéről 784 6| pompás kis palotát vett a Dessewffy–utcában s a vasrácsos 785 6| vett a Dessewffy–utcában s a vasrácsos kapu tükörüvege 786 6| borotvált képü portást állított. A járatlanok mágnáspalotának 787 6| járatlanok mágnáspalotának nézték a házat, főképp olyankor, 788 6| főképp olyankor, amidőn a Sárosdy János veje, Gyoroky 789 6| Emil kamarás úr ő méltósága a feleségével délutánonként 790 6| délutánonként kikocsizott. A nábob vénségéig lókupec 791 6| vénségéig lókupec maradt, de a leányait, kivétel nélkül, 792 6| leányait, kivétel nélkül, a közélet kitünőségeihez adta 793 6| adta feleségül. Zsuzska a legfiatalabb, valami fürdőhelyen 794 6| Gyoroky Emilbe, aki akkoriban a galamblövő–versenyen negyvenhatos 795 6| s diadallal vitte haza a Ferdinánd Oszkár főherceg 796 6| főherceg arany-serlegét. A verseny után bál volt s 797 6| után bál volt s Gyoroky a szőke Sárosdy Zsuzskával 798 6| Sárosdy Zsuzskával táncolta a kotillont. Az Isten tudja, 799 6| megyek Gyoroky kamaráshoz.~ ~A nábob, aki már megszokta, 800 6| telehintette paprikával a levesét, aztán közömbösen 801 6| Tehát ismét megengedi a gondviselés, hogy egy léhűtő 802 6| adósságait kifizessem...~ ~A kifakadás nem volt túlzott, 803 6| forintot áldozott arra, hogy a veje fiatalkori bűneinek 804 6| Zsuzska volt az utolsó leánya, a házaspár nem költözött el 805 6| pompásan berendezkedett a Dessewffy–utcai palota első 806 6| szobát tartott meg magának a földszinten, míg Gyorokyék 807 6| az udvart, az istállót és a kocsiszíneket.~ ~- Remélem, 808 6| ebédelsz velünk, - mondta a fiatalasszony az apjának.~ ~ 809 6| fiatalasszony az apjának.~ ~A háztartást tényleg így rendezték 810 6| büszkén elmondhatta, hogy a világegyetemben ő ad ki 811 6| ki az ebédjére legtöbbet; a fertályfont hús, amit naponként 812 6| forintjába került egy éven át. A fiatalok vadászkocsin rándultak 813 6| rándultak ki barátaikkal a lóversenyre, télen villát 814 6| lóversenyre, télen villát béreltek a Riviérán, s szobaleányokkal, 815 6| szakáccsal népesítették be a budapesti palotácskát.~ ~ 816 6| Sárosdy szótlanul nézte a költekezést, a vagyona kibirta 817 6| szótlanul nézte a költekezést, a vagyona kibirta ezeket a 818 6| a vagyona kibirta ezeket a kis érvágásokat, de a volt 819 6| ezeket a kis érvágásokat, de a volt lókupec egész keserűsége 820 6| keserűsége feltámadt benne, mikor a veje, vagy a leánya észrevétették 821 6| benne, mikor a veje, vagy a leánya észrevétették vele, 822 6| nagyságolta. Délben, ha a fiatalok valamivel tovább 823 6| valamivel tovább elmaradtak a rendes időnél, s ő éhesen 824 6| ebédlőben, haragosan becsöngette a szobaleányt.~ ~- A méltóságos 825 6| becsöngette a szobaleányt.~ ~- A méltóságos asszony nem hagyta 826 6| tálaljanak nekem odalenn a nappali szobában. A méltóságos 827 6| odalenn a nappali szobában. A méltóságos asszony pedig 828 6| apósa zsörtölődéseit, mint a felnőtt ember, aki valami 829 6| mérgelődjék, mert ez árt a szervezetnek... Inkább fogadja 830 6| forinttal Numa II–őt...~ ~A fiatalasszony pedig mosolyogva 831 6| nyugodj bele abba, hogy a vőd előkelő gentleman...