IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 42.311 2 49 1 9 1 a 2284 à 1 abba 3 abbahagyta 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2284 a 719 az 396 és 396 hogy | Szomaházy István A ma krónikája Concordances a |
Rész
1001 7| mit akar, mit akarhat? A tekintetes főszolgabíró 1002 7| Minden asszony szerelmesen a karjaiba hullik, míg én...? 1003 7| mit akar, miért kerget a halálba? A tekintetes főszolgabíró 1004 7| miért kerget a halálba? A tekintetes főszolgabíró 1005 7| engem, hitvány ördögöt pedig a poklokra kerget... A főszolgabíró 1006 7| pedig a poklokra kerget... A főszolgabíró úrnak egy pillanatnyi 1007 7| Szalóky görcsösen vonaglott, a főszolgabíró pedig elgondolkodva 1008 7| félremagyarázást kizárna...~ ~A főszolgabíró beleegyezőleg 1009 7| rögtön, még ma délután, a postára adom...~ ~Gály megírta 1010 7| postára adom...~ ~Gály megírta a levelet, az irnok pedig 1011 7| megengedi, magam adom át, a saját kezemmel. Igy gyorsabb 1012 7| látja...~ ~Az irnok szemében a hála könnyei jelentek meg, 1013 7| aztán gyorsan lesietett a megyeház lépcsőin... Öt 1014 7| perc mulva már otthon volt a saját lakásán, s lihegve, 1015 7| titkos diadallal csókolta meg a felesége piros ajkát.~ ~- 1016 7| míg az asszony feltépte a borítékot, ő szemérmetesen, 1017 7| tapintattal sietett el kéglizni a polgári körbe...~ ~ ~ 1018 8| A himzett kötény regénye.~ ~ 1019 8| körülbelül így szólott magában a templomból kijövet:~ ~- 1020 8| Bizony Isten injúria, hogy a sors a szemérmetlen macska 1021 8| Isten injúria, hogy a sors a szemérmetlen macska kezébe 1022 8| ártatlan kanárimadarat... Ez a kis teremtés mindeddig a 1023 8| a kis teremtés mindeddig a hímzőrámája, a regényei 1024 8| mindeddig a hímzőrámája, a regényei és a barátnőinek 1025 8| hímzőrámája, a regényei és a barátnőinek korrespondenciája 1026 8| oltárhoz vezeti Gretchent - és a pap a jó Isten nevében áldja 1027 8| vezeti Gretchent - és a pap a jó Isten nevében áldja meg 1028 8| tényleg nem igen ismerte eddig a hímzőrámák, az Ohnet–regények 1029 8| hímzőrámák, az Ohnet–regények és a penzióbeli levelezések hangulatát... 1030 8| levelezések hangulatát... Mikor a templom színes mécseit, 1031 8| templom színes mécseit, a szobrok aranyos diadémját, 1032 8| szobrok aranyos diadémját, a tömjénfüstös atmoszférát 1033 8| meghatva símult oldala mellé a jól elzárt batárban, Ádám 1034 8| most mégis megijesztette az a felelősség, melyet egy egész 1035 8| Meg fogja–e érteni ezt a finom, érzelmes kis perszónát? 1036 8| mindegy, most már nem használ a töprenkedés...~ ~Klárika 1037 8| Klárika nem tudott olvasni a lelkekben, Klárika boldogan 1038 8| Klárika boldogan hunyta be a szemét, míg a kocsi a népes 1039 8| hunyta be a szemét, míg a kocsi a népes utcákon át 1040 8| be a szemét, míg a kocsi a népes utcákon át hazavitte 1041 8| Olyan csodálatos volt ez a napsugaras, ibolyaillatos 1042 8| világ; Klárika asszony volt, a fehér fátyol végigomlott 1043 8| fehér fátyol végigomlott a termetén és mellette egy 1044 8| egy frakkos szótlan úr - a férje - szorongatta meghatva 1045 8| férje - szorongatta meghatva a kezét. Hogyan történt mindez - 1046 8| Klárikának eszébe jutott az a négyes, melyet Ádám egy 1047 8| sírni szeretett volna arra a furcsa gondolatra, hogy 1048 8| drága uracskája ül mellette a batárban...~ ~Klárika álomban 1049 8| álomban töltötte el azt a hat hetet, mely a májusi 1050 8| el azt a hat hetet, mely a májusi délutánt követte. 1051 8| májusi délutánt követte. A déjeuner–n fényes beszédeket 1052 8| később utiruhában kihajtottak a budai vaspályához, majd 1053 8| különböző hotelben ették végig a table d’hote–kat, értekeztek 1054 8| table d’hote–kat, értekeztek a pincérekkel, a liftes emberekkel, 1055 8| értekeztek a pincérekkel, a liftes emberekkel, az aranypaszomántos 1056 8| különböző városban nézték végig a galériákat, a harangjátékokat, 1057 8| nézték végig a galériákat, a harangjátékokat, a dómokat, 1058 8| galériákat, a harangjátékokat, a dómokat, töméntelen vasúti 1059 8| leírhatatlan álommá folyt össze ez a gyönyörűségteljes negyvenkét 1060 8| junius közepén ébredt föl: a Teréz–körut egy második 1061 8| második emeleti lakásában - a világ legeslegszebb fészkében, 1062 8| grófnői, ámbár (mint ezt Ádám a legelső napon konstatálta) 1063 8| legelső napon konstatálta) a fürdőszoba sötét és kicsiny 1064 8| júniusi napon, kezdődött a Klárika élete... Klárika 1065 8| élete... Klárika levetette a selyembluzokat, kicsomagolta 1066 8| selyembluzokat, kicsomagolta a koffereket - és csodálatos 1067 8| vállas kötényeket szedett elő a garderobe mélyéről... Mikor 1068 8| garderobe mélyéről... Mikor a lusta Ádám felnyitotta a 1069 8| a lusta Ádám felnyitotta a szemét, pillantása legelsőbben 1070 8| sürgött–forgott az ágya körül. A himzett kötény nem pihent 1071 8| egy pillanatra sem; majd a bútorok körül pepecselt, 1072 8| bútorok körül pepecselt, majd a konyhát bújta, majd a spájzban 1073 8| majd a konyhát bújta, majd a spájzban mérte a fűszereket 1074 8| bújta, majd a spájzban mérte a fűszereket egy csillogó 1075 8| lény jóakaratával nézte a himzett kötény fáradalmait... 1076 8| Kacagni szeretett volna arra a gondolatra, hogy a szekrényeket 1077 8| arra a gondolatra, hogy a szekrényeket cifra csipkékkel 1078 8| csipkékkel szegélyezik, hogy a rézcsapot smirglivel tisztogatják, 1079 8| látott csipkés szekrényeket, a smirglinek hírét sem hallotta 1080 8| óra tájban szokta meginni a reggeli teáját... A kis 1081 8| meginni a reggeli teáját... A kis vállas kötény gazdája 1082 8| vette mindezeket, mintha a világ sorsa egyedül a rézkilincsek 1083 8| mintha a világ sorsa egyedül a rézkilincsek tisztaságától 1084 8| óriás jókedvével fordult a másik oldalára, hogy tovább 1085 8| ébredt föl, mellyel álmában a homlokán illették... A himzett 1086 8| álmában a homlokán illették... A himzett kötény ilyenkor 1087 8| hozzá:~ ~- Kilenc óra, uram, a kőmívesek már másodszor 1088 8| másodszor reggeliztek...~ ~A lusta Ádám, aki nem igen 1089 8| aki nem igen érdeklődött a kőmívesek életviszonyai 1090 8| Ki látta, hogy az ember a párnák közt töltse az ifjúságát?... 1091 8| töltse az ifjúságát?... A pacsirta vígan dalol a levegőben - 1092 8| A pacsirta vígan dalol a levegőben - és ön úgy alszik, 1093 8| és ön úgy alszik, mint a havasi medve!...~ ~Ádám, 1094 8| komolyan azt hitte, hogy a pacsirta is csak tízfelé 1095 8| kifizetni az állami adót, a délelőttöt verejtékes munkában 1096 8| Míg odakünn elszántan állt a hideg zuhany alá, szomorúan 1097 8| némi túlzás, mert Ádám, a kilencórai fölkelés dacára, 1098 8| kell kijelentenem, hogy a himzettkötényes kis perszóna 1099 8| élet ösvényeit s ugyancsak a szemébe nevetett volna annak, 1100 8| furcsának találta, hogy valaki a zellerkérdés iránt érdeklődhessék, 1101 8| iránt érdeklődhessék, mikor a létezés vagy a halál nagy 1102 8| érdeklődhessék, mikor a létezés vagy a halál nagy problémái még 1103 8| nevetségesnek találta, hogy valaki a szabóját kifizesse, hogy 1104 8| tudja, hogy leszünk–e?~ ~A t. olvasó bizonyára kitalálja, 1105 8| bizonyára kitalálja, hogy a különböző világnézet, mint 1106 8| erkölcsi ellentétet okozott a házasok életében. A tizennyolc 1107 8| okozott a házasok életében. A tizennyolc éves kis bölcs 1108 8| komoly becsvággyal intézte a háztartás gondjait és délután 1109 8| csak akkor feküdt le, ha a legutolsó poratomot is szerencsésen 1110 8| könnyelmű, mint egy gamin. És a százhúsz napos asszony, 1111 8| könnyes szemmel gondolt arra a nagy, könnyelmű, rossz gyerekre, 1112 8| könnyelmű, rossz gyerekre, aki a felesége csókjait is egy 1113 8| tűrte... Könnyei ráhullottak a portörlőre, a himzésre, 1114 8| ráhullottak a portörlőre, a himzésre, a háztartási könyvre 1115 8| portörlőre, a himzésre, a háztartási könyvre és e 1116 8| és e könnyek ezt mondták a maguk szomoru némaságában:~ ~- 1117 8| idő óta búsan törölgette a kredencet és a szalonasztalt, 1118 8| törölgette a kredencet és a szalonasztalt, egy komoly 1119 8| bizalmas megfigyeléseit. A nagynéni végighallgatván 1120 8| nagynéni végighallgatván a tényállást, megsimogatta 1121 8| tényállást, megsimogatta a Klárika haját és így szólott 1122 8| meglátod, hogy kijön majd a flegmából...~ ~- Ha csak 1123 8| féltékennyé teszem, mint a velencei mórt...