1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4443
     Rész

   1  1|                                             A snájdig leány~ ~Mivel, fájdalom,
   2  1|                    akiknek nevét az ujságok a legtöbb adót fizetők listájában
   3  1|               listájában közölni szokták, s a jószágkormányzóm (aki a
   4  1|                     a jószágkormányzóm (aki a holdban él) becstelenül
   5  1|                    becstelenül elhanyagolja a befolyó pénzek elküldését,
   6  1|                     hites tanácsadó keresem a mindennapi Graham-kenyeremet.
   7  1|                 snájdig leánynyá, mert neki a környéken lakó fiatal urak
   8  1|              valamennyien azt mondták, hogy a huszadik században csak
   9  1|                     huszadik században csak a snájdig leányok hatnak a
  10  1|                    a snájdig leányok hatnak a serdültebb ifjuságra. Akármi
  11  1|                serdültebb ifjuságra. Akármi a véleményem erről a különös
  12  1|                   Akármi a véleményem erről a különös kérdésről, köteles
  13  1|                     semmiféle problémát se. A kisasszony tudni akarja,
  14  1|           kisasszony tudni akarja, hogy mik a snájdig leány kellékei, -
  15  1|                   nélkül eleget kell tennem a nyájas olvasó parancsának.
  16  1|          pontozatokba foglalom tehát azokat a kellékeket, amelyekkel a
  17  1|                    a kellékeket, amelyekkel a huszadik századbeli kisasszony
  18  1|              huszadik századbeli kisasszony a snájdig jelzőt megszerezheti
  19  1|                    megszerezheti magának.~ ~A) A snájdig leány ugy viselkedik
  20  1|                 megszerezheti magának.~ ~A) A snájdig leány ugy viselkedik
  21  1|                snájdig leány ugy viselkedik a társaságban, mintha kabaré-énekesnő
  22  1|                    kabaré-énekesnő lenne, s a pódiumon énekelne valami
  23  1|                  egyértelmü kuplét. Vagyis: a szemei állandóan körutazást
  24  1|                állandóan körutazást tesznek a férfiak arcán, a kezeivel
  25  1|                    tesznek a férfiak arcán, a kezeivel feltünő gesztusokat
  26  1|                   olyan hangon beszél, hogy a távolabb ülők is kényelmesen
  27  1|             kényelmesen meghallhassák.~ ~B) A snájdig leány, ha ülő helyzetben
  28  1|                   egyik lábát mindig átveti a másik lábán. Ez ugynevezett
  29  1|         fesztelenséget kölcsönöz neki.~ ~C) A férfiakat a snájdig leány
  30  1|            kölcsönöz neki.~ ~C) A férfiakat a snájdig leány mindig a keresztnevükön
  31  1|            férfiakat a snájdig leány mindig a keresztnevükön szólitja,
  32  1|                    Szenvedélylyel használja a budapesti, kávéházi tolvajnyelvet.
  33  1|                     kávéházi tolvajnyelvet. A beszélgetésében tehát sürün
  34  1|                 nekem ilyen fiatal!” - „Ezt a froclit jól beszopta, öregem!” - „
  35  1|                     Merészen szakit azokkal a régi hagyományokkal, amelyek
  36  1|                     hagyományokkal, amelyek a fiatal leányoktól holmi
  37  1|                  Lehetőleg ugy beszél, hogy a fiatal urak - mint a snájdig
  38  1|                   hogy a fiatal urak - mint a snájdig leányok mondani
  39  1|                     évig vállalkoznék értem a juhászkutyuska szerepére?” - „
  40  1|                barátnőjével titokban kilesi a türelmetlenül föl- s alájáró
  41  1|                    ugy informálva van, mint a vele egykoru férfiak.~ ~
  42  1|                  férjhez megy, okvetetlenül a két gyermek-rendszer hive
  43  1|                  cigarettáz és pezsgőzik, s a szupé-csárdást ugy járja,
  44  1|              szupé-csárdást ugy járja, hogy a legöregebb botokud-négerek
  45  1|            meglátnák.~ ~Ime körülbelül ezek a kellékek szükségesek ahhoz,
  46  1|              szükségesek ahhoz, hogy valaki a snájdig leány cimét és jellegét
  47  1|                    buzgón és ambicióval fog a dologhoz, bizonyára hamarosan
  48  1|                    hamarosan elsajátithatja a felsorolt kvalifikációkat.~ ~
  49  1|                felsorolt kvalifikációkat.~ ~A falusi kisasszony remélhetőleg
  50  1|                nekem egy leányom lenne, aki a snájdig jelzőre pályáznék,
  51  1|                  gondolkozás nélkül leütném a derekát.~ ~ ~ ~
  52  2|                        Házasságközvetitők~ ~A kérdés, melyet ma döntés
  53  2|                   is, aki nem tartozom épen a gyáva legények közé, egy
  54  2|                   pillanatig szinte habozom a válaszszal... Egy fiatal
  55  2|               pillanatban rajtakaphatják) s a felől kéri nagybecsü véleményemet,
  56  2|                 apropos-t az adta meg ehhez a kérdéshez, hogy ő, a gyöngéd
  57  2|                  ehhez a kérdéshez, hogy ő, a gyöngéd és érzékeny fiatal
  58  2|                   és érzékeny fiatal leány, a minap kihallgatta titokban
  59  2|                  minap kihallgatta titokban a szülői beszélgetését, s
  60  2|            beszélgetését, s rájött, hogy az a nagyszakállu, öreg bácsi,
  61  2|                   aki több izben megfordult a házukban, tulajdonképpen
  62  2|                 végre hozzá akarja juttatni a főkötőhöz. A tiszteletreméltó
  63  2|                akarja juttatni a főkötőhöz. A tiszteletreméltó aggastyán
  64  2|                       mennyire lesujt engem a szülőim összeesküvése; hiszen
  65  2|                     csakugyan megérkezik az a mesebeli lovag, aki engem
  66  2|                   mesebeli lovag, aki engem a fehér leányszobámból elrabol...
  67  2|                  vagy egy parádés lovat, ez a gondolat egyszerüen kétségbeejt.”~ ~
  68  2|                         Szivesen kacérkodom a vénségemmel, gyakran hivatkozom
  69  2|                     vagyok öreg, hogy ennek a szép és melegszivü kisleánynak
  70  2|                   és melegszivü kisleánynak a nagy bubánatát meg ne érteném.
  71  2|                   sarkaiból, ha még ezeknek a naiv fiatal teremtéseknek
  72  2|                   naiv fiatal teremtéseknek a szive se nyujtana édes otthont
  73  2|                    se nyujtana édes otthont a mindenünnen kiüldözött romantikának.
  74  2|                     álmodozó leány, akit ez a gondolat meg ne borzongatna?
  75  2|                gondolat meg ne borzongatna? A házasság az égben köttetik, -
  76  2|                    égben köttetik, - mondja a régi közmondás - mily iszonyu
  77  2|                   mily iszonyu lehet hát az a tudat, hogy az ő napfényes
  78  2|            kávéházban?~ ~Beismerem, hogy ez a csunya próza engem is felháborit, -
  79  2|          kisasszonyom, ne haragudjék azokra a jótékony tündérekre, akik
  80  2|                 Mert ha jobban meggondoljuk a dolgot, rájövünk, hogy ez
  81  2|                   dolgot, rájövünk, hogy ez a mesterség már talán a bibliai
  82  2|                    ez a mesterség már talán a bibliai korban is a népszerüek
  83  2|                   talán a bibliai korban is a népszerüek közé tartozott,
  84  2|           mindannyian szivesen foglalkoztak a házasságközvetités mesterségével.