~ ~ 832 6| szó nélkül vonult vissza a hálószobája kanapéjára, 833 6| hálószobája kanapéjára, s míg a lábait gondosan betakargatta 834 6| lábait gondosan betakargatta a különböző plüssökbe és prémekbe, 835 6| különböző plüssökbe és prémekbe, a bosszúvágytól csillogó szemmel 836 6| hosszú cikkek jelentek meg a lapokban az öreg Sárosdy 837 6| Sárosdy János bőkezűségéről. A nábob ugyanis előkereste 838 6| nábob ugyanis előkereste a címjegyzéket, s az első 839 6| jótékonysági egyletnél, mely a szemébe akadt, negyven vagy 840 6| koronás alapítványt tett. A palotában egymást érték 841 6| palotában egymást érték a deputációk, feketekabátos 842 6| Jánost jókedvében teremtette a magyarok Istene; a kamarás 843 6| teremtette a magyarok Istene; a kamarás pedig, mikor egyedül 844 6| mordult az apósára:~ ~- Inkább a gyerekeinek adná a pénzét, 845 6| Inkább a gyerekeinek adná a pénzét, semhogy mindenféle 846 6| tisztességesen eltemettethetjük...~ ~A nábob sunyi pillantással 847 6| van az olyan pénzen, amit a szegényeknek és a nyomorultaknak 848 6| amit a szegényeknek és a nyomorultaknak adunk...~ ~ 849 6| nyomorultaknak adunk...~ ~A tavaszi lóversenyek idején 850 6| idején Gyoroky egész nap a trainer–telepeken futkosott 851 6| hogy Pitt–tel megnyeri a derbit, - az amúgy is gyenge 852 6| rend fenekestül fölfordult a Sárosdy–palotában. A fiatalasszony 853 6| fölfordult a Sárosdy–palotában. A fiatalasszony kora hajnalban 854 6| hajnalban kelt, gyorsan feltűzte a haját, s rövid reggeli után 855 6| hajtatott ki férjével együtt a reggeli galoppokra. Néha 856 6| búcsúzás nélkül lerándultak a tiszaháti birtokukra. Az 857 6| jóformán senki sem törődött, a lánya néha sietve homlokon 858 6| sietve homlokon csókolta, a veje csak minden ötödik– 859 6| többnyire egyedül ebédelt a földszinti lakásában s mivel 860 6| földszinti lakásában s mivel a szakács előtt se örvendett 861 6| ugyancsak irtózott.~ ~- A méltóságos úr meg fogja 862 6| meg fogja keserülni ezt a viselkedést, - mondta ebéd 863 6| pihenni tért.~ ~Három nappal a derbi előtt, a Sárosdy–palotában 864 6| Három nappal a derbi előtt, a Sárosdy–palotában a kulcsárné 865 6| előtt, a Sárosdy–palotában a kulcsárné is a lovakról 866 6| palotában a kulcsárné is a lovakról beszélt. Az inasok 867 6| lovakról beszélt. Az inasok a sportujságokat bujták, a 868 6| a sportujságokat bujták, a lovászok - különböző álnevek 869 6| alatt - fogadásokat kötöttek a bookmakereknél, a Gyoroky– 870 6| kötöttek a bookmakereknél, a Gyoroky–pár pedig az ebéd 871 6| fintorgatta az orrát, mikor a levesét kanalazni kezdte.~ ~- 872 6| meg előtte, - mondja meg a nagyságos szakács úrnak, 873 6| úrnak, hogy charlatán... A méltóságos úr lehet, hogy 874 6| méltóságos úr lehet, hogy a hideg levest szereti, én 875 6| levest szereti, én azonban a paraszt izlésemmel megszoktam, 876 6| izlésemmel megszoktam, hogy a leves megégesse a szájamat... 877 6| hogy a leves megégesse a szájamat... Itt van különben 878 6| adag tisztességes levest a legközelebbi vendéglőből...~ ~ 879 6| gúnyos mosollyal vette át a tíz krajcárt, a fiatalasszony 880 6| vette át a tíz krajcárt, a fiatalasszony azonban elsápadt 881 6| fiatalasszony azonban elsápadt a haragtól.~ ~- Tegye le a 882 6| a haragtól.~ ~- Tegye le a pénzt és vigye ki a tányérokat. 883 6| Tegye le a pénzt és vigye ki a tányérokat. Azt hiszem, 884 6| nagyságos úr csak tréfál...~ ~A kamarás, aki mindeddig egy 885 6| elfoglalva, szintén felütötte a fejét a papirról.~ ~- Édes 886 6| szintén felütötte a fejét a papirról.~ ~- Édes öregem, - 887 6| nem beszélne ostobaságokat a cselédjeim előtt... Ha maga 888 6| szoktam meg az ilyesmit...~ ~A vén ember alázatosan meghajolt, 889 6| Ezennel bocsánatot instálok a méltóságos úrtól, amiért 890 6| lesz panasza ellenem...