~ ~Ádám, 1124 8| Ádám, hazatérve egy nap a klubjából, a himzett kötény 1125 8| hazatérve egy nap a klubjából, a himzett kötény gazdáját 1126 8| Mondja, hogy hívják azt a nagy huszárt?~ ~- Melyik 1127 8| Miért akarja tudni a huszár nevét?~ ~- Miért? 1128 8| naphosszat idehaza kuksol a lakásában... Ő is egyedül 1129 8| szomoruan nézzük egymást a bezárt ablakon keresztül...~ ~ 1130 8| szert félelmetes hírnévre. A gaz Ádám tizenöt éven át 1131 8| arrogáns hidegvérével:~ ~- A huszárt Kleinecknek hívják, 1132 8| Kleinecknek hívják, báró Kleineck a 49–ik huszárezredtől... 1133 8| herceg adjutánsa s mivel a fenség az olasz udvarnál 1134 8| szalmaözvegykedik idehaza...~ ~A vacsoránál Klárika szórakozottan 1135 8| Klárika szórakozottan babrált a tányérján.~ ~- Szép dolog 1136 8| tányérján.~ ~- Szép dolog a huszárság, - mondta, - egy 1137 8| polgár...~ ~Mikor Ádám úr a következő estén hazatért, 1138 8| következő estén hazatért, a himzett kötény birtokosa 1139 8| ijedten dugott egy levelet a tükrös szekrény nyitott 1140 8| beszéljen, mit dugott a fiókba?...~ ~Klárika rémülten 1141 8| szeret...~ ~- Egek, maga a huszárt szereti...~ ~- Nem - 1142 8| rólam rosszat gondolnia... A huszár oly szerény, oly 1143 8| szerény, oly félénk, hogy csak a szemével mer szólni hozzám...~ ~- 1144 8| hozzám...~ ~- Meg fogom ölni a félénk huszárt, - mondta 1145 8| Ádám.~ ~Mord kedéllyel ette a vacsoráját, de később, a 1146 8| a vacsoráját, de később, a csemegénél, fölengedett.~ ~- 1147 8| egy könnyet morzsolt szét a szemében.~ ~- Mondja meg 1148 8| az igazat... mit ér, ha a hátam mögött szerelmes belé?... 1149 8| mögött szerelmes belé?... A szerelmet nem lehet erőltetni, 1150 8| hiszen oly fiatal volt, mikor a feleségemmé lett. ...Mondja 1151 8| Mondja meg őszintén a titkát... gondolja, hogy 1152 8| bizalmas barátnője ül mellette a kályhánál...~ ~Klárika megszorította 1153 8| és lehet–e visszafojtani a szerelmet? A huszár oly 1154 8| visszafojtani a szerelmet? A huszár oly ragaszkodással 1155 8| kerek kétszázat?~ ~- Mert a nénikém elzavarta...~ ~A 1156 8| a nénikém elzavarta...~ ~A ravasz Ádám keserüen ingatta 1157 8| ravasz Ádám keserüen ingatta a fejét.~ ~- Ha szereti, nem 1158 8| nagyon szerettem... de a sors nem akarta, hogy boldog 1159 8| hátha még segíthetnénk a dolgon...~ ~- Nem, most 1160 8| kétségbeesés mutatkozott, hogy a bolond Klárikának majd megszakadt 1161 8| Klárikának majd megszakadt a szíve... Csak egy hajszál 1162 8| de ekkor eszébe jutott a tapasztalt nagynéni s így 1163 8| nagynéni s így szólott dacosan a lelke mélyén:~ ~- Hadd higyje, 1164 8| Ádám komor hangulatban itta a feketéjét - a szobaleány 1165 8| hangulatban itta a feketéjét - a szobaleány egy névjegyet 1166 8| névjegyet hozott az ebédlőbe. A névjegyen e sorok állottak: 1167 8| dadogta, - nem engedem... a hozzám való szerelmére kérem, 1168 8| Ádám csodálkozva nézett a feleségére.~ ~- Mit gondol, - 1169 8| hozzá, mosolyogva, - éppen a kezét fogja megkérni tőlem...~ ~- 1170 8| Csitt... itt van a huszár...~ ~Kopogtattak 1171 8| Kopogtattak az ajtón - s a következő percben már előttük 1172 8| már előttük ütötte össze a sarkantyúit Oszkár királyi 1173 8| adjutánsa, Ádám fölugrott a helyéből.~ ~- Isten hozott, - 1174 8| mondta, - szép tőled, hogy a fészkemben fölkeresel...~ ~ 1175 8| udvaroltunk az asszonyoknak a balatonfüredi sétatéren...~ ~- 1176 8| zavartan.~ ~- Persze...~ ~A huszár meghajolt a himzett 1177 8| A huszár meghajolt a himzett kötény előtt.~ ~- 1178 8| asszonyom, bocsássa meg, hogy a boldogságukat megzavarom... 1179 8| boldogságukat megzavarom... A fenséges úr akaratából történik, 1180 8| távirati úton bízott meg, hogy a szentjánosi vadásztársaságot 1181 8| bátor voltam tudtára adni a meghívást...~ ~Szivarra 1182 8| csevegtek; Klárika pedig fölállt a helyéből:~ ~- Magukra hagyom 1183 8| előtt titkunk...~ ~Rátértek a szentjánosi vadászatokra, 1184 8| hirtelen abbanhagyta később a megkezdett diskurzust.~ ~- 1185 8| Sokat látunk az ablakban, a feleségemnek régóta föltünik 1186 8| feleségemnek régóta föltünik a lusta és unatkozó huszár... 1187 8| Egy huszár, aki naphosszat a lakásán cigarettázik, ez 1188 8| teringettét, nem tartozik a mindennapi látnivalók közé...~ ~ 1189 8| mindennapi látnivalók közé...~ ~A kapitány komikus pózba vágta 1190 8| komikus pózba vágta magát.~ ~- A tudomány, - deklamálta - 1191 8| tudomány, - deklamálta - a stratégia fontos tételei 1192 8| tételei tartanak vissza a társadalomtól és az élettől... 1193 8| társadalomtól és az élettől... A fenséges úr szent akarata, 1194 8| fenséges úr szent akarata, hogy a vezérkarba lépjek s az embernek 1195 8| az embernek megkeményedik a feje, ha az iskola padjából 1196 8| teremtés fogja megosztani veled a kleineck–waldbachi majorátust...~ ~ 1197 8| waldbachi majorátust...~ ~A kapitány nevetve rázta a 1198 8| A kapitány nevetve rázta a fejét, de a ház úrnője szélvészként 1199 8| nevetve rázta a fejét, de a ház úrnője szélvészként 1200 8| szélvészként ugrott föl most a dohányzószoba foteljéből.~ ~- 1201 8| halaszthatatlan dolgok... a szabóné háromra igérte, 1202 8| szabóné háromra igérte, hogy a ruhapróbát megtartjuk...~ ~ 1203 8| IV.~ ~A hadsegéd csak késő délután 1204 8| távozott s mikor Ádám elindult a feleségét keresni, a fürdőszoba 1205 8| elindult a feleségét keresni, a fürdőszoba egy homályos 1206 8| homályos kuckójában találta meg a vállas kötény tulajdonosát... 1207 8| vállas kötény tulajdonosát... A ház úrnője, megfeledkezvén 1208 8| méltóságáról, keservesen sírdogált a sarokban...~ ~- Ne sírj, - 1209 8| Ne sírj, - mondta a kegyetlen Ádám, - a huszár 1210 8| mondta a kegyetlen Ádám, - a huszár megkérte a kezedet...~ ~ 1211 8| Ádám, - a huszár megkérte a kezedet...~ ~Klárika az 1212 8| szólott, - visszatérek a mamához, mert ma bebizonyítottad, 1213 8| ennyire...~ ~- De hiszen a huszár nem idegen ember... 1214 8| kedveskedve simította meg a sírásban fölborzolt haját.~ ~- 1215 8| mondta, - nem kell tréfálni a huszárokkal... Mert ugyan 1216 8| ott látta az ablaknál?~ ~A himzett kötény csücske nedves 1217 8| kötény csücske nedves lett a leomló könnyektől - és Klárika 1218 8| előszobában csöngetett...~ ~- És a százkilencvennyolc csók?~ ~- 1219 8| kiugrom az ablakon.~ ~Ádám a karját nyujtotta Klárika 1220 8| diadalmenetben vonult le vele a fürdőszobából a szalonba... 1221 8| le vele a fürdőszobából a szalonba... A költői igazságszolgáltatásnak 1222 8| fürdőszobából a szalonba... A költői igazságszolgáltatásnak 1223 8| igazságszolgáltatásnak tartozom azzal a kijelentéssel, hogy Ádám 1224 9| tíz óra volt; Csernáné, a második emeleti ügyvéd felesége, 1225 9| emeleti ügyvéd felesége, épp a konyhaasztalon könyökölt, 1226 9| konyhaasztalon könyökölt, s a mindenesleánnyal számolta 1227 9| mindenesleánnyal számolta el a piaci tételeket. A tárgyalás 1228 9| számolta el a piaci tételeket. A tárgyalás meglehetősen viharosnak 1229 9| tudott számot adni arról a hét krajcárnyi különbözetről, 1230 9| krajcárnyi különbözetről, mely a tételek végösszege és a 1231 9| a tételek végösszege és a tényleges pénzmaradvány 1232 9| visszafojtott méreggel hallgatta a Mari légies mentegetőzéseit, 1233 9| igen számítson arra, hogy a konyhapénzt megdézsmálja... 1234 9| Jó asszony vagyok, de a tolvaj cselédet nem tűröm... 1235 9| Isten hírével...~ ~Mari a csipőjére tette a kezét, 1236 9| Mari a csipőjére tette a kezét, hogy valami mázsás 1237 9| gorombasággal válaszoljon, mikor a konyhaajtó nagy lármával 1238 9| fölnyílott, s Cserna úr, a ház feje tünt föl váratlanul 1239 9| feje tünt föl váratlanul a küszöbön. Sápadt volt, a 1240 9| a küszöbön. Sápadt volt, a haja a szemébe lógott s 1241 9| küszöbön. Sápadt volt, a haja a szemébe lógott s a szeme 1242 9| haja a szemébe lógott s a szeme zavaros fényben égett. 1243 9| urát, ijedten hagyta abba a szakácsnéval folytatott 1244 9| Cserna az ajkára tette a mutatóujját és remegő hangon 1245 9| Jőjj be...~ ~Mikor a szoba ajtaja bezárult mögöttük, 1246 9| megijesztette. Cserna hirtelen a felesége nyakába borult, 1247 9| felesége nyakába borult, s a könnyei gyermek módjára 1248 9| kérdezte az asszony, akinek a szíve őrülten dobogni kezdett.~ ~ 1249 9| őrülten dobogni kezdett.~ ~A férj nagyot lélegzett, aztán 1250 9| görcsös erővel ragadta meg a felesége kezét.~ ~- Tegnap 1251 9| Tegnap este megütöttük a főnyereményt.