  85  2|          gyönyörüséget találtak abban, hogy a fiatalokat egymás karjaiba
  86  2|                     karjaiba vezessék, s ha a régi házasságokat megvizsgáljuk,
  87  2|                     találunk közöttük, mely a Miska bácsi, vagy a Cenci
  88  2|                    mely a Miska bácsi, vagy a Cenci néni atyafiságos gondosságának
  89  2|                    gondosságának köszönheti a létrejöttét. De ma már se
  90  2|                   létrejöttét. De ma már se a Miska bácsik, se a Cenci
  91  2|                   már se a Miska bácsik, se a Cenci nénik, nem érnek 
  92  2|                   jelzálog-kölcsönökön töri a fejét, Cenci néni pedig
  93  2|                     fejét, Cenci néni pedig a cselédszerző kifutójának
  94  2|                   kifutójának udvarol, hogy a derék Samu egy  mindenesleányt
  95  2|              mindenesleányt szerezzen neki. A dilettáns házasságközvetitő
  96  2|             házasságközvetitő helyébe tehát a hivatásos házasságközvetitő
  97  2|         házasságközvetitő lépett, vagyis az a férfiu, aki józan kenyérkereset
  98  2|            kenyérkereset céljából vette föl a törvényes szerelmet az ügykörébe.
  99  2|                     szerelmet az ügykörébe. A mestersége tehát prózaibb,
 100  2|             mestersége tehát prózaibb, mint a régi urabácsiké és néniké,
 101  2|                   és alaposabban belemélyed a házassági ügyletet kötő
 102  2|                  mind készen áll arra, hogy a házasság sulyos keresztjét
 103  2|                     igazira, s hogy tisztán a romantika alapján nem lesz
 104  2|                     köhögő öreg bácsi veszi a kezébe a sorsa intézését?
 105  2|                   öreg bácsi veszi a kezébe a sorsa intézését? Hány fiatal
 106  2|                 fiatal teremtés van, akinek a vénleánysága határáig sincs
 107  2|                  megismerkedjék, s hogy azt a tökéletes férfi-ideált feltalálja,
 108  2|            leányszobájában álmodott? Hiszen a mai házasság kizárólag a
 109  2|                    a mai házasság kizárólag a véletlen alapján áll, a
 110  2|                     a véletlen alapján áll, a vak és szeszélyes véletlen
 111  2|          gyötrelmeket okoznak egymásnak. Az a vén bácsi tulajdonképpen
 112  2|                    képvisel: ő háborut üzen a vak és megbizhatatlan véletlennek,
 113  2|               megbizhatatlan véletlennek, s a logika, a pszikhologia és
 114  2|                    véletlennek, s a logika, a pszikhologia és az emberismeret
 115  2|              intézmények leghatalmasabbját: a szent házasságot. Hátha
 116  2|                    éppen ő fogja megtalálni a Kegyed számára azt a csinos,
 117  2|             megtalálni a Kegyed számára azt a csinos, derék és szerelmes
 118  2|                    Kegyedet boldoggá tegye? A pajkos Ámortól - igy olvassuk
 119  2|               pajkos Ámortól - igy olvassuk a mitológiában - minden huncutság
 120  2|                   képviseltesse magát ebben a kései évezredben?~ ~ ~ ~
 121  3|                                 Levelezés~ ~A nagy svájci, olasz és egyéb
 122  3|              ismerkedés. Diner után, amikor a hall fényes csillárai kigyuladnak,
 123  3|                    csillárai kigyuladnak, s a sok dekolletált, estélyruhás
 124  3|                 estélyruhás szép asszony és a sok jókedvü, viruló, fiatal
 125  3|               jókedvü, viruló, fiatal leány a frakkok tömegében elvegyül,
 126  3|                 frakkok tömegében elvegyül, a hangulat villamos szikrái
 127  3|                   gyorsan lángra lobbantják a kezdődő barátságot, sőt
 128  3|                     kezdődő barátságot, sőt a parázs módjára pislogó szerelmet
 129  3|               módjára pislogó szerelmet is. A bájos és nyilttekintetü
 130  3|            utazásaik közben, nem ellenségei a könnyed flirtnek és a fiatal
 131  3|            ellenségei a könnyed flirtnek és a fiatal ladyk és fraulein-ok
 132  3|           mulatságos epizódnak tekintik, ha a pálmagruppok közt minél
 133  3|                órácskát... De nem csak itt, a szállodák milieujében, kedves
 134  3|            szállodák milieujében, kedves ez a rohamosan fejlődő barátság,
 135  3|                    emberek kerülnek együvé. A nagy, óceánjáró hajók fedélzetén,
 136  3|                     hajók fedélzetén, mikor a stewardok elszedték a virágbokrétákat
 137  3|                 mikor a stewardok elszedték a virágbokrétákat az étterem
 138  3|               étterem asztalairól, odafenn, a kormányos bódéja körül,
 139  3|                  késő éjfélig se szünik meg a terefere és a kacagás...
 140  3|                    szünik meg a terefere és a kacagás... A hallgató, csillagfényes
 141  3|                    terefere és a kacagás... A hallgató, csillagfényes
 142  3|                     folytatásuk van, amikor a hajó már rég befutott a
 143  3|                     a hajó már rég befutott a kikötőbe. Nem mindig komoly
 144  3|                   komoly folytatásuk - ezek a női globetrotterek nem gondolnak
 145  3|        globetrotterek nem gondolnak folyton a házasságra, mint a mi fiatal
 146  3|                  folyton a házasságra, mint a mi fiatal hölgyeink, - hanem
 147  3|                   Az amerikai leány, amikor a gőzös Plymouthban kiköt,
 148  3|                   kiköt, férfiasan megrázza a gavallérja kezét és igy
 149  3|       megörvendeztet, ha ir nekem Londonba, a Garlton-szállodába... Majd
 150  3|            juliusban vagy augusztusban...~ ~A nagy kulturnemzetek hölgyei
 151  3|               férfiakkal leveleznek. Sőt ez a szokás mindjobban tért hódit:
 152  3|               szokás mindjobban tért hódit: a hall-, hajó- és fürdőbeli
 153  3|                     halljon egymásról. Azok a boldog emberek, akik nem
 154  3|                    boldog emberek, akik nem a hétköznapi élet ördögmalmában
 155  3|                   töltik az idejüket, hanem a világ minden szép taván
 156  3|                levelezésben állanak azokkal a fiatal leányokkal, akikkel
 157  3|                  kerülnek szóba köztük, még a legóvatosabb mama se találhat
 158  3|                  találhat kivetőt abban, ha a jólnevelt leánya egy komoly
 159  3|                     emberrel levelez. Annak a fiatal teremtésnek tehát,
 160  3|                   és mégis azt mondom: hogy a mi viszonyaink között az
 161  3|                      nem engedném meg, hogy a leányom idegen férfiaktól
 162  3|                   helytelennek tartanám ezt a szokást, hanem azért, mert
 163  3|                  szokást, hanem azért, mert a mi fiatal uraink még nem
 164  3|                 uraink még nem érték el azt a műveltségi szinvonalat,
 165  3|           kiváltságra kvalifikálná őket. Az a férfi, aki nálunk egy fiatal
 166  3|               fiatal leánynyal levelez, már a harmadik levelében okvetetlen
 167  3|                 abban, hogy minden nőt, aki a barátságával kitünteti,
 168  3|                    elő. Ez, fájdalom, annak a jele, hogy a nyugateurópai,
 169  3|                fájdalom, annak a jele, hogy a nyugateurópai, internacionális
 170  3|           meglehetősen ritka vendég nálunk. A mi ifju gavallérjaink nem
 171  3|                   mi ifju gavallérjaink nem a kedves, finomlelkü, diszkrét
 172  3|                  diszkrét  barátot látják a fiatal hölgyben, hanem a
 173  3|                    a fiatal hölgyben, hanem a szerelmi hóditásaikra alkalmas
 174  3|                alkalmas médiumot. És ezért: a leghatározottabban ellene
 175  3|                   ellene vagyok annak, hogy a mi hajadon leányaink egy
 176  3|                    reményem hozzá, hogy én, a fehérhaju öreg, ezt a boldog
 177  3|                   én, a fehérhaju öreg, ezt a boldog időt megérhetem.~ ~ ~ ~
 178  4|                  népszerü lenne, nem csupán a Kárpátoktól az Adriáig,
 179  4|            legszélső csucsától kezdve egész a sziciliai partokig, sőt
 180  4|            melyeknek társadalmi életét csak a tudósok leirásából ismerjük.