~ ~A kamarás ebéd után nem fogott 891 6| fogott kezet az apósával, a fiatalasszony pedig sértődve 892 6| sértődve nyujtotta csókra a homlokát. A nábob összezsugorodva 893 6| nyujtotta csókra a homlokát. A nábob összezsugorodva haladt 894 6| összezsugorodva haladt le a lépcsőkön, s mikor a szobája 895 6| le a lépcsőkön, s mikor a szobája ajtaját bezárta 896 6| titokzatosan elmosolyodott...~ ~- A méltóságos úr meg fog pukkadni, - 897 6| mellett helyet foglalt.~ ~A következő vasárnap gyönyörü 898 6| gyönyörü cikkek jelentek meg a napilapokban az öreg Sárosdy 899 6| öreg Sárosdy nagy szívéről. A nábob, aki nemes gondolkozásának 900 6| küldött Laczffy grófnak, a lelencház–egyesület elnökének. “ 901 6| kísérő levelében, - hogy ezt a csekélységet az Excellenciád 902 6| rendelkezésére bocsáthatom, s a magam részéről is elősegíthetem 903 6| elősegíthetem némiképp, hogy a szegény lelencekből tisztességes 904 6| polgárokat neveljenek... Ha a gondviselésnek úgy tetszik, 905 6| nemesszívü egyesületüket.”~ ~A következő hét elején, - 906 6| nyakhosszal második lett a bécsi derbin, - mágnásokból 907 6| álló küldöttség tisztelgett a Sárosdy–palota szalonjában. 908 6| Sárosdy–palota szalonjában. A nábob a veje és leánya társaságában 909 6| palota szalonjában. A nábob a veje és leánya társaságában 910 6| leánya társaságában fogadta a megjelent urakat s mialatt 911 6| lendületes beszédben köszönte meg a nemesszívü adományt, titokban 912 6| adományt, titokban odasandított a kamarás felé.~ ~- A méltóságos 913 6| odasandított a kamarás felé.~ ~- A méltóságos urat most megütheti 914 6| méltóságos urat most megütheti a guta, - mondta magában, 915 6| mondta magában, miközben a szíve csaknem kicsordult 916 6| szíve csaknem kicsordult a gyönyörűségtől...~ ~ ~ 917 7| A férj.~ ~Szalóky, aki irnok 918 7| Szalóky, aki irnok volt a szolgabíróságnál, egy vasárnap 919 7| vasárnap délben arra tért haza a hivatalból, hogy az udvart 920 7| hatalmas patália veri föl. A felesége, akit Szalóky földöntúli 921 7| harsogó polémiát folytatott a szomszédos rendőri tollnoknéval, 922 7| lépett az udvarba, mikor a tollnokné ezt kiáltotta 923 7| tollnokné ezt kiáltotta a feleségének:~ ~- Ha nem 924 7| hallgat, rögtön odavágom a ténsasszonyhoz ezt a cirokseprőt!~ ~ 925 7| odavágom a ténsasszonyhoz ezt a cirokseprőt!~ ~Szalóky erre 926 7| szájas kígyó”–nak minősítette a rendőri tollnoknét. A dühös 927 7| minősítette a rendőri tollnoknét. A dühös asszony erre láthatólag 928 7| csöndesen lebocsátotta a cirokseprőt, s míg az irnokné 929 7| gúnyosan közelebb hajolt a harciasan berzenkedő Szalókyhoz.~ ~- 930 7| arra ügyelne inkább, hogy a felesége ne szarvazza föl 931 7| tudja, csak épp maga dugja a fejét strucc módjára a homokba.~ ~- 932 7| dugja a fejét strucc módjára a homokba.~ ~- Asszony, kiről 933 7| ordította Szalóky, miközben a tollnoknét vaserővel megragadta.~ ~ 934 7| irnok kezei közül, aztán a fojtogatástól sápadtan folytatta:~ ~- 935 7| Amíg maga ott körmöl a hivatalban, addig Gály itt 936 7| addig Gály itt settenkedik a menyecske körül. Az egész 937 7| körül. Az egész ház tudja, a cselédek is - csak maga 938 7| aztán szó nélkül besurrant a lakásába. Az ebédnél egyre 939 7| lakásába. Az ebédnél egyre csak a feleségét nézte: a karcsu, 940 7| csak a feleségét nézte: a karcsu, rózsásarcu asszonykát, 941 7| leányára szerencse volt a szolgabírósági irnokkal 942 7| Miképp is lehetett, hogy a kívánatos ifju teremtés 943 7| teremtés neki szentelje a szépségét és az életét? 