~ ~- Melyik 1252 9| ötvenkrajcáros sorsjeggyel, amit a minap a Hársfa–utcai kis 1253 9| sorsjeggyel, amit a minap a Hársfa–utcai kis trafikban 1254 9| haszontalanságra dobom ki a pénzemet, de most bezzeg 1255 9| most bezzeg hálálkodhatsz a jó Istennek, hogy könnyelmü 1256 9| Húszezer koronát nyertünk, a nyomorúságunknak egyszerre 1257 9| hogyan éreztem magam, mikor a kávéházban a nyertes sorsjegy 1258 9| magam, mikor a kávéházban a nyertes sorsjegy számát 1259 9| miképp kerültem ki, hogy a villamos el nem gázolt... 1260 9| Még egyszer megcsókolta a felesége szemét, miközben 1261 9| már az asszony is elsápadt a fölindulástól. Alig hallhatólag 1262 9| haza, hanem előbb benéztem a legelső banküzletbe... Ott 1263 9| legelső banküzletbe... Ott van a hivatalos lista: a 42.311– 1264 9| Ott van a hivatalos lista: a 42.311–ik szám nyerte meg 1265 9| 42.311–ik szám nyerte meg a húszezer koronás főnyereményt... 1266 9| Ez már oly bizonyos, mint a kétszer kettő négy.~ ~Kivette 1267 9| kétszer kettő négy.~ ~Kivette a sorsjegyet a pénztárcájából: 1268 9| Kivette a sorsjegyet a pénztárcájából: a 42.311– 1269 9| sorsjegyet a pénztárcájából: a 42.311–es szám csakugyan 1270 9| csakugyan ott ragyogott a sárgás papiron. Néhány percig 1271 9| papiron. Néhány percig mind a ketten szótalanul meresztették 1272 9| szótalanul meresztették a szemüket a most már kincset 1273 9| meresztették a szemüket a most már kincset jelentő 1274 9| bajuknak vége szakad, hogy a végrehajtó nem lesz többé 1275 9| többé mindennapos vendég a házukban, hogy a mészáros 1276 9| vendég a házukban, hogy a mészáros nem zaklatja őket 1277 9| mészáros nem zaklatja őket a hússzámlával, s hogy a szép 1278 9| őket a hússzámlával, s hogy a szép fiatalasszony új téli 1279 9| mehet végig délelőttönként a Koronaherceg–utcán. Mert 1280 9| nem igen telt új kabátra: a Cserna ügyvédi irodája annyit 1281 9| mint egy szatócsüzlet s a szegény asszony keserves 1282 9| küzdelmekkel tudta csak fönntartani a háztartása egyensúlyát. 1283 9| egyensúlyát. Még most is a negyedéves télibundájában 1284 9| egészen egyedül élt, mert a toalettjei nem igen voltak 1285 9| legyen hozzá...~ ~Mikor a mámor első rohamán túlestek, 1286 9| túlestek, Cserna becsöngette a mindenes leányt.~ ~- Szaladjon 1287 9| leányt.~ ~- Szaladjon le a trafikba és hozzon öt darab 1288 9| most már végképp kivesszük a forgalomból... Néhány jó 1289 9| hozhat, annyiért, amennyi a forintból visszajár...~ ~- 1290 9| kérdezte az asszony, mikor a cseléd után a konyhaajtót 1291 9| asszony, mikor a cseléd után a konyhaajtót bezárta.~ ~Cserna 1292 9| helyezhetünk el gyümölcsözőleg a takarékba... Tizennégyezer 1293 9| elégedve az állapottal...~ ~A cseléd visszatért a szivarokkal 1294 9| A cseléd visszatért a szivarokkal s Cserna rágyujtott 1295 9| regalitászra. Boldogan fujta a füstöt a levegőbe, miközben 1296 9| Boldogan fujta a füstöt a levegőbe, miközben a felesége 1297 9| füstöt a levegőbe, miközben a felesége az ölébe telepedett.~ ~- 1298 9| telepedett.~ ~- Mikor kapod meg a pénzt? - kérdezte ragyogó 1299 9| ragyogó pillantással.~ ~- A pénzt?... Hát nem mondtam, 1300 9| Hát nem mondtam, hogy a főnyeremény ékszerekből 1301 9| Csernáné tágra nyitotta a szemét.~ ~- Húszezer korona 1302 9| ékszer?... Ilyesmit csak a királynők és a főhercegnők 1303 9| Ilyesmit csak a királynők és a főhercegnők hordanak. A 1304 9| a főhercegnők hordanak. A Partichné ékszerei se kerültek 1305 9| efélét nem igen viselhet a magunkfajta szegény ember...~ ~ 1306 9| asszony álmodozva tekintett a levegőbe, mintha ama tündérmesék 1307 9| amelyekkel kicsi baba korában a dadája elaltatta. A szeme 1308 9| korában a dadája elaltatta. A szeme előtt sziporkázó gyémánttornyok 1309 9| ablakokkal, melyeken belül a legendák hercegei élnek. 1310 9| élnek. Sokáig gyönyörködött a csillogó látványban, míg 1311 9| szólott:~ ~- Azt hiszem, hogy a gőgös Partichné meg fog 1312 9| Most aztán hiába henceg a boutonjaival, - a diadémom 1313 9| henceg a boutonjaival, - a diadémom láttára, fogadok, 1314 9| fogadok, hogy enni fogja a méreg... Húszezer koronás 1315 9| koronás holmikra nem telik a Partich úr kártyanyereségeiből.~ ~ 1316 9| Cserna bámulva nézett a felesége szemébe.~ ~- A 1317 9| a felesége szemébe.~ ~- A diadémod láttára? Csak nem 1318 9| mondtam az imént, hogy a drágaságokat készpénzre 1319 9| diadémot viselj?~ ~- Persze, a csúf arcomhoz nem illenék 1320 9| csúf arcomhoz nem illenék a diadém...~ ~- Ki mondta 1321 9| háromforintos melltű is megteszi!... A drága ékszer csak a Partichné 1322 9| A drága ékszer csak a Partichné fejedelmi arcvonásaihoz 1323 9| keserűséggel telepedett le a sarokban álló hintaszékbe. 1324 9| asszonykám, tudod, hogy a százezer forintos ékszert 1325 9| sajnálnám tőled... Hiszen a föld kerekségén sincs asszony, 1326 9| vagy és bájos vagy, mint a mesebeli hercegnő... De 1327 9| mesebeli hercegnő... De ha a drágaságokat megtartjuk, 1328 9| ott vagyunk, ahol eddig: a végrehajtó bizalmas házibarát 1329 9| házibarát marad nálunk, s a mészáros a kapu előtt várakozik 1330 9| marad nálunk, s a mészáros a kapu előtt várakozik rám 1331 9| kapu előtt várakozik rám a számlájával... A húszezer 1332 9| várakozik rám a számlájával... A húszezer koronával a béke 1333 9| A húszezer koronával a béke és megelégedés költözködik 1334 9| költözködik mától fogva a házunkba...~ ~Hizelkedve 1335 9| Hizelkedve simogatta meg a felesége arcát, de az asszony 1336 9| aztán kirúgta maga alól a széket és elrohant. Ötéves 1337 9| semmilyen félreértés, most, hogy a szerencse ilyen váratlanul 1338 9| hirtelen kitört közöttük a háborúság. A szerény asszony, 1339 9| kitört közöttük a háborúság. A szerény asszony, aki hét 1340 9| becsületsértő kifejezésekkel illette a hűtlen mindenesleányt, egyszerre 1341 10| Pataky János jubileuma.~ ~A színtársulatnak rosszul 1342 10| színtársulatnak rosszul ment a dolga, a megyei fiatalság 1343 10| színtársulatnak rosszul ment a dolga, a megyei fiatalság többet 1344 10| megyei fiatalság többet járt a ránk–tamási fürdőbe, mint 1345 10| ránk–tamási fürdőbe, mint a hivatalba, a lányos családok 1346 10| fürdőbe, mint a hivatalba, a lányos családok falura készülődtek, 1347 10| családok falura készülődtek, a diákokat az érettségi vizsga 1348 10| érettségi vizsga láza és a vakáció örömei izgatták. 1349 10| vakáció örömei izgatták. A tizenhattagu színtársulat 1350 10| vendéglős kegyelméből élt, a primadonna vasárnaponként 1351 10| primadonna vasárnaponként még a téli boájában sétálgatott, 1352 10| téli boájában sétálgatott, a hősszerelmes valami furcsa 1353 10| jelent meg délutánonként a kávéházban. Az egész társulatot 1354 10| kávéházban. Az egész társulatot a kegyetlen nyomor polipkarjai 1355 10| látványosságszámba ment, a színházban sokszor csak 1356 10| színházban sokszor csak a hat önkéntes tüzoltó nézte 1357 10| önkéntes tüzoltó nézte végig a szomorú előadást. A szegény 1358 10| végig a szomorú előadást. A szegény színészek négy hét 1359 10| becsületszóra játszották a kalabriászt, a direktorné 1360 10| játszották a kalabriászt, a direktorné bezálogosította 1361 10| direktorné bezálogosította a gyémánt-melltűjét, mellyel 1362 10| gyémánt-melltűjét, mellyel a sajószentpéteri nőegyesület 1363 10| megajándékozta. Pataky, a vén direktor, aki állítólag 1364 10| állítólag főhadnagy volt a szabadságháborúban, néha 1365 10| játszotta el Tiborcot és a párizsi rongyszedőt... A 1366 10| a párizsi rongyszedőt... A megpróbáltatás nehéz napjai 1367 10| megpróbáltatás nehéz napjai borultak a szerencsétlen színtársulatra, 1368 10| már–már úgy volt, hogy a külvárosi korcsmáros is 1369 10| korcsmáros is fölmondja a vacsorahitelt, mikor a direktor 1370 10| fölmondja a vacsorahitelt, mikor a direktor egy délelőtt gondterhelt 1371 10| ábrázattal hívta félre Csapót, a színházi titkárt.~ ~- Hallja 1372 10| éhenhalunk...~ ~- Ugyan, mi a frányát? - szólott Csapó 1373 10| Csapó úr türelmetlenül. - A darabok már nem hatnak, 1374 10| darabok már nem hatnak, a két énekesnőt hiába veszítjük 1375 10| hiába veszítjük össze, mert a diákoknak most más dolguk 1376 10| más dolguk van, minthogy a primadonnáért lelkesedjenek... 1377 10| sincs, hogy Ujházi urat a vasútról behozhassuk... 1378 10| publikumot...~ ~- Mennyi ma a bevétel?