 181  4|                     ugyanis tőlem, mik azok a módok, melyek egy  és
 182  4|                    egy  és gondos anyának a rendelkezésére állanak,
 183  4|              rendelkezésére állanak, amikor a leánya udvarlóját  akarja
 184  4|                  világosan beszéljen. „Mert a férfiak közt - irja a levél -
 185  4|                  Mert a férfiak közt - irja a levél - nagyon sokan vannak,
 186  4|                    végre magukra huznák azt a bizonyos szalonkabátot,
 187  4|             bizonyos szalonkabátot, melyben a felnőtt kisasszonyok kezét
 188  4|                    ilyen körülmények között a gondos anya? Azt mégse lehet
 189  4|                  hogy egyenesen fölkináljuk a leányainkat egy idegen férfinak,
 190  4|                méltóságra, - hol van hát az a módszer, amelylyel ezeket
 191  4|                   módszer, amelylyel ezeket a néma és nyakig begombolkozott
 192  4|                   kell, hogy az aggódó anya a hasonlatok terén nem müködik
 193  4|                     nagy szerencsével, mert a nyakig begombolkozott csukák
 194  4|                   meglehetősen ismeretlenek a természetrajzban. De én -
 195  4|                  nem ragaszkodom tulságosan a szavakhoz s értem és méltányolom
 196  4|            szavakhoz s értem és méltányolom a tiszteletreméltó hölgy fájdalmát,
 197  4|                     dolog, hogy minden anya a maga leányát tartja a föld
 198  4|                  anya a maga leányát tartja a föld legtökéletesebb teremtésének,
 199  4|              nehezen akarják magukra ölteni a leánykéréshez szükséges
 200  4|                 enyhitő körülményük: ők nem a mama gyöngéd szemével nézik
 201  4|                  gyöngéd szemével nézik azt a karcsu és mégis molett kisasszonyt,
 202  4|                megteszik, mert manapság már a leglángolóbb szerelmesek
 203  4|             szerelmesek is tisztában vannak a lakásinséggel és a piaci
 204  4|                   vannak a lakásinséggel és a piaci árakkal s jól tudják,
 205  4|                  árakkal s jól tudják, hogy a szende kicsike, aki a mama
 206  4|                  hogy a szende kicsike, aki a mama szerint önmaga szokta
 207  4|                szerint önmaga szokta varrni a bluzait, asszonykorában
 208  4|                    minősiti az urát, ha nem a Berkovicsné műhelyében rendelheti
 209  4|                    uj tavaszi toilette-jét. A házasélet ma már olyan luxus,
 210  4|                   magának s ez az oka, hogy a kétezer forint jövedelemmel
 211  4|                   ur ez idő szerint már nem a mamát nézi meg, hogy a leányát
 212  4|                  nem a mamát nézi meg, hogy a leányát elvegye (mint a
 213  4|                     a leányát elvegye (mint a régi közmondás ajánlja),
 214  4|                   közmondás ajánlja), hanem a telekkönyvet vagy az édes
 215  4|                     folyószámláját.~ ~Annak a körülménynek tehát, hogy
 216  4|                    körülménynek tehát, hogy a csuka nyakig begombolkozik,
 217  4|                   nyakig begombolkozik, nem a házasulandó ifjak szemérmetességében
 218  4|             szemérmetességében kell keresni a magyarázatát, mert ezek
 219  4|                     se olyan ostobák, ahogy a tépelődő mamák hiszik. Ők
 220  4|                     hallgatnak, hanem abból a megokolt félelemből, hogy
 221  4|                   megokolt félelemből, hogy a drága gyermeket esetleg
 222  4|                     hozomány nélkül varrják a nyakukba. Ez az oka annak,
 223  4|                nemes nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket,
 224  4|        nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket, anélkül, hogy
 225  4|                    kell hát nekik, hanem az a bizonyosság, hogy az édes
 226  4|                  Leó vagy Kornfeld Zsigmond a szerzője s melynek felmutatása
 227  4|               melynek felmutatása ellenében a legzárkózottabb pénzesszekrények
 228  4|              széttárják az ajtajukat. Ha ez a könyv feltünik a látóhatáron,
 229  4|                      Ha ez a könyv feltünik a látóhatáron, a félénk ifju
 230  4|                     feltünik a látóhatáron, a félénk ifju azonnal bátorrá
 231  4|                     Hannibál vagy Leonidás. A gyöngéd és pironkodó szemérem
 232  4|                 polgári család éléstárát.~ ~A válasz tehát, melyet a népszerü
 233  4|                      A válasz tehát, melyet a népszerü kérdésre adhatok,
 234  4|                   adhatok, nagyon egyszerü: a bátoritásnak sohase a mamától
 235  4|             egyszerü: a bátoritásnak sohase a mamától kell kiindulnia,
 236  4|              mamától kell kiindulnia, hanem a józan, rideg és emberismerő
 237  4|                     emberismerő apától. Azt a fiatal embert, aki hosszabb
 238  4|             ismeretség után se nyilatkozik, a legravaszabb fogások se
 239  4|           legravaszabb fogások se hozzák ki a sodrából, mert a csirkefogó
 240  4|                  hozzák ki a sodrából, mert a csirkefogó nem szemérmetességből
 241  4|                   az ostobát adni, csakhogy a függetlenségét megőrizhesse.
 242  4|                    tessék csak hozzáküldeni a derék nagybácsit, aki az
 243  4|                    meg egyszerre az esze és a bátorsága, melyet a kompótfogyasztás
 244  4|                 esze és a bátorsága, melyet a kompótfogyasztás közben
 245  4|                     eltitkolt.~ ~Igaz, hogy a szerelmi házasságok se pusztultak
 246  4|             pusztultak még ki egészen ebből a józan világból, de az ilyen
 247  4|                  anyagi kérdések dominálják a helyzetet. Ha a kisasszony
 248  4|                  dominálják a helyzetet. Ha a kisasszony és az urfi anyai
 249  4|                    értik meg egymást, akkor a dolgon a legravaszabb furfang
 250  4|                     egymást, akkor a dolgon a legravaszabb furfang épp
 251  4|                  oly kevéssé segithet, mint a legropogósabb dinnyekompót.~ ~ ~ ~
 252  5|                   hogy miből áll voltaképen a háztüznézés? - kérdezi ma
 253  5|                  megborotválkozik, fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját
 254  5|                  fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját s beállit egy
 255  5|                       nemcsak az apa, anya, a menyasszonyjelölt tudja,
 256  5|              menyasszonyjelölt tudja, hanem a nevelőnő és a szobaleány
 257  5|                  tudja, hanem a nevelőnő és a szobaleány is, - de mindenki
 258  5|                sejtelme se lenne róla, hogy a látogatásnak mi a célja?