944 7| fog ébredni az álmából; s a reggel ime könyörtelenül 945 7| könyörtelenül megérkezett. A szegény irnok, aki huszonöt 946 7| aki talán születése óta a munkának és a kötelességnek 947 7| születése óta a munkának és a kötelességnek élt, attól 948 7| kötelességnek élt, attól félt, hogy a legelső falat a torkán akad; 949 7| félt, hogy a legelső falat a torkán akad; de az ebéd 950 7| Szalóky ebéd után megcsókolta a feleségét, aztán szivarra 951 7| szivarra gyujtott és kisétált a levegőre. Céltalanul kószált 952 7| Céltalanul kószált ide–oda a városban, kétszer megkerülte 953 7| érseki parkot, majd benézett a kávéházba, hogy újságot 954 7| hogy újságot olvasson. A betűk azonban szétfolytak 955 7| betűk azonban szétfolytak a szeme előtt. - Mit tegyek? - 956 7| Mit tegyek? - gondolta a nyomorult irnok fulladozva. 957 7| tartozott ama hősök közé, akik a hűtelen asszonyt megfojtják, 958 7| mellének szögezhette volna a revolvert; hiszen egy napig 959 7| napig se tudott volna élni a szépséges felesége nélkül. - 960 7| gondolta bánatosan, miközben a kávéját kifizette a főpincérnek. 961 7| miközben a kávéját kifizette a főpincérnek. Egy darabig 962 7| darabig még ott kószált a piaci lámpa körül, aztán 963 7| egyszerre csak odavetődött a megyeház elé. A portánál 964 7| odavetődött a megyeház elé. A portánál álló hajdu bizalmasan 965 7| ötlete támadt.~ ~- Itthon van a tekintetes főszolgabíró 966 7| főszolgabíró úr? - kérdezte a pöfékelő Tóth Jánostól.~ ~- 967 7| végeztek az ebéddel, - mondta a zsinóros Tóth János.~ ~Gály, 968 7| zsinóros Tóth János.~ ~Gály, a főszolgabíró, a megyeház 969 7| Gály, a főszolgabíró, a megyeház második emeletén 970 7| második emeletén lakott. A dúsgazdag úr csak passzióból 971 7| csak passzióból szolgálta a vármegyét, a székház istállójában 972 7| passzióból szolgálta a vármegyét, a székház istállójában hat 973 7| székház istállójában hat lova, a kocsiszínben három fogata 974 7| mintagazdaság volt. Gály már a parlamentbe is bejuthatott 975 7| volt hajlandó elcserélni a nagyvárosi tucatpozicióval. 976 7| tucatpozicióval. Szalóky, míg a szőnyeges márványlépcsőn 977 7| homlokkal fogódzott meg a bársonyos karfában, mert 978 7| összeesik.~ ~- Itthon van a tekintetes főszolgabíró 979 7| kérdezte az előszobában a hajdútól.~ ~György huszár 980 7| s Szalóky pár perc mulva a főszolgabíró úr barátságos 981 7| jóravaló férfiu kéglit játszik a polgári olvasókörben?~ ~ 982 7| üres pohárba bort öntött a vendége számára, Szalóky 983 7| zavartan motyogott:~ ~- A Dénes–ügy miatt bátorkodtam... 984 7| ügy miatt bátorkodtam... a csengőd–pusztai verekedés 985 7| délben hazavittem... de a csendőrök jelentése ott 986 7| csendőrök jelentése ott maradt a kancelláriában... Mivel 987 7| kancelláriában... Mivel pedig a tárgyalás holnap reggelre 988 7| reggelre van kitűzve...~ ~A főszolgabíró hangosan elnevette 989 7| hát emiatt zavarta meg a vasárnapját? Szalóky apám, 990 7| most egyszerre elfutották a könnyek, keze, amelyben 991 7| könnyek, keze, amelyben a boros poharat tartotta, 992 7| főszolgabíró úr, hazudtam, nem ez a bajom. De most hallottam, 993 7| De most hallottam, hogy a feleségem megcsal s hogy 994 7| feleségem megcsal s hogy a tekintetes főszolgabíró 995 7| úr hozzánk jár, amíg én a hivatalban körmölök... Azért 996 7| Gály arcáról eltünt a jókedvü mosolygás, a főszolgabíró 997 7| eltünt a jókedvü mosolygás, a főszolgabíró fölegyenesedett 998 7| főszolgabíró fölegyenesedett a székében s ridegen, száraz 999 7| Tehát miért jött?~ ~A Szalóky ábrázatán keserves 1000 7| végig, reszkető karjával a Gály fehér keze után nyúlt,