~ ~- Ma? Kerekszámban 1379 10| ahhoz, ha újra megülném a jubileumomat?~ ~- A jubileumát? 1380 10| megülném a jubileumomat?~ ~- A jubileumát? Azt hiszi, hogy 1381 10| hiszi, hogy törődnek ezek a maga színészkedésével?~ ~- 1382 10| igaz magyar ember lelkesül a nemzet megrokkant napszámosaiért... 1383 10| lesz ötven éve annak, hogy a színpadra léptem...~ ~- 1384 10| színpadra léptem...~ ~- A színháza épp oly üres marad, 1385 10| jubileumát?~ ~- Számlálta ám a manó, nem én! A jubileum 1386 10| Számlálta ám a manó, nem én! A jubileum eddig minden kisvárosban 1387 10| kisvárosban beütött, csak a nyomorult oláhok nem lelkesedtek 1388 10| bizonyosan csöppen és végre ez a summácska is valami!...~ ~ 1389 10| végén már nem lelkesednek a kisvárosban... Még a nagy 1390 10| lelkesednek a kisvárosban... Még a nagy színlapok árát se veszi 1391 10| színlapok árát se veszi be, - és a garderobe–ját úgy itt fogják, 1392 10| ját úgy itt fogják, mint a karikacsapás... Jubiláljon 1393 10| Az úr ki fogja nyomatni a színlapokat, - szólott a 1394 10| a színlapokat, - szólott a vén direktor szárazan, - 1395 10| vén direktor szárazan, - a többivel pedig nem törődik...~ ~ 1396 10| Csapó tehát kinyomatta a színlapokat, melyek vastag 1397 10| hogy Sz. Pataky János, a veterán színigazgató, június 1398 10| évvel ezelőtt Miskolcon a színpadra lépett. Maga Sz. 1399 10| lépett. Maga Sz. Pataky János a helyi lap tárcájában ismét 1400 10| teljes szövegében kiadta a borongós visszaemlékezést, 1401 10| közöltetni szokott, amikor a jubileumát megülte. A tárca, 1402 10| amikor a jubileumát megülte. A tárca, hangulatos bevezetés 1403 10| óhajtása ellenére hagyta ott a sárospataki liceumot. Az 1404 10| négylovas kocsin járt föl a lublói fürdőbe, a fia sokszor 1405 10| járt föl a lublói fürdőbe, a fia sokszor négy hétig is 1406 10| hétig is szalonnán élt, hogy a színművészet géniuszát szolgálhassa. 1407 10| géniuszát szolgálhassa. De a nyomor nem ölte ki lelkéből 1408 10| sötét udvari szobában... A költő ekkor sírva mondta 1409 10| művésztársának, hogy később a csata mezején fog elhullani, “ 1410 10| János - már előre megérezte a negyvennyolcas forradalom 1411 10| napokat láttam - fejezte be a veterán színész tárcáját - 1412 10| odajutottam öreg napjaimra, hogy a száraz kenyérért is viaskodnom 1413 10| falai közt ünnepelhetem.”~ ~A szerkesztő csillag alatt 1414 10| alatt megjegyezte, hogy a Tamásvár és Vidéke szintén 1415 10| boldognak érzi magát, amiért a veterán színművész gyönyörü 1416 10| Hinni akarjuk, - írta a szerkesztőség - hogy a színház 1417 10| írta a szerkesztőség - hogy a színház zsúfolásig megtelend 1418 10| értelmiségével s az öreg művész a lelkes közönség tapsaival 1419 10| Vederemo.”~ ~- Hol van a koszoru? - kérdezte az ünnepelt 1420 10| kérdezte az ünnepelt direktor, a jubileumi előadás reggelén.~ ~- 1421 10| Ugy gondolom, hogy a spájzba tettük, mikor eljöttünk, - 1422 10| Sz. Pataky Róza asszony, a társulat primadonnája.~ ~ 1423 10| primadonnája.~ ~Kikeresték a művirágokból készült koszorut, 1424 10| poros és vedlett volt már a régiségtől s melyet immár 1425 10| nyujtottak föl az ünnepeltnek a zenekarból. A koszoru nem 1426 10| ünnepeltnek a zenekarból. A koszoru nem volt már mutatós, 1427 10| drótlevelei összezsugorodtak a nedves spájzban, fehér művirágai 1428 10| művirágai megsárgultak, - s a direktor keserü mosollyal 1429 10| mosollyal dörmögte:~ ~- A jubiláris előadáshoz új 1430 10| hazám, hazám - mily keserves a te napszámosaid élete!...~ ~ 1431 10| napszámosaid élete!...~ ~A primadonna kissé megtisztogatta 1432 10| ebédlő asztalára.~ ~- Mi lesz a tiszteletajándékkal, - kérdezte 1433 10| tiszteletajándékkal, - kérdezte búsan a vén színésztől, - a melltűt 1434 10| búsan a vén színésztől, - a melltűt és az ezüst evőeszközöket 1435 10| szelídebben), menj el Steinerhez, a zálogoshoz, hátha kiadja 1436 10| hátha kiadja egy estére a holmikat...~ ~ ~Félhét. 1437 10| erős léptekkel robognak be a színpadra és a nézőtérre. 1438 10| robognak be a színpadra és a nézőtérre. Mózes helyet 1439 10| nézőtérre. Mózes helyet foglal a pénztár mellett, Raksányi, 1440 10| pénztár mellett, Raksányi, a sánta szabó, aki esténkint 1441 10| sánta szabó, aki esténkint a jegyszedői méltóságot tölti 1442 10| szorgoskodva föl s alá jár a székek közt. Miska fölgyujtja 1443 10| székek közt. Miska fölgyujtja a petróleumlámpákat, miközben 1444 10| petróleumlámpákat, miközben a karzat lépcsőin dobogva 1445 10| szakácsnő és iparoslegény. A zenekar - mely teljes létszámában 1446 10| hangosan cincogni kezd s a teremben a festék és petróleum 1447 10| cincogni kezd s a teremben a festék és petróleum különös 1448 10| különös illata terjeng...~ ~A kulisszák mögött eleven 1449 10| eleven élet folyik. Csapó a kellékeket rendezi, az ünnepelt 1450 10| ünnepelt alsónadrágban pöröl a becsípett bonvivanttal, 1451 10| bonvivanttal, egy asztalon a melltű és az evőeszközök 1452 10| evőeszközök etuije, melyet a kegyetlen Steiner nagy rimánkodásra 1453 10| előadás végéig, de azzal a világos kikötéssel, hogy 1454 10| megbízható embere őrködni fog a színpadon... Az első vendégek 1455 10| csakugyan ők hatan: Steiner, a felesége és a négy gyermek... 1456 10| Steiner, a felesége és a négy gyermek... Ők hangosan 1457 10| hangosan foglalnak helyet a támlásszékeken, a várható 1458 10| helyet a támlásszékeken, a várható szellemi élvezet 1459 10| még többen is megjelentek a homályos nézőtéren: Hupka, 1460 10| homályos nézőtéren: Hupka, a káptalan agglegény ügyvédje, 1461 10| két varrókisasszony, aki a direktorné toalettjeit igazítja - 1462 10| Schafarik úr és neje (a direktor házigazdái), majd 1463 10| sor megtelik valahogy, de a többiről szomoruan merednek 1464 10| többiről szomoruan merednek föl a színpadra a cédulák fekete 1465 10| merednek föl a színpadra a cédulák fekete számai... 1466 10| fekete számai... Maga úr, a súgó, öt perccel félhét 1467 10| óramutató lassankint eléri a hét órát, de több vendég 1468 10| több vendég nem jelenik meg a nézőtéren.~ ~Csapó hangtalanul 1469 10| hangtalanul kémlelődik ki a leslyukon, mindegyre csak 1470 10| Kupkát, Schafarikékat és a lármázó gyermekeket látja ... 1471 10| lármázó gyermekeket látja ...A hét forint ötven krajcár 1472 10| és kaszáltam volna...~ ~A várakozást meghosszabbítják 1473 10| perccel, - de Raksányinak, a jegyszedőnek semmi dolga 1474 10| többé... Már negyednyolc, a mutató már a félhez is veszedelmesen 1475 10| negyednyolc, a mutató már a félhez is veszedelmesen 1476 10| veszedelmesen közeledik, - a nézőtérről még mindig csak 1477 10| nézőtérről még mindig csak a Steiner–gyerekek rakoncátlan 1478 10| ábrázattal ballag ki az öltözőből a színpadra... A vad ember 1479 10| öltözőből a színpadra... A vad ember dühösen néz körül, 1480 10| megpillantja Grün urat, aki a melltűt és az evőeszközöket 1481 10| Mit keres itt? - förmed a kis mosolygó emberkére.~ ~ 1482 10| alázatosan vigyorog.~ ~- A holmik miatt... a zálogházból... 1483 10| vigyorog.~ ~- A holmik miatt... a zálogházból... a Steiner 1484 10| miatt... a zálogházból... a Steiner úr üzletéből... 1485 10| visszavinni az ékszereket a Steiner úr lakására...~ ~ 1486 10| János oroszlánként kapja föl a fejét, egy pillanatig félelmetesen 1487 10| ezüstnemüek fekete bőrtokját s a kicsiny ember lábához lódítja... 1488 10| ember lábához lódítja... És a Duval Armand lesujtó pózával 1489 10| Armand lesujtó pózával dörgi a szerencsétlen Grün fülébe:~ ~- 1490 10| minden itt van... vigye... És a gazdája öt perc alatt pereputtyostul 1491 11| A tengelic és a mackó.~ ~Egy 1492 11| A tengelic és a mackó.~ ~Egy közös barátunk 1493 11| mackó.~ ~Egy közös barátunk a minap valami Jánosi Gyuri 1494 11| Gyuri nevü úrnak mutatott be a városligeti arénában, s 1495 11| Ismerte–e Kubinban a vörös Plecht Anicát?~ ~Jánosi 1496 11| Anicának valaha naponként írtam a szerelmes leveleket.~ ~- 1497 11| Hogyan, ön ismerte a kis Plecht Anicát?~ ~- Dehogy, 1498 11| én pedig elmondtam neki a szerelmi levelezés történetét.~ ~- 1499 11| levelezés történetét.