 259  5|                      hogy a látogatásnak mi a célja? Az egész ház zavarban
 260  5|                     egész ház zavarban van, a papa ostobaságokat beszél,
 261  5|                  papa ostobaságokat beszél, a mama kipirul, a fiatal leány,
 262  5|                     beszél, a mama kipirul, a fiatal leány, aki a tiszteletünkre
 263  5|                kipirul, a fiatal leány, aki a tiszteletünkre szende Gretchennek
 264  5|           Gretchennek öltözött ki, elsápad, a szobalány gunyosan mosolyog,
 265  5|                szobalány gunyosan mosolyog, a kisebb gyerekek lopva leskelődnek
 266  5|                    kevéssé érdekelnek, mint a háziakat. Mikor végre eltávozunk,
 267  5|                 ugyanaz marad, akár tetszik a leány, akár nem tetszik,
 268  5|                   akár nem tetszik, s mikor a smokingot levetjük, dühösen
 269  5|               helyzetbe keveredjünk. Persze a fogadalmat csak addig tartjuk
 270  5|                  fiatal hölgy föl nem tünik a látóhatáron, mert ekkor
 271  5|              bennünket. Helyesnek tartja Ön a mai háztüznézés rendszerét?
 272  5|                  gondolja, hogy ezek nélkül a borzasztó formaságok nélkül
 273  5|                szerelméért, árulja el hamar a háztüznézés diszkrétebb
 274  5|                  ember csak azért őrizkedik a házasságtól, mert ezek az
 275  5|               gyötrelmek idegessé teszik.~ ~A nagy lépésre készülő, boldogtalan
 276  5|                    az ember egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai
 277  5|                    savanyuan hangolt család a legfürkészőbb Röntgen-pillantásokkal
 278  5|  Röntgen-pillantásokkal igyekszik belelátni a lelkébe. Mikor tudom, hogy
 279  5|                 mikor világosan érzem, hogy a gondos apa, a szerető anya,
 280  5|                   érzem, hogy a gondos apa, a szerető anya, sőt a szendén
 281  5|                    apa, a szerető anya, sőt a szendén piruló menyasszony
 282  5|                   Shaw-al s Pineróval, mint a dalai láma reggeli papucsaival,
 283  5|                   is tudják, hogy nekem nem a Vigszinház repertoirja van
 284  5|                    van eszemben, s őket sem a Mücsarnok tavaszi kiállitása
 285  5|                   lennünk egy félórával! Ők a vagyoni viszonyaim felől
 286  5|                 információt kapni, én pedig a keblem mélyén azt kutatom:
 287  5|                    mélyén azt kutatom: hogy a pironkodó kisleányból, aki
 288  5|             pironkodó kisleányból, aki most a szelid mezei vadvirágot
 289  5|                  hónap mulva, amikor már az a fölemelő hivatás várakozik
 290  5|                Morris Rosenfeldet, vagy azt a másik, barátságos idegent,
 291  5|                 aktualitás hullámai.~ ~Arra a kérdésre tehát, hogy helyesnek
 292  5|                     hogy helyesnek tartom-e a mai háztüznézés rendszerét,
 293  5|              felelem, nem tartom helyesnek. A fiatal legény komoly szándékkal
 294  5|                     az esetben jelenjék meg a leányos házban, ha már régebbről
 295  5|                    régebbről is  ismerőse a családnak, vagy: ha már
 296  5|                előző formaságokon tulesett. A közeledésnek hasonlithatatlanul
 297  5|    hasonlithatatlanul kellemesebb módja, ha a két fél idegen terrénumon
 298  5|                    istenért, ne gondoljanak a kávéházra, - ez a megjegyzés
 299  5|               gondoljanak a kávéházra, - ez a megjegyzés Budapesten nem
 300  5|                    nem fölösleges - mert ez a mód valamennyi közt a legutolsó.
 301  5|                    ez a mód valamennyi közt a legutolsó. Ott a szinház,
 302  5|            valamennyi közt a legutolsó. Ott a szinház, ott vannak a finom
 303  5|                   Ott a szinház, ott vannak a finom és előkelő éttermek,
 304  5|                    éttermek, ahol csakugyan a véletlenség látszatával
 305  5|                közös és jólelkü ismerős. De a szinházon, az előkelő éttermeken
 306  5|                    megismerkedhetik; hiszen a fiatal hölgyeket manapság
 307  5|                   odahaza, s Budapesten is, a vidéken is alig van olyan
 308  5|                   urileány, aki néha-napján a hozzá illő társaságot föl
 309  5|                      az idegen társaságban, a fiatalok könnyü szerrel
 310  5|             közelithetnek egymáshoz, hiszen a férfi, akinek frakkja és
 311  5|               bejuthat, ahova tetszik neki. A zsúr vagy a délutáni tea
 312  5|                   tetszik neki. A zsúr vagy a délutáni tea intim sokadalmában
 313  5|         megbarátkozhatnak egymással, akiket a sors egymásnak szánt, anélkül,
 314  5|               ismeretségért megfizetniök.~ ~A háztüznéző-vizit, melyet
 315  5|                    háztüznéző-vizit, melyet a fiatal ember egy idegen
 316  5|                 szórakozottságból maradt ki a Pokol cimü elbeszélő költeményből.~ ~ ~ ~
 317  6|                    de nagyon hirtelen eljár a keze), a felnőtt kisasszony (
 318  6|                     hirtelen eljár a keze), a felnőtt kisasszony (a kinek
 319  6|                       a felnőtt kisasszony (a kinek két hónap mulva lesz
 320  6|                 mulva lesz az esküvője, már a lakás is megvan) s a vőlegény (
 321  6|                    már a lakás is megvan) s a vőlegény (állami mérnök
 322  6|                   vőlegény (állami mérnök s a Dunántul legszebb angol
 323  6|                   legszebb angol bajuszának a tulajdonosa.)~ ~Ezek a probléma
 324  6|           bajuszának a tulajdonosa.)~ ~Ezek a probléma szereplői. A dráma
 325  6|                  Ezek a probléma szereplői. A dráma maga a következő:~ ~
 326  6|                     szereplői. A dráma maga a következő:~ ~A kisasszony
 327  6|                   dráma maga a következő:~ ~A kisasszony e pillanatban
 328  6|                    óta halálosan szerelmes. A szülők szivesen adják áldásukat
 329  6|                    szivesen adják áldásukat a készülő frigyre, mert a
 330  6|                     a készülő frigyre, mert a vőlegény szorgalmas, talentumos
 331  6|                   épp ugy fogja kényeztetni a leányukat, ahogy ők - a
 332  6|                     a leányukat, ahogy ők - a mama egy-két pofonjától
 333  6|                     pofonjától eltekintve - a gyerekkora óta kényeztették.
 334  6|                gyerekkora óta kényeztették. A fiatalok nagyon meg vannak
 335  6|                   kifogásuk: az ellen, hogy a nap mindössze csak huszonnégy
 336  6|            kegyetlen és kőszivü, hogy ebből a nyomorult huszonnégy órából
 337  6|                    kora reggel nem szokásos a vizitelés; marad tehát összesen
 338  6|                     vagy kilenc óra, melyet a két szerelmes együtt tölthet.
 339  6|                   se lenne elég ahhoz, hogy a legsürgősebb mondanivalóikat
 340  6|                    lehet képzelni, hogy ezt a kilenc órát akkor is egymásnak
 341  6|                    egymásnak szentelnék, ha a háborgó Vezuv tövében várnák
 342  6|                    Vezuv tövében várnák azt a pillanatot, mikor mindörökké
 343  6|                   Eddig tehát rendben lenne a dolog, de most jön a bökkenő:
 344  6|                  lenne a dolog, de most jön a bökkenő: a két szerelmes
 345  6|                      de most jön a bökkenő: a két szerelmes kilencórás
 346  6|                  boldogságának is megvannak a sötétlelkü irigyei... Még
 347  6|                    irigyei... Még pedig nem a menyasszony barátnői, a
 348  6|                     a menyasszony barátnői, a vőlegény kollégái, s a kisváros
 349  6|                      a vőlegény kollégái, s a kisváros pletykázó kávénénikéi,
 350  6|               kávénénikéi, hanem azok, akik a legközelebb állanak hozzájuk:
 351  6|               legközelebb állanak hozzájuk: a szülők. Ez hihetetlen és
 352  6|                 dolog, de igy van. Legalább a szerencsétlen jegyespárnak
 353  6|               szerencsétlen jegyespárnak ez a véleménye. És hogy ez a
 354  6|                     a véleménye. És hogy ez a vélemény nagyon is megokolt,
 355  6|                   is megokolt, az kitetszik a következő szimptomákból:~ ~
 356  6|                  következő szimptomákból:~ ~A vőlegény és a menyasszony
 357  6|              szimptomákból:~ ~A vőlegény és a menyasszony egyedül ülnek
 358  6|                   ne kutassuk (valószinüleg a régi spanyol költők tájszólásairól
 359  6|                  ugyanis kinyilik az ajtó s a mama mosolygó arccal lép
 360  6|                     Nem láttad, kis lányom, a huskönyvet? - kérdezi a
 361  6|                     a huskönyvet? - kérdezi a pironkodó menyasszonytól.~ ~
 362  6|                     percig lázasan keresgél a szobában s csak akkor távozik,
 363  6|                  csak akkor távozik, amikor a jegyesek már olyan arccal
 364  6|                     György vághatott, mikor a tüzes széken helyet kináltak
 365  6|                    Holnapra jegyeket vettem a szinházba, - ujságolja oly
 366  6|                eszébe jut, hogy az irodában a peres felek már várakoznak
 367  6|                    már várakoznak , akkor a kisebbik lány, a szakácsnő,
 368  6|                      akkor a kisebbik lány, a szakácsnő, a kárpitos, a
 369  6|                 kisebbik lány, a szakácsnő, a kárpitos, a varrókisasszony
 370  6|                    a szakácsnő, a kárpitos, a varrókisasszony lép be hozzájuk
 371  6|               beszélgethetnének egymással s a szimptomák határozottan
 372  6|                     nem puszta véletlenség: a szülők direkte ugy intézik
 373  6|                  szülők direkte ugy intézik a dolgokat, hogy valaki minduntalan
 374  6|                   hozzám intézett levelében a vőlegény, - hogy ily tigrisanyák
 375  6|                     tigrisanyák is élhetnek a világon, s hogy akadhat
 376  6|               gyönyörüséget talál abban, ha a leánya idegrendszerét ennyire
 377  6|                      Édes fiam, én megértem a te szomoruságodat, s a helyedben
 378  6|             megértem a te szomoruságodat, s a helyedben magam is azt mondanám,
 379  6|                 magam is azt mondanám, hogy a vérszomjas tigris szelid
 380  6|               fájdalom, már tul vagyok azon a koron, amikor az embernek
 381  6|                     hát azt mondom: hogy az a tigris-anya okosan cselekszik,
 382  6|                    nem keresné az ebédlőben a huskönyvet. És az apa is,
 383  6|                   huskönyvet. És az apa is, a kisebbik leány is, sőt a
 384  6|                    a kisebbik leány is, sőt a szakácsnő is, meg a kárpitos
 385  6|                     sőt a szakácsnő is, meg a kárpitos is helyesen cselekszik,
 386  6|                  helyesen cselekszik, mikor a tárgyalásaitokat öt percenkint
 387  6|                   neked és hiába magyarázom a bájos kis menyasszonyodnak
 388  6|                   meg se érdemelnétek, hogy a  isten ilyen boldogokká
 389  6|                  Vannak izgalmak, melyekből a kevés is sok, s vannak gyönyörüségek,
 390  6|               gyufával nem szabad ott járni a puskaporos torony körül,
 391  6|              puskaporos torony körül, s aki a toronynál őrt áll, csak
 392  6|                     toronynál őrt áll, csak a kötelességét teljesiti,
 393  6|                jönni, édes fiam, hogy annak a tigrisanyának igaza van.
 394  6|                földi életben tulajdonképpen a boldogság reménye a legnagyobb
 395  6|          tulajdonképpen a boldogság reménye a legnagyobb boldogság. Aki
 396  6|                   legnagyobb boldogság. Aki a holnapi ezresbankóját ma
 397  6|                     eszkomptáltatja, az még a szerelem terén se mondható
 398  6|               kiváló szakembernek. Várd meg a holnapot, mikor a nagy pénzedet
 399  6|                  Várd meg a holnapot, mikor a nagy pénzedet teljes értékben
 400  6|                     bele kell nyugodni abba a fájdalmas tudatba, hogy
 401  7|                                             A szökevények~ ~- T. problémagyártó
 402  7|                      Ön előszeretettel adja a csalhatatlan római pápát
 403  7|                barátom közt felmerült. Mind a ketten hivatalosak voltunk
 404  7|                    gálában meg is jelentünk a lakodalmas asztalnál, mely
 405  7|                  mely csak ugy görnyedezett a virágoktól és az ezüsttől.
 406  7|                  egy sereg szép asszony ült a kényelmes karosszékekben,
 407  7|          karosszékekben, az asztalfőn pedig a fiatal pár foglalt helyet,
 408  7|               hosszu életre az oltár előtt. A hangulat természetesen lelkes
 409  7|                  természetesen lelkes volt, a pincérek sürögve jártak
 410  7|                  tálaikkal az asztal körül, a pezsgő durrogott, a napsugár
 411  7|                  körül, a pezsgő durrogott, a napsugár bekandikált a selyemfüggönyökön
 412  7|                      a napsugár bekandikált a selyemfüggönyökön át, szóval
 413  7|                     valami édes mámor lebeg a levegőben. Engem általában
 414  7|                   egykönnyen nem vesziti el a fejét, de most az én lelkem
 415  7|                     lelkem is megtelt azzal a lázzal, mely a teremben
 416  7|                megtelt azzal a lázzal, mely a teremben mindenkit elfogott
 417  7|               teremben mindenkit elfogott s a pecsenyénél felálltam, hogy
 418  7|                 pecsenyénél felálltam, hogy a fiatal párt felköszöntsem.