~ ~- A kis Plecht Anicát öt év 1500 11| Albert. Német bérlő volt a káptalan birtokán, s huszonöt 1501 11| huszonöt percnyire lakott a székvárostól, én pedig mint 1502 11| diák, odahaza lebzseltem a nyáron át. Mikor délutánonként 1503 11| át. Mikor délutánonként a puskámmal odakünn kóboroltam 1504 11| puskámmal odakünn kóboroltam a vetések között, Albert néha 1505 11| Albert néha rám kiáltott a szérü mellől, vagy a kis 1506 11| kiáltott a szérü mellől, vagy a kis vadászkocsija bakjáról:~ ~- 1507 11| Fölültetett maga mellé a bakra és gyorsan behajtattunk 1508 11| és gyorsan behajtattunk a sárga, földszintes urasági 1509 11| Albert gondosan szedett elő a selyempapirok közül egy 1510 11| időkre rehabilitálta előttem a vörös színt. Az ember utoljára 1511 11| utoljára is nem írhatja azt a menyasszonyának, hogy a 1512 11| a menyasszonyának, hogy a csürjét új szalmával födette 1513 11| hatéves korod óta egyre a tintát nyalod, - bizony 1514 11| bizony Isten, összeüthetnél a számomra valami ékesen hangzó 1515 11| ujjammal.~ ~- Ujjé, hiszen a kisujjamban van az egész. 1516 11| egyet–mást, de jobb lesz, ha a sanda Nacát kérdezed meg 1517 11| meg egyenesen.~ ~- Ki az a sanda Naca?~ ~- A sanda 1518 11| Ki az a sanda Naca?~ ~- A sanda Naca tíz esztendő 1519 11| Naca előttem öntötte ki a szívét s engem nevezett 1520 11| micsoda leveleket írtam a konyhában egy megcsorbult 1521 11| meggyőződéssel jelentette ki, hogy a nagyszakállu ácslegény után 1522 11| ácslegény után én vagyok a század legkülönb stilistája. 1523 11| véglegesen elvesztettük a nyomát.~ ~Német barackot 1524 11| Német barackot nyomott a fejemre, majd diópálinkát 1525 11| és szivart hozott. Mikor a szivart meggyujtottam, újra 1526 11| Ittam még egy pohárral a diópálinkából, majd kezembe 1527 11| diópálinkából, majd kezembe vettem a tollat. Nem kenyerem a dicsekvés, 1528 11| vettem a tollat. Nem kenyerem a dicsekvés, de becsületemre, 1529 11| sorokkal festettem le azt a hatalmas szerelmet, amelyet 1530 11| hatalmas szerelmet, amelyet a kis Ancsa iránt érzek, s 1531 11| reménybeli boldogságáról. Mikor a levelet egy félóra mulva 1532 11| Német könnyezve borult a nyakamba.~ ~- Gazember, - 1533 11| Német direkt behajtatott a székvárosba, hogy nekem 1534 11| ennél gyönyörübb levelet még a regényekben sem olvasott.~ ~ 1535 11| láttam életemben. Néha (mikor a szivarok fogyófélben voltak) 1536 11| előidéztem egy kis pörpatvart, de a nyári permeteg után megint 1537 11| pedig Német oltárhoz vezette a szerelmes Plecht Anicát, 1538 11| ki irántam való háláját. A melltűt, mint ime láthatjátok, 1539 11| még most is itt hordom a nyakkendőmben...~ ~ ~Mikor 1540 11| öreg Mózes lehunyta szemét a Nébó hegyén.~ ~- Micsoda 1541 11| Micsoda eset?~ ~- Mint a Német Albert és a Plecht 1542 11| Mint a Német Albert és a Plecht Anica szerelmi levelezése. 1543 11| lakott velünk, mikor én a politechnikumról hazalátogattam 1544 11| hazalátogattam évenként. A kis Anica akkor egy tizenhét 1545 11| kerek nyaka tündöklőbb a Tátra havánál. Fehér volt 1546 11| volt és kívánatos, mint a molett szepességi leányok. 1547 11| menyasszonya. Mikor estefelé a hátulsó udvar kerekes kútjánál 1548 11| szinte remeg minden tagom, ha a tintára vagy a papirosra 1549 11| tagom, ha a tintára vagy a papirosra nézek. Istenem, 1550 11| hogyan is lépjek én ebbe a különös Tündérországba? 1551 11| tegyek?~ ~- Fogalmazzon a nevemben valami szerelmes 1552 11| Mindegy az, hiszen én a saját írásommal küldöm el. 1553 11| aranyos Gyurica? Tegye meg, a jó Isten meg fogja áldani 1554 11| jó Isten meg fogja áldani a jóságáért!~ ~Mit szólhattam 1555 11| szólhattam volna, mikor a kisleány ennyire könyörgött? 1556 11| ennyire könyörgött? Leültem a kerti filagóriában és ceruzával 1557 11| Anica kiváncsian hajlott a vállamon át, én ilyeneket 1558 11| amelyet ön fog megnyitni a lelkem előtt...”~ ~Mikor 1559 11| lelkem előtt...”~ ~Mikor a levelet felolvastam, Anica 1560 11| azt nem akarom, hogy mind a két szemem kiégjen...~ ~- 1561 11| szóltam, - hiszen ezt a kedves nővér is megengedte 1562 11| megengedte volna, mikor magát a kolostorban nevelték...~ ~ 1563 11| nevelték...~ ~Anica lemásolta a levelet és másnap reggel 1564 11| reggel együtt dobtuk be a levélszekrénybe. Mikor a 1565 11| a levélszekrénybe. Mikor a finom, könnyed kis levél 1566 11| levél hangosan megkoppant a zöldre festett bádogszekrény 1567 11| bádogszekrény alján, Anica lesütötte a szemét.~ ~- Mit fog gondolni 1568 11| Albert úr azonban, mint a folytatásból látszott, nem 1569 11| millió csókot küld arra a kicsiny kézre, amely ezt 1570 11| abból, ha megtudná!...~ ~A félelem azonban nem gátolta 1571 11| hogy tovább is velem irassa a leveleit. Mikor a megtisztelés 1572 11| irassa a leveleit. Mikor a megtisztelés ellen tiltakozni 1573 11| ismét esengve simította meg a kezemet forró, fehér tenyerével.~ ~- 1574 11| megismerné, ha más fogalmazná a leveleket. Irja csak tovább, 1575 11| meglátogat...~ ~Folytattam hát a levelezést, néha kacérságból 1576 11| szerelmi ütközetek folytak le a jegyesség két hónapja alatt, 1577 11| könnyeket is preparáltam a levelembe. Menyasszonykorom 1578 11| pillanatban rajtam volt a sor, hogy egy nagyot üssek 1579 11| Hogyan, hát ön volt a drága, egyetlen tengelic?~ ~- 1580 11| egyetlen tengelic?~ ~- És ön a cukros, imádott mackó?~ ~- 1581 11| viharai ellen megvédeni?~ ~A földhöz csaptunk néhány 1582 11| Kubinban, ahova az Anica férje a bérlete lejárta után elköltözködött. 1583 11| bizonyos melankóliával őrzi a Jánosi megsárgult fogalmazványait, 1584 11| aki egy kissé akadozott a sötét ligetben, így szólott 1585 11| kicsike és nyujtsa szépen a jobb karját...~ ~ ~ 1586 12| A Clairette-keringő.~ ~Mikor 1587 12| hajnalfelé, hogy Gézát már a századik felköszöntőben 1588 12| szerencsésen elbúcsúztatták a legényélettől, a társaság 1589 12| elbúcsúztatták a legényélettől, a társaság kissé fáradtan 1590 12| kissé fáradtan dőlt hátra a dohányszagu fauteuilekben 1591 12| dohányszagu fauteuilekben s a cigányok egyszerre egy édes 1592 12| valami teoriát, így szólott a cigarettázó fiúkhoz:~ ~- 1593 12| cigarettázó fiúkhoz:~ ~- Ime, ez a keringő is csak azt bizonyítja, 1594 12| amit régen mondok: hogy a szellemi termékek minőségébe 1595 12| minőségébe is belejátszik a fogantatás hangulata, mert 1596 12| falusi bakterokat szerepeltet a költeményeiben. Az ember 1597 12| mindennapi életének hangulata a szellemi munkálatait is 1598 12| az ilyen csalásra, mint a becsületes kereskedő. És 1599 12| mellett aligha írna meg a legnagyobb mester is egy 1600 12| meg tudná konstruálni azt a művészt, akinek szívéből 1601 12| meg, - kiáltották többen a karosszékek öbléből - és 1602 12| mondja el, milyennek képzeli a keringő ismeretlen szerzőjét.~ ~ 1603 12| hogy nagyon messze járok a valóságtól. Azt hiszem, 1604 12| mindig krizantémumot hord a gomblyukában. Talán valami 1605 12| talán csak zongoramester a mágnáskisasszonyok kolostorában. 1606 12| kolostorában. De egy bizonyos: ez a kis bizsu egy előkelő dolgozószobában 1607 12| szénfekete zongora előtt, a kis dohányzóasztal japáni 1608 12| hangulatban támadt föl lelkében a vezérlő motivum pajkos áriája, 1609 12| szerelmes és ábrándos volt, mint a René király legszőkébb apródja...~ ~ 1610 12| legszőkébb apródja...~ ~A házigazda kiváncsian fordult 1611 12| házigazda kiváncsian fordult a cigányprimáshoz:~ ~- Ugyan 1612 12| az imént játszottatok?~ ~A cigány felhúzta a homlokát 1613 12| játszottatok?~ ~A cigány felhúzta a homlokát és zavartan vakargatta 1614 12| homlokát és zavartan vakargatta a fejebúbját.~ ~- Hogy is 1615 12| vacsora előtt... Várjon csak a méltóságos úr, egyszerre 1616 12| méltóságos úr, egyszerre kiszedem a nyelvem alul... Hopp, meg 1617 12| Hopp, meg is van már a kutyafülü...~ ~- Hát hogy 1618 12| biz Isten Kelrét-valcer a neve...~ ~- Kelrét–valcer? - 1619 12| mondták néhányan gyanakodva.~ ~A pikulás, aki meghallotta, 1620 12| egyik hegedűtokból.~ ~- Itt a kottája, méltóságos úr, 1621 12| méltóságos úr, éppen hazaviszi a kisbőgős.~ ~A kottán ezek 1622 12| hazaviszi a kisbőgős.~ ~A kottán ezek a sorok állottak:~ ~“ 1623 12| kisbőgős.~ ~A kottán ezek a sorok állottak:~ ~“Valse 1624 12| de bizonyos sovinizmussal a Kelrét–valcert is el lehet 1625 12| lehet fogadni...~ ~- Ki az a Desirée Croce? - kérdezte 1626 12| Desirée Croce? - kérdezte a házigazda.~ ~Senki sem tudott 1627 12| házigazda.