 419  7|           felköszöntsem. Már bele is fogtam a beszédembe, amikor hirtelen
 420  7|                hirtelen az asztalfőre esett a pillantásom s nagy bámulatomra
 421  7|                bámulatomra azt láttam, hogy a fiatal párt egyáltalában
 422  7|                   Gondolhatja, hogy majdnem a torkomon akadt a szó, mert
 423  7|                    majdnem a torkomon akadt a szó, mert a legnagyobb mértékben
 424  7|                  torkomon akadt a szó, mert a legnagyobb mértékben illetlennek
 425  7|               frakkot, miért vették magukra a hölgyek a legszebb ruhájukat?
 426  7|                    vették magukra a hölgyek a legszebb ruhájukat? A beszédemet
 427  7|               hölgyek a legszebb ruhájukat? A beszédemet azért, ugy ahogy
 428  7|               akartam botrányt okozni, - de a lakodalmas ebéd után élénken
 429  7|                   élénken kikeltem az ellen a csuf szokás ellen, hogy
 430  7|                neveletlenül faképnél hagyja a tiszteletére összegyülekezett
 431  7|                 akik nekem adtak igazat, de a jelenlévők legnagyobb része
 432  7|                 frivol mosolylyal hallgatta a vitát s amellett kardoskodott,
 433  7|                   én nem nyugszom meg ebben a verdiktben, hanem Csalhatatlanságodhoz
 434  7|         Csalhatatlanságodhoz fordulok azzal a kérdéssel: vajjon van-e
 435  7|              Mielőtt Csalhatatlanságom erre a sulyos kérdésre válaszolna,
 436  7|                    tényállást: azt, hogy ez a megbotránkozott uriember
 437  7|                 hogy elvileg sohase gondolt a házasságra, szóval: hogy
 438  7|                    Minderről egy szót se ir a levelében, de szivesen felajánlok
 439  7|                 forintot egy ellen, hogy ez a jellemzés megfelel a valóságnak.
 440  7|                     ez a jellemzés megfelel a valóságnak. Mert csak egy
 441  7|                    képes arra, hogy ezeknek a mohó, szerelmes kis csacsiknak
 442  7|                    szerelmes kis csacsiknak a viselkedését az illem rideg
 443  7|                   készséggel kijelentem: az a vadonatuj házaspár igenis,
 444  7|          teringettét, az már csakugyan több a soknál, hogy az ünnepeltek
 445  7|            vendégsereg. Az illemtanból ezek a könnyelmü fiatalok feltétlenül
 446  7|                   feltétlenül megérdemelnék a szekundát. Önnek tehát minden
 447  7|                   mégis azt mondom, hogy az a másfélórás férj, aki nem
 448  7|                 szöktetné meg hasonló módon a feleségét, bizvást megérdemelné,
 449  7|                  bizvást megérdemelné, hogy a világ összes illemkodexeit
 450  7|                   kelljen olvasnia, mielőtt a pironkodó asszonyával egyedül
 451  7|                     egyedül marad...~ ~Mert a dolog, tisztelt komolykodó
 452  7|                     szerint lehet megitélni a földi emberek cselekedeteit:
 453  7|                  cselekedeteit: az illem és a természetes ösztönök szempontjából.
 454  7|                   szempontjából. Az illemet a kétkoronás kézikönyvekből
 455  7|                kézikönyvekből tanuljuk meg, a természetes ösztönt pedig,
 456  7|         podgyászként, magunkkal hozzuk erre a gyönyörüséges világra. És
 457  7|                   ugy hasznát vesszük, mint a másiknak; csakhogy az elsőnek
 458  7|                  csakhogy az elsőnek akkor, a midőn zsurokra és five o’
 459  7|                     oclock teákra megyünk, a másiknak akkor, amidőn minden
 460  7|              vércsöppünk lángolni kezd arra a gondolatra, hogy egy drága,
 461  7|                    drága, kicsike teremtést a karjainkba szoritsunk...~ ~
 462  7|               karjainkba szoritsunk...~ ~Az a fiatal pár, amelyik az esküvői
 463  7|                    kétségtelenül megérdemli a szekundát az etikettből
 464  7|                 habozás nélkül ki is mondom a verdiktet, hogy itt nagy
 465  7|                  illetlenség történt. De ez a verdikt egyuttal azt jelenti,
 466  7|                  egyuttal azt jelenti, hogy a két szökevény százezerszer
 467  7|            százezerszer bölcsebb volt, mint a világ összes agglegényei,
 468  7|                    összes agglegényei, mert a szerelemben - emlékezzék
 469  7|                      emlékezzék csak vissza a régmult időkre! - az illetlenség
 470  7|                    időkre! - az illetlenség a legnagyobb bölcseségek közé
 471  7|                   szédületes smokk, mint az a német tanár, aki egy könyvében
 472  7|                között hunyhatja örök álomra a szemeit.~ ~ ~ ~
 473  8|                                             A flirtelés határai~ ~Erős
 474  8|                    flirtelés határai~ ~Erős a gyanum, hogy a kérdést,
 475  8|               határai~ ~Erős a gyanum, hogy a kérdést, mely ma, döntés
 476  8|                   vacsoraközi jelenet, mely a házasok életében nem ritka,
 477  8|                   agglegényekben mindig azt a hitet költi föl, hogy mégis
 478  8|                     föl, hogy mégis csak ők a legokosabb emberek. Ugy
 479  8|                 hogy egy bájos asszony, aki a szoknyáját feszesebbre fogja
 480  8|                  fogja össze, mint ahogy az a filiszter férjeknek tetszeni
 481  8|                 férjeknek tetszeni szokott, a korzón, a dunaparti étteremben,
 482  8|                 tetszeni szokott, a korzón, a dunaparti étteremben, a
 483  8|                     a dunaparti étteremben, a szinházban vagy a váci-utcán
 484  8|               étteremben, a szinházban vagy a váci-utcán kissé többet
 485  8|                     egy raglános urra, mint a mennyit a feleségek illemkodexe
 486  8|               raglános urra, mint a mennyit a feleségek illemkodexe megenged
 487  8|              ebédlőből, hogy az alsós, vagy a baccarat izgalmaiban keressen
 488  8|                     boldogtalanságáért...~ ~A kérdés, melyet a meghasonlott
 489  8|    boldogtalanságáért...~ ~A kérdés, melyet a meghasonlott lélek kissé
 490  8|                  levelében elibém terjeszt, a fölösleges frázisokat elhagyva,
 491  8|                     van és meddig terjed az a határ, amelyen tul már a
 492  8|                    a határ, amelyen tul már a lojális és nagyvilági férj
 493  8|               fölött és mikor érkezik el az a pillanat, amidőn az udvarlás
 494  8|                méltósággal tiltakozhatik?~ ~A probléma nem olyan könnyü,
 495  8|        általánosságban nem lehet  megadni a helyes választ. Itt minden
 496  8|                  helyes választ. Itt minden a férj társadalmi helyzetétől
 497  8|                   bátran megengedheti, hogy a felesége idegen urakkal
 498  8|               felesége idegen urakkal üljön a szinházi páholyban, Marlborough
 499  8|                    nyugodtan automobilozhat a barátaival, de egy pesti
 500  8|                 menne az előkelő étterembe, a szolid iparosné pedig már
 501  8|                    azzal is gyanut kelt, ha a fiatal szomszédjával sétálgat
 502  8|             szomszédjával sétálgat tulsokat a külvárosi utcán. Helyes-e,
 503  8|                   kérdés, de bizonyos, hogy a mai társadalom fölfogása
 504  8|                   előkelőbb pozicióju hölgy a flirtelés tekintetében több
 505  8|             szabadságra tarthat jogot, mint a kevésbé előkelő. Ez azonban
 506  8|                      Ez azonban inkább csak a látszat dolga: ami a lényeget
 507  8|                   csak a látszat dolga: ami a lényeget illeti, bizvást
 508  8|                     amerikai vasutkirályok, a francia vicomte-ok épp oly
 509  8|                 férfiakkal kacérkodik, mint a pesti orvosok, hivatalnokok
 510  8|         hivatalnokok és napidijasok. Ez nem a társadalmi helyzettől függ,
 511  8|                     ki mennyire szereti azt a csinos asszonyt, akivel
 512  8|              asszonyt, akivel az ebédlőjét, a szalonját és a hálószobáját
 513  8|                   ebédlőjét, a szalonját és a hálószobáját megosztja.
 514  8|                     hálószobáját megosztja. A legtöbb férj - valljuk meg
 515  8|                    idegen urakkal; de mivel a nyugoti konvenció a háremszerü
 516  8|                   mivel a nyugoti konvenció a háremszerü elzárást, fájdalom,
 517  8|                 tesz bizonyos koncessziókat a társadalomnak s büszke,
 518  8|                    ostoba arcot vág, amikor a felesége decolletage-ára
 519  8|                        Nem beszélek azokról a férjekről, akik ezt a hermetikus
 520  8|               azokról a férjekről, akik ezt a hermetikus elzárást gyakorlatban
 521  8|                ilyen nem igen tudna megélni a mai önző és liberális társadalomban -
 522  8|                       de bizonyos, hogy még a leglojálisabb férj is elérkezik
 523  8|                   elérkezik némelykor ahhoz a határhoz, a mikor teljes
 524  8|                 némelykor ahhoz a határhoz, a mikor teljes joggal juthat
 525  8|                     már az eszébe, hogy nem a más számára házasodott.
 526  8|                     más számára házasodott. A modern asszonyt, aki forradalmi
 527  8|                  forradalmi eszméket hordoz a fejecskéjében, nem lehet
 528  8|                 annál inkább se, mert ennek a könnyü bizsergésnek legutolsó
 529  8|             legutolsó felvonását ugyis csak a törvényes férj élvezi. Az
 530  8|                férfiakkal való ingerkedést, a pajkos és talán pikáns szinezetü
 531  8|             érintkezését oly vonzóvá teszi, a mai kor teljesen akceptálta,
 532  8|                  kor teljesen akceptálta, s a morózus férj, aki az ilyen
 533  8|             voltaképp csak maga alatt vágja a fát, mert a gyanakvó hitvestársak
 534  8|                     alatt vágja a fát, mert a gyanakvó hitvestársak felszarvazása
 535  8|              hitvestársak felszarvazása már a bibliai kortól kezdve megszokott
 536  8|                 kezdve megszokott dolog. De a pillanatnak, amelytől kezdve
 537  8|                pillanatnak, amelytől kezdve a két nem érintkezése veszedelmessé
 538  8|                   válik, épp ugy meg vannak a bizonyos szimptómái, mint
 539  8|             betegségnek, s az okos férj már a legelső szimptómánál sietve
 540  8|     óvóintézkedéseket. Mikor az asszony már a legyezőjével csap az idegen
 541  8|           társaságban is suttogva beszél, s a férjet, aki gyanutlanul
 542  8|                  okos ember - anélkül, hogy a gyanujának bármily külső
 543  8|                 látszatával vágja ketté azt a fejlődőben levő bizalmaskodást,
 544  8|                bizalmaskodást, melynek csak a különböző stádiumai mások,
 545  8|               különböző stádiumai mások, de a vége többnyire ugyanaz.
 546  8|                     vége többnyire ugyanaz. A comme il faut férj a felesége
 547  8|               ugyanaz. A comme il faut férj a felesége száz udvarlójától
 548  8|                  föltétlenül alapos oka van a tünődésre, a mikor ugyanaz
 549  8|                 alapos oka van a tünődésre, a mikor ugyanaz a barátja
 550  8|                  tünődésre, a mikor ugyanaz a barátja tulságosan kezd
 551  8|               föláldozza érte az estéjét, s a szinházba, az étterembe
 552  8|                  tenni az idejével”. Persze a kirándulásokon ő nagysága
 553  8|                  valószinüleg nem reflektál a mai levél irója, - hiszen
 554  8|                   mai levél irója, - hiszen a férjek idegzete épp ugy
 555  8|                    idegzete épp ugy megérzi a házaséleti változásokat,
 556  8|               házaséleti változásokat, mint a leveli békáé az időjárás
 557  8|                    időjárás fordulásait. De a legtöbb férj - bár valami
 558  8|             homályos sejtelem ott motoszkál a lelke mélyén - egyszerüen
 559  8|            egyszerüen abszurdnak tartja azt a gondolatot, hogy őt a felesége
 560  8|                   azt a gondolatot, hogy őt a felesége megcsalhatná. És
 561  8|                felesége megcsalhatná. És ez a gondolat tényleg abszurd,
 562  9|                                             A mama lánya~ ~Egy derék,
 563  9|                  egy bájos, fiatal leányba. A leány viszonozza az érzelmeit:
 564  9|             érzelmeit: neki is fölragyognak a szemei, ha véletlenül összetalálkoznak
 565  9|                   összetalálkoznak valahol. A férfinak  állása van,
 566  9|                 semmi kétség az iránt, hogy a leendő családját tisztességesen
 567  9|                 tisztességesen eltarthatja. A leány jómódu szülők gyermeke;
 568  9|                 szülők gyermeke; az apa is, a biztositó társaság is csinos
 569  9|                összeget fog kifizetni annak a szerencsés urnak, akivel
 570  9|                    egészségesek, jókedvüek. A leány szülei is, a férfi
 571  9|               jókedvüek. A leány szülei is, a férfi szülei is örömmel
 572  9|                szülei is örömmel látnák, ha a kedves vonzalomból örökös
 573  9|                      És ime, ahelyett, hogy a jegyváltás expressz uton
 574  9|                 expressz uton megtörténnék, a fiatal ur aggódó arccal
 575  9|                      vén globetrotternek, s a levélben szinte esdeklően
 576  9|             tanácsot arra nézve, vajjon ezt a bájos, kékszemü, barnahaju
 577  9|                     tusák előzték meg ennek a furcsa levélnek az elküldését...~ ~
 578  9|                  kell-e hinnünk, hogy ennek a fiatal urnak a nagy boldogság
 579  9|                   hogy ennek a fiatal urnak a nagy boldogság hirtelen
 580  9|                 megzavarta az eszét?~ ~Nem. A töprenkedésnek megvan az
 581  9|                     én különös levelezőm.~ ~A leánynak ugyanis, akiben
 582  9|                pedig olyan anyja, aki ma is a legszebb asszonyok egyike.
 583  9|                  venné körül az udvarlók és a bámulók serege. A kis városban
 584  9|               udvarlók és a bámulók serege. A kis városban hire van a
 585  9|                     A kis városban hire van a kacérságának; és a rossz
 586  9|                 hire van a kacérságának; és a rossz nyelvek azt beszélik,
 587  9|               szerencsével udvaroltak neki. A szép asszony gyakran fölrándul
 588  9|                     is eltünik néhány napra a kisvárosból. Ezt mindenki
 589  9|                  beszéli, terjeszti, csupán a férj nem vesz róla tudomást.
 590  9|                     nem vesz róla tudomást. A férj szorgalmasan dolgozik
 591  9|                    dolgozik reggeltől estig a hivatalában, s nagyon boldog,
 592  9|                      s nagyon boldog, mikor a feleségének egy-egy szenzációs
 593  9|                     szenzációs uj toilletje a fővárosból megérkezik. A
 594  9|                    a fővárosból megérkezik. A pletykák nem érdeklik, talán
 595  9|                   lehet rideg ember, hiszen a kis leányával bizalmasan
 596  9|                szokott sétálgatni esténkint a kisváros korzóján.~ ~Értik-e
 597  9|                  már, hogy miért habozik az a fiatal ur?~ ~Ha nem értenék,
 598  9|               értenék, ide irok néhány sort a hozzám intézett leveléből:~ ~„
 599  9|                    mindent megfigyelt és az a szenvedélye, hogy a lelki
 600  9|                   és az a szenvedélye, hogy a lelki problémákkal foglalkozzék.
 601  9|                  fordulok tehát önhöz azzal a kérdéssel: vajjon elvehetem-e
 602  9|                 elvehetem-e feleségül ennek a léha és haszontalan asszonynak
 603  9|                   és haszontalan asszonynak a leányát? Nem kell-e attól
 604  9|                 kell-e attól tartanom, hogy a szerény és egyszerü gyermekben
 605  9|              asszony fog kigubózkodni ebből a finom és ártatlan kisleányból?
 606  9|                ártatlan kisleányból? Hiszen a közvélemény is azt mondja,
 607  9|                    valami  tanácsot, mert a magam temperamentumát ismerve,
 608  9|                szivvel és sötét kétségekkel a lelkében kóborol egy vidéki
 609  9|                ablaka alatt, - melyen belül a szép mama talán éppen a
 610  9|                     a szép mama talán éppen a legfrissebb udvarlójával
 611  9|                      nagyon is értem azokat a motivumokat, melyek önt
 612  9|                   ön az egyetlen, aki ebben a csunya és embertelen babonában
 613  9|               átöröklésről annyit beszélnek a mi korunkban, hogy nem csoda,
 614  9|                     mindig ugy láttam, hogy a rossz és erkölcstelen anyáknak
 615  9|                     éppen felnőtt leányaik, a szerencsétlen kis mártirok,
 616  9|                 szerencsétlen kis mártirok, a legszigorubb kritikusai...
 617  9|                     mindig megérzi, hogy az a lény, akit legjobban kellene
 618  9|               legjobban kellene tisztelniök a világon, a romlottság és
 619  9|              kellene tisztelniök a világon, a romlottság és alávalóság
 620  9|                    utját járja... Nézze meg a serdülő leányt, akinek anyja
 621  9|                serdülő leányt, akinek anyja a korrektség ösvényéről letért:
 622  9|                beteges ragaszkodással csügg a szomoru és hallgatag férfiun:
 623  9|               férfiun: az édesapján... Ezek a sajnálatraméltó gyermekek
 624  9|               sajnálatraméltó gyermekek nem a léhaságot viszik magukkal
 625  9|                   abba az uj világba, ahova a szerelmesük elvezeti őket,
 626  9|            szerelmesük elvezeti őket, hanem a természetes undorodást mindattól,
 627  9|                   és erkölcstelen... Csupán a férjtől függ, hogy ez az
 628  9|                    ez az uj világ mindazért a sok fájdalomért kárpótolja
 629  9|                 becsületes és  ember - és a levele után itélve, bizonyosan
 630  9|                     az édes kis teremtésnek a kezét és a lehető legrövidebb
 631  9|                  kis teremtésnek a kezét és a lehető legrövidebb idő alatt
 632  9|                   idő alatt kiragadja abból a milieuből, melybe egy gonosz
 633 10|                                             A szerelem sportsmanjei~ ~
 634 10|                   egyáltalában nem tartozik a rendkivüliek közé, de mivel
 635 10|                 rendkivüliek közé, de mivel a tipust, amelyik ennek a
 636 10|                     a tipust, amelyik ennek a vidéki kis regénynek a hőse,
 637 10|                ennek a vidéki kis regénynek a hőse, még nem méltányolták
 638 10|                   pillanatra. Érdemes, mert a férfiaknak ez a fajtája
 639 10|               Érdemes, mert a férfiaknak ez a fajtája épp ugy feltalálható
 640 10|                fajtája épp ugy feltalálható a legkisebb pusztai tanyán,
 641 10|              legkisebb pusztai tanyán, mint a budapesti kávéházakban.~ ~
 642 10|               budapesti kávéházakban.~ ~Aki a mai levélben szerepel, az
 643 10|                asszonyok nyelvén. Azok közé a férfiak közé tartozik, akiket
 644 10|               férfiak közé tartozik, akiket a francia homme à femmes-oknak
 645 10|                     ember. És mégis: egyike a legveszedelmesebb kalandoroknak,
 646 10|            legveszedelmesebb kalandoroknak, a mint a következőkből kitetszik.~ ~
 647 10|     legveszedelmesebb kalandoroknak, a mint a következőkből kitetszik.~ ~
 648 10|                        Egy fiatal ur - irja a levél, melyről föntebb szólottam -
 649 10|                    mindennap ott iszsza meg a teáját, de néha ebédre és
 650 10|                   vacsorára is ott tartják. A szülők azon a véleményen
 651 10|                  ott tartják. A szülők azon a véleményen vannak, hogy
 652 10|                     véleményen vannak, hogy a kedves, fiatal ember a felnőtt
 653 10|                 hogy a kedves, fiatal ember a felnőtt kisasszony kezére
 654 10|                     és biztos állása van, s a leány is láthatólag rokonszenvez
 655 10|               láthatólag rokonszenvez vele, a mama nagyon szivesen venné,
 656 10|                    elmés causeurt hamarosan a vejének mondhatná. De mulik
 657 10|            mondhatná. De mulik az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal
 658 10|                 mulik az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur azonban
 659 10|                   fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur azonban nem nyilatkozik
 660 10|             nyilatkozik érdemlegesen. Végre a gondos anya megkérdezi a
 661 10|                    a gondos anya megkérdezi a leányát:~ ~- Még mindig
 662 10|                    mindig nem szólt?~ ~Mire a komoly leány, akinek nincs
 663 10|                   mutat, hogy mégis csak ez a szándéka. Amikor elválunk,
 664 10|                elválunk, mindig megszoritja a kezemet, százszor elmondja,
 665 10|          elérzékenyülve szoritotta meg ujra a kezemet...~ ~A mama megnyugszik:
 666 10|                     meg ujra a kezemet...~ ~A mama megnyugszik: mi következhetik
 667 10|                  ezek után egyéb, mint hogy a fiatalember meg fogja kérni
 668 10|                 fiatalember meg fogja kérni a lánya kezét? De nem kéri,
 669 10|                 kéri, bár naponkint ott van a házukban, s épp oly meleg
 670 10|                    meleg pillantásokat vált a szép leánynyal, mint megismerkedésük
 671 10|                     szerelmes-e bele? És ha a fiatal teremtés egy napon
 672 10|                 megsértődve ballag mellette a kisváros sétaterén.