~ ~Senki sem tudott a kérdésre válaszolni és Kertész 1628 12| hevesen ellentmondott ennek a föltevésnek, végre is fogadásra 1629 12| végre is fogadásra került a dolog és az egyik ügyvéd 1630 12| ügyvéd vállalkozott rá, hogy a kiadó segítségével előkeríti 1631 12| szerencsésen elfelejtették a Clairette-valcert és azt 1632 12| Clairette-valcert és azt a titokzatos idegent, aki 1633 12| titokzatos idegent, aki a gyönyörü keringőnek életet 1634 12| lármásan harangozta össze a társaságot a különböző kártyaasztalok 1635 12| harangozta össze a társaságot a különböző kártyaasztalok 1636 12| Kicsodát?~ ~- Croce urat, a Kelrét–valcer szerzőjét...~ ~ 1637 12| Kertész doktor, aki a minap a fogantatás hangulata 1638 12| Kertész doktor, aki a minap a fogantatás hangulata mellett 1639 12| érdeklődve nézte az üres poharat, a házigazda pedig így szólt:~ ~- 1640 12| szólt:~ ~- Ebből fog inni a fiatal maestro, a Clairette– 1641 12| fog inni a fiatal maestro, a Clairette–keringő szerzője.~ ~ 1642 12| villamos csöngetője megszólalt, a doktor izgatottan tette 1643 12| doktor izgatottan tette le a szivarját.~ ~- Ő jön, - 1644 12| Ő jön, - mondta, - a szerencsés mester...~ ~Mindnyájan 1645 12| felálltak, az inas pedig kitárta a dohányzószalon ajtaját. 1646 12| Mikor az ismeretlen vendég a küszöbre lépett, Kertész 1647 12| látott olyat, amilyen ezt a barátságos jövevényt ékesitette. 1648 12| barátságos jövevényt ékesitette. A télikabát bizonyos sikerült 1649 12| sikerült középfajt képezett a dunna és a lópokróc között, 1650 12| középfajt képezett a dunna és a lópokróc között, mert a 1651 12| a lópokróc között, mert a néhai loden romjait tekintélyes 1652 12| tekintélyes számban tarkították a homályos eredetü tollpihék. 1653 12| rémülten nézett szét, de a házigazda most nyájasan 1654 12| most nyájasan mutatta be a társaságnak a télikabát 1655 12| mutatta be a társaságnak a télikabát ismeretlen tulajdonosát.~ ~- 1656 12| szerzői néven Croce úr, a Clairette–valcer szerzője...~ ~ 1657 12| vörös–sapkás idegen tünt föl a dohányzó–szoba küszöbén. 1658 12| dohányzó–szoba küszöbén. A vörös–sapkás úr egy fehér 1659 12| márványasztalt tartott görnyedve a feje–bubján.~ ~Géza, a minapi 1660 12| görnyedve a feje–bubján.~ ~Géza, a minapi házigazda, megütközve 1661 12| házigazda, megütközve nézett a legújabb vendégre.~ ~- Mi 1662 12| szólott mosolyogva, - ez a Clairette–keringő impuruma.~ ~- 1663 12| keringő impuruma.~ ~- Ez a márványasztal?~ ~- Igen, 1664 12| Az ügyvéd elhessegette a lármás társaságot.~ ~- Csak 1665 12| egymásután. Előbb vesse le a télikabátját, Croce barátom...~ ~ 1666 12| télikabátját, Croce barátom...~ ~A mester értelmetlenül nézett.~ ~- 1667 12| Az inas szolgálatkészen a háta mögé állt, Croce úr 1668 12| megborzadva kiáltott föl - a télikabát alatt nem volt 1669 12| Croce úr ingujjban állt a megdöbbent társaság előtt.~ ~- 1670 12| elfeledtem magamra venni a redingot–mat...~ ~Litván, 1671 12| redingot–mat...~ ~Litván, a házigazda, fitymálva integetett.~ ~- 1672 12| Szeretném tudni, mire jó a kis kabát, ha az ember télikabátot 1673 12| ember télikabátot hord?... A kis kabát ostoba és fölösleges 1674 12| rabjai vagyunk. Éljen tehát a sansculottizmus és a sanssmokingizmus...~ ~ 1675 12| tehát a sansculottizmus és a sanssmokingizmus...~ ~Az 1676 12| Az inas óvatosan vitte ki a télikabátot, Croce úr pedig 1677 12| bor után így szólott:~ ~- A Clairette–valcert három 1678 12| hajnalon. Az égen szikráztak a csillagok, de a lelkemben 1679 12| szikráztak a csillagok, de a lelkemben rémítő orkán dult. 1680 12| babonás félelemmel őriztem a zsebemben egy négykrajcárost. 1681 12| négykrajcárost. Négy krajcárért még a külső Ferencvárosban sem 1682 12| sanda irigységgel kóboroltam a féléjszakán át a kávéházak 1683 12| kóboroltam a féléjszakán át a kávéházak előtt. Egy elkeseredett 1684 12| pillanatomban végre föltámadt bennem a kommunista és így szóltam 1685 12| és azután rávetem magam a sors beláthatatlan hullámaira. 1686 12| beláthatatlan hullámaira. Ha a főpincér humoros fickó, 1687 12| folytatta Croce úr, - és a kávéból csakhamar nem maradt 1688 12| csakhamar nem maradt más, mint a csésze és az alpakka–kanál. 1689 12| csésze és az alpakka–kanál. A kávé után egy darabig böngésztem 1690 12| de - egyszerre megállt a szívverésem és a lélegzetem 1691 12| megállt a szívverésem és a lélegzetem elakadt. Sápadtan 1692 12| elakadt. Sápadtan meredtem a kávéház padlójára. Tudják– 1693 12| ott, alig két lépésnyire a lábaimtól?~ ~- Nos?~ ~Croce 1694 12| jótékony tündér tolta–e a lábamhoz, nem tudom. De 1695 12| lábamhoz, nem tudom. De ez a huszas a büszke, emelt fővel 1696 12| nem tudom. De ez a huszas a büszke, emelt fővel való 1697 12| Föl akartam ugrani, hogy a pénzdarabot észrevétlenül 1698 12| hogy én szemet vetettem a bitangban heverő kincsre. 1699 12| bitangban heverő kincsre. A huszas kacérul hevert kettőnk 1700 12| kacérul hevert kettőnk közt a kávéház padlóján, mint egy 1701 12| gondosan szemmel tartottam a csillogó pénzdarabot. Utóbb 1702 12| pedig óvatosan lyukat téptem a Times kemény papirján és 1703 12| angol újságot olvastam, a lyuk mögül elszorult szívvel 1704 12| tekintélyes újságsánc mögött várta a következő fejleményeket...~ ~ 1705 12| Litván mohón húzta közelebb a székét.~ ~- És kié lett 1706 12| székét.~ ~- És kié lett a huszas?~ ~- Reggel három 1707 12| az idegen bágyadtan dől a márványasztalra és kimerülve, 1708 12| kimerülve, álmosan hunyja le a szemét. Fölhasználtam ezt 1709 12| szemét. Fölhasználtam ezt a pillanatot és hirtelen lehajoltam 1710 12| pillanatot és hirtelen lehajoltam a huszasért, - de furfangos 1711 12| vetélytársam erre szintén fölugrott a helyéből.~ ~- Uram, - suttogta 1712 12| jogon merészkedett fölemelni a huszast?...~ ~- Ne csináljon 1713 12| Titokzatosan közelebb hajolt a fülemhez.~ ~- Osszuk meg, 1714 12| osszuk meg testvériesen a talált pénzösszeget.~ ~- 1715 12| Croce kompozitör.~ ~Letettem a huszast a márványasztalra, - 1716 12| kompozitör.~ ~Letettem a huszast a márványasztalra, - de ki 1717 12| közelebbről megvizsgáltuk a pénzdarabot! A huszas - 1718 12| megvizsgáltuk a pénzdarabot! A huszas - ah, hogy dobog 1719 12| huszas - ah, hogy dobog a szívem, mikor rágondolok, - 1720 12| szívem, mikor rágondolok, - a huszas hamis volt, uraim. 1721 12| jellemtelen huszas volt, amely a becsületes huszasok ábrázatával 1722 12| huszasok ábrázatával jelent meg a világ előtt.~ ~Drávai értelmetlenül 1723 12| mert ön ki fogja fizetni a pálinkáját. De nekem négy 1724 12| krajcár az összes vagyonom.~ ~A festő hangosan kacagni kezdett:~ ~- 1725 12| kacagni kezdett:~ ~- Úgy ön a gazdagabb, mert nekem csak 1726 12| fütyölni kezdtünk, Drávai a taktust verte a kávés–kanállal. 1727 12| Drávai a taktust verte a kávés–kanállal. Később vidáman 1728 12| Később vidáman koccintgattunk a vizespoharakkal s túláradó 1729 12| túláradó hangulatban ittuk meg a testvér–kelyhet.~ ~A kávéház 1730 12| meg a testvér–kelyhet.~ ~A kávéház lassanként egészen 1731 12| lassanként egészen kiürült, s a pincérek gyanakodva néztek 1732 12| gyanakodva néztek végig rajtunk. A festő álmodozva szólott:~ ~- 1733 12| Add ide!~ ~Ideadta a ceruzát és én dúdolgatni 1734 12| és én dúdolgatni kezdtem a Clairette–keringő motivumait. 1735 12| Clairette–keringő motivumait. A zene muzsája maga is bohém 1736 12| asszony s meg tudja érteni a bohémeket. A hangulatok 1737 12| tudja érteni a bohémeket. A hangulatok csodálatos áramlata 1738 12| áramlata kezdett hullámozni a szívemben, s pajkos dallamok, 1739 12| melódiák táncoltak körülöttem a levegőben. Nem telt bele 1740 12| Nem telt bele félóra, - s a Clairette–valcer az utolsó 1741 12| hangjegyig meg volt rögzítve a márványasztalon.~ ~Drávai 1742 12| barátocskám.~ ~Odahívattam a kávést, - a kövér maitre 1743 12| Odahívattam a kávést, - a kövér maitre a számolást 1744 12| kávést, - a kövér maitre a számolást félbehagyva, sietett 1745 12| számolást félbehagyva, sietett a kasszából az asztalunkhoz.~ ~- 1746 12| mindketten otthon felejtettük a pénztárcánkat. Zálogban 1747 12| szerencsére nem volnék abban a helyzetben, hogy egy briliáns 1748 12| És mi az?~ ~- Ime, - és a márványasztalra mutattam - 1749 12| mutattam - e hideg kőről a század leggyönyörűbb keringőjét 1750 12| uraságod, ha egyáltalán értene a kótaolvasáshoz. E keringőnek 1751 12| E keringőnek én vagyok a szerzője és a tulajdonjogot 1752 12| én vagyok a szerzője és a tulajdonjogot mától számított 1753 12| üzletre tesz szert, mert maga a muzeum ezreket fog önnek 1754 12| muzeum ezreket fog önnek adni a márványasztalért...~ ~A 1755 12| a márványasztalért...~ ~A kávés nagyot nevetett és 1756 12| nagyot nevetett és kifizette a negyven krajcárt. A tulajdonjogot 1757 12| kifizette a negyven krajcárt. A tulajdonjogot később csakugyan 1758 12| Ime, tisztelt uraim, ez a Clairette–keringő története.~ ~ 1759 12| Croce úr pedig fölemelte a poharát és így szólt:~ ~- 1760 12| így szólt:~ ~- Mecénásom, a kávés egészségére!...~ ~ ~ 1761 13| I.~ ~XIX. Tivadarral, a hatalmas schwarzwaldi uralkodóval 1762 13| különös baleset történt; a fejedelem bolondul beleszeretett 1763 13| beleszeretett Elfrida hercegnőbe, a skót király másodszülött 1764 13| túláradó szívvel borult volna a hatalmas uralkodó keblére, 1765 13| szólott, mikor királyi atyja a nagy szerencsét közölte 1766 13| véle:~ ~- Kell is nekem a koronája meg a birodalma... 1767 13| is nekem a koronája meg a birodalma... Írd meg neki, 1768 13| atyám, hogy kikosarazom...~ ~A skót király, aki máris büszke 1769 13| máris büszke volt arra, hogy a schwarzwaldi uralkodót a 1770 13| a schwarzwaldi uralkodót a vejének nevezheti, elszörnyedve 1771 13| huszonnégy órára bezárták a királyi palota könyvtárszobájába, 1772 13| palota könyvtárszobájába, de a dacos kis hercegnő, mikor 1773 13| akaratosan toppantott egyet a selyemcipellőjével és makacsul 1774 13| megyek hozzá feleségül...~ ~A skót király tehát föltette 1775 13| skót király tehát föltette a pápaszemét, reggeltől estig 1776 13| sajátkezűleg megfogalmazta azt a levelet, amelyet a schwarzwaldi 1777 13| megfogalmazta azt a levelet, amelyet a schwarzwaldi uralkodóhoz 1778 13| schwarzwaldi uralkodóhoz intézett. A levélben kétségbeesve tudatta 1779 13| felséges barátjával, hogy a politikai viszonyok súlyos 1780 13| bonyodalmakkal terhesek, a horizonton nehéz fellegek 1781 13| horizonton nehéz fellegek úsznak, a kis leánya pedig egy makacs 1782 13| leányok szeszélye nem több a levegőben úszó pókhálónál... 1783 13| Az is lehet, hogy mire a hold megújul, már szerelmesen 1784 13| szerelmesen oda fog simulni a felséged viharedzett kebelére...”~ ~ 1785 13| II.~ ~A schwarzwaldi uralkodó, meglátván 1786 13| schwarzwaldi uralkodó, meglátván a skót király pecsétjét, nyájasan 1787 13| fennszóval: mit közöl velünk a mi felséges barátunk?~ ~ 1788 13| Az íródiák felolvasta a levelet s ekkor különös 1789 13| különös meglepetés érte; a király nagyot csapott az 1790 13| Rögtön be kell csukni a pernahajdert a flóriántéri 1791 13| kell csukni a pernahajdert a flóriántéri vaskalitkába...~ ~ 1792 13| flóriántéri vaskalitkába...~ ~A szegény íródiákot elcipelték 1793 13| szegény íródiákot elcipelték a poroszlók, de ez a kegyetlenség 1794 13| elcipelték a poroszlók, de ez a kegyetlenség nem igen segített 1795 13| kegyetlenség nem igen segített a szegény fejedelem baján; 1796 13| sápadtan járt föl s alá a királyi park fái alatt s 1797 13| ritornelljeit szavalgatta. Mert a szerelmes király semmivel 1798 13| király semmivel se különb ám a szerelmes pásztornál; és 1799 13| szívesen cserélt volna a legutolsó apróddal is, akit 1800 13| legutolsó apróddal is, akit a kedvese meghallgatott. Sápadt, 1801 13| meghallgatott. Sápadt, fogyott a szerencsétlen fejedelem, 1802 13| hiába készítette számára a legkívánatosabb nyalánkságokat 1803 13| hiába olvasta föl neki a legpompásabb regényeket. 1804 13| evett és nem ivott és mikor a regényben a szerelmesek 1805 13| ivott és mikor a regényben a szerelmesek megkapták egymást, 1806 13| föl:~ ~- Mit ér, ha ezek a papiremberek boldogok lesznek, 1807 13| mikor magam meg elsorvadok a búbánattól?!~ ~Addig búsult, 1808 13| búsult, addig sorvadozott a szerelmes király, míg végre 1809 13| hercegné aggódva kereste föl a királyt az udvari parkban, 1810 13| ahol XIX. Tivadar napestig a lehulló faleveleket nézegette.~ ~- 1811 13| keblére borult, mint valaha a schwarzwaldi kastélyban 1812 13| fogok halni bánatomban, ha a jó Isten meg nem könyörül 1813 13| nézett az ég felé, mintha a haragos Isten villámát kérné 1814 13| suttogta:~ ~- Pedig te vagy a legszebb, a legjobb, a legdélcegebb 1815 13| Pedig te vagy a legszebb, a legjobb, a legdélcegebb 1816 13| vagy a legszebb, a legjobb, a legdélcegebb férfi az egész 1817 13| belekarolt az édesanyjába s míg a hervadó park magányos útjait 1818 13| gőgicsélni kezdett, mint a gyermek, akit mestere a 1819 13| a gyermek, akit mestere a sarokba állított:~ ~- Ha 1820 13| szeretem!... Annyira tele van a szívem, hogy szinte szégyellek 1821 13| És miért nem szeret az a kis zöldség? - kérdezte 1822 13| szeretettel megsimogatta a király selyemszőke hajfürtjeit.~ ~- 1823 13| hajfürtjeit.~ ~- Nekem te a legszebb és legjobb vagy 1824 13| benned olyan kivető, amiért a makacs kis fruska kosarat 1825 13| XIX. Tivadar bevonult a tróntermébe, behívatta Hoys– 1826 13| és harsányan így szólott a rövidlátó udvari méltósághoz:~ ~- 1827 13| Egy–kettő, járd végig a királyi palotát és csődítsd 1828 13| gondozója, Kanonenstein lovag, a schwarzwaldi hadsereg fővezére, 1829 13| XIX. Tivadar végignézett a hajlongó urakon és elszántan 1830 13| mondjad csak meg: mi a te véleményed királyi urad 1831 13| alázatosan meghajolt és a bámulat őszinte hangján 1832 13| hangján suttogta:~ ~- Felséged a legszebb férfi, akit életemben 1833 13| akit életemben láttam...~ ~A király intett, hogy távozhat 1834 13| Lázsiás herceghez fordult, a selyembe öltözött udvarnagyhoz:~ ~- 1835 13| magamért az asszonyi népek?~ ~A herceg homloka a földet 1836 13| népek?~ ~A herceg homloka a földet érintette.~ ~- Óh, 1837 13| engedve Gránát bárónak, aki a világért föl nem vette volna 1838 13| világért föl nem vette volna a szemét a király selyemszalagos 1839 13| nem vette volna a szemét a király selyemszalagos cipellőjéről.~ ~- 1840 13| Kanonenstein lovag, aki a nyers szókimondás hírében 1841 13| dobogó léptekkel váltotta föl a trónus előtt a távozó főlovászmestert.~ ~- 1842 13| váltotta föl a trónus előtt a távozó főlovászmestert.~ ~- 1843 13| karakter vagy, - szólott a fejedelem a hadvezérhez. - 1844 13| vagy, - szólott a fejedelem a hadvezérhez. - Mondjad hát 1845 13| cifrázgatás nélkül: mit tartasz a bátorságomról és az energiámról?~ ~ 1846 13| lovag szívére szorította a kezét.~ ~- Ha Felséged a 1847 13| a kezét.~ ~- Ha Felséged a Themistokles korában élt 1848 13| van most ekkora híre...~ ~A hadvezér is elvonult a többiek 1849 13| A hadvezér is elvonult a többiek után és Schoennichen, 1850 13| konyhák ura lépett szepegve a trón elé.~ ~- Kis Schoennichen, 1851 13| Kis Schoennichen, mi a véleményed az ízlésemről? - 1852 13| Óh, Felség, - sipítozta a kicsiny szakácsmester, - 1853 13| kéne beszélnem, csakhogy a Felséged ízlését leírjam...~ ~ 1854 13| Felséged ízlését leírjam...~ ~A király idegesen tovább küldte 1855 13| király idegesen tovább küldte a vékonypénzü konyhai diplomatát 1856 13| Tudós férfiu, - mondta a szerelmes király, - te bizonyára 1857 13| hosszu életednek majdnem a háromnegyed részét azzal 1858 13| tarokkártyát pingálj... A világi hiúság nem igen ronthatott 1859 13| Mondjad hát meg igazán, a hited szerint: hogy állok 1860 13| hited szerint: hogy állok én a műveltséggel és a tudományokkal?~ ~ 1861 13| állok én a műveltséggel és a tudományokkal?~ ~Joannes 1862 13| Joannes rhetor jó darabig a körmeit nézte (mintha onnan 1863 13| mintha onnan olvasná le a feleletet), aztán mélységes 1864 13| Annyit tudsz, mint a hírneves Galenus, aki állítólag 1865 13| tudta, amik valaha az ég és a föld között történtek...~ ~ 1866 13| Tivadar bosszúsan ütött a karjára, keze egy mozdulatával 1867 13| borították el, majd így szólott a hallgató anyakirálynőhöz:~ ~- 1868 13| az igazat megmondják!~ ~A szegény király visszavonult 1869 13| tanácstalanul járt föl–alá, hogy a fia sebére orvosságot találjon. 1870 13| töprengése és búbánata, hiába a könyörgés, amit az ország 1871 13| tél volt és hó borította a székváros háztetőit - egy 1872 13| előkelő Hoys–Hopp gróf, aki a szegény emberekkel nem igen 1873 13| szokott udvariaskodni.~ ~A jött–ment vendég; nem felelt 1874 13| kérdésére, hanem előbb mereven a szeme közé nézett.~ ~- Igaz, 1875 13| közé nézett.~ ~- Igaz, hogy a király szerelmes? - kérdezte 1876 13| tudja, hogy miért kapta a kosarat?~ ~- Még most sem.~ ~- 1877 13| Hoys–Hopp gróf föltette a pápaszemét és gőgösen végignézte 1878 13| pápaszemét és gőgösen végignézte a kopott, tolakodó öreget.~ ~- 1879 13| Hozzá? Téged? Ebben a ruhában? Még a folyosóra 1880 13| Téged? Ebben a ruhában? Még a folyosóra se vezethetlek 1881 13| vezethetlek így, nemhogy a felséges úr termeibe...~ ~ 1882 13| felséges úr termeibe...~ ~A vén peregrinus ekkor csodamódra 1883 13| kezével parancsolva mutatott a palota belseje felé, aztán 1884 13| Gärtneriussal beszélsz, a világ legelső alkhimistájával... 1885 13| szegény urad bajára valaki a gyógyító flastromot ismeri, 1886 13| gyógyító flastromot ismeri, az a valaki bizonyosan én vagyok...~ ~ 1887 13| habozás nélkül elvezette a titokzatos idegent a király 1888 13| elvezette a titokzatos idegent a király legbelsőbb termeibe. 1889 13| kétezredszer olvasta végig a skót király levelét, mikor 1890 13| hogy be tudná gyógyítani a szíved sebét...~ ~- Az én 1891 13| Az én sebemet csak a halál tudja begyógyítani, - 1892 13| Az udvarmester széttárta a szárnyasajtókat és a következő 1893 13| széttárta a szárnyasajtókat és a következő percben a király 1894 13| szárnyasajtókat és a következő percben a király előtt állt az ősz 1895 13| alkimisták királya, aki a madarakkal úgy beszélt, 1896 13| emberekkel, akószám készítette a “prima matériá”–t, mely 1897 13| az értéktelen kovakőből. A tudós mester meg sem hajolt 1898 13| tudós mester meg sem hajolt a király előtt, hanem egyszerűen 1899 13| egyszerűen közelebb lépett a trónszékhez, miközben ráncos 1900 13| miközben ráncos homlokát a tenyerével végigsimította.~ ~- 1901 13| szárazon, közömbösen, - amelyek a királykisasszonyt arra késztették, 1902 13| téged kikosarazzon...~ ~A király szomorúan rázta meg 1903 13| király szomorúan rázta meg a fejét s a kezével kétségbeesve 1904 13| szomorúan rázta meg a fejét s a kezével kétségbeesve intett.~ ~- 1905 13| kétségbeesve intett.~ ~- A királykisasszony is csak 1906 13| csak olyan asszony, mint a többi... És hol az a bölcsességben 1907 13| mint a többi... És hol az a bölcsességben megőszült 1908 13| Gärtnerius mester fölemelte a kezét, mintha a hatalmas 1909 13| fölemelte a kezét, mintha a hatalmas királynak csöndet 1910 13| Mindent megtudnál, ha a más szemével nézhetnél királyi 1911 13| számodra valamit, ami még a bajodon segíthetne...~ ~- 1912 13| kipirulva.~ ~- Egy pápaszemet.~ ~A király csüggedten bocsátotta 1913 13| csüggedten bocsátotta le a karját és csalódva susogta:~ ~- 1914 13| Mit segíthet egy pápaszem a bajomon?~ ~Gärtnerius mester 1915 13| Gärtnerius mester most egészen a király füléhez hajolt, mintha 1916 13| hogy meghallja valaki, amit a fejedelemnek mondani fog. 1917 13| hangon így szólott:~ ~- Ez a pápaszem nem olyan üvegből 1918 13| olyan üvegből készült, mint a többi, mert van egy tulajdonsága, 1919 13| Aki fölteszi, az nem a világot látja vele, hanem 1920 13| Tivadar halványan.~ ~- A pápaszem, - folytatta a 1921 13| A pápaszem, - folytatta a vén alkhimista, - arra való, 1922 13| arra való, hogy mindenki a saját értékét megismerje 1923 13| megismerje általa... Mert miképp a saját hangját senki sem 1924 13| senki sem hallja igazán, a saját személyét is mindenki 1925 13| mint amilyen... De aki a csodapápaszemet az orrára 1926 13| magamagára egy pillantást...~ ~A király arcát egyszerre égő 1927 13| remegtek az izgatottságtól és a türelmetlenség emésztő lázával 1928 13| emésztő lázával kiáltotta a tudós Gärtnerius mesternek:~ ~- 1929 13| Gärtnerius mesternek:~ ~- Hol a pápaszem?~ ~Az alkhimista 1930 13| alkhimista aranyos tokot vett ki a tógája zsebéből, óvatosan 1931 13| zsebéből, óvatosan fölnyitotta a kulccsal elzárt lakatot 1932 13| drágamívü pápaszemet szedett elő a selyemmel bélelt skatulyácskából. 1933 13| bélelt skatulyácskából. A király gyermek módjára kapott 1934 13| kapott utána, de mielőtt a csodálatos pápaszemet az 1935 13| illesztette volna, így szólott a szolgálattévő kamaráshoz:~ ~- 1936 13| Gärtnerius mester félreállt a kárpit mögé, onnan nézve, 1937 13| mögé, onnan nézve, amint a legfőbb udvari méltóságok 1938 13| méltóságok egymásután bevonulnak a trónterembe; Hoys–Hopp gróf, 1939 13| Kanonenstein lovag, Schoennichen, a szakács és Joannes rhetor, 1940 13| Tivadar odaintette őket a trón köré és - ekkor egyszerre 1941 13| egyszerre föltette az orrára a Gärtnerius mester csodatevő 1942 13| egyszerre játszott vele? A király úgy érezte, hogy 1943 13| trónszékről s odahelyezi a hajlongó udvaroncok közé, 1944 13| mindnyájan hódolattal nézik őt. A király is egy pillantást 1945 13| is egy pillantást vetett a trónusra, s ime: saját magát 1946 13| hermelines palástjában, fején a nehéz koronával, a fekete 1947 13| fején a nehéz koronával, a fekete csatornákkal, melyeket 1948 13| csakugyan ő lenne ott, ő, a hatalmas fejedelem, a pityergő 1949 13| ő, a hatalmas fejedelem, a pityergő szerelmes álorcájában? 1950 13| pityergő szerelmes álorcájában? A király megborzadt a látványtól, 1951 13| álorcájában? A király megborzadt a látványtól, s míg a többivel 1952 13| megborzadt a látványtól, s míg a többivel együtt ő is a földig 1953 13| míg a többivel együtt ő is a földig hajolt, ekképp szólott, 1954 13| szólott, majdnem dideregve a felindulástól:~ ~- Ezt a 1955 13| a felindulástól:~ ~- Ezt a koronás, gyönge, tehetetlen 1956 13| szeretné Elfrida hercegnő? Ezt a pulyát, ezt a gyávát, ezt 1957 13| hercegnő? Ezt a pulyát, ezt a gyávát, ezt a siránkozót? 1958 13| pulyát, ezt a gyávát, ezt a siránkozót? Van jó dolga, 1959 13| fogta el, ledobta orráról a pápaszemet (a kristály ezer 1960 13| ledobta orráról a pápaszemet (a kristály ezer darabra törött 1961 13| kiáltotta:~ ~- Elő azzal a nyomorulttal, aki ezt a 1962 13| a nyomorulttal, aki ezt a hitvány pápaszemet készítette!... 1963 13| érdemel az istentelen, aki a királyt, ilyen gyöngének, 1964 13| nyimnyámnak tünteti föl...~ ~A poroszlók most előcipelték 1965 13| okolsz,- engem hibáztatsz a pápaszemért? Nem én tüntettelek 1966 13| kiáltotta magánkívül a király.~ ~Leugrott a trónusról, 1967 13| magánkívül a király.~ ~Leugrott a trónusról, selyemcipellőjével 1968 13| selyemcipellőjével összetaposta a pápaszem széttörött darabjait, 1969 13| remegve ordította:~ ~- Azonnal a vérpadra viszitek a nyomorultat, 1970 13| Azonnal a vérpadra viszitek a nyomorultat, aki a királlyal 1971 13| viszitek a nyomorultat, aki a királlyal ilyen gyalázatos 1972 13| okvetetlen hallani akarom, hogy a fejét elválasztottátok a 1973 13| a fejét elválasztottátok a törzsétől...~ ~- Az igazságot 1974 13| kiáltotta könyörtelenül a fejedelem...~ ~ ~Gärtnerius 1975 13| országban és így történt, hogy a kegyetlen ítélet híre a 1976 13| a kegyetlen ítélet híre a skót király udvarába is 1977 13| udvarába is elhatott. És mivel a posta még akkor lassabban 1978 13| futár, akit Elfrida hercegné a hír vétele után egy kicsiny 1979 13| levélkével útnak indított.~ ~A levélben ez állott:~ ~“Most 1980 13| Most hallom, hogy Felséged a vérpadra küldte azt a merész 1981 13| Felséged a vérpadra küldte azt a merész fickót, aki fejedelmi 1982 13| kisebbítette. Bravó felség! A királykisasszonynak is éppúgy 1983 13| éppúgy az erő imponál, mint a mezítlábos libapásztorlánynak. 1984 13| mezítlábos libapásztorlánynak. A siránkozó kérőt könnyedén 1985 13| ezer csókkal illethesse~ ~a te kicsiny, szerelmes~ ~ 1986 13| Négy hét mulva megtartották a lakodalmat s a király csakhamar 1987 13| megtartották a lakodalmat s a király csakhamar hazahozta 1988 13| szerelmesen csókolóztak a királyi palota bástyaablakában, 1989 13| palota bástyaablakában, a Gärtnerius mester fejetlen 1990 13| útszéli árokban, amelybe a hóhérlegények elföldelték.~ ~ ~ ~ 1991 14| agyonlőném - és magamat is, akár a pintyet... Jó lesz még e 1992 14| e gondolatot is kiverni a fejéből.~ ~Az Erzsike kisasszony 1993 14| Erzsike kisasszony szüleinél - a tizennyolcforintos udvari 1994 14| fizetéssel gyakornokul lépett a bankjába, a lakáskeresés 1995 14| gyakornokul lépett a bankjába, a lakáskeresés gondjai között 1996 14| egyszerre eszébe jutott a Heinrich-család, mely szintén 1997 14| költözködött föl pár évvel ezelőtt a fővárosba. Heinrichet, aki 1998 14| oktalan konkurencia, s mivel a felesége inkább százezerszer 1999 14| százezerszer meghalt volna, semmint a földijei előtt nyomorogjon, 2000 14| lesujtva hagyta el mindörökre a fő–utcát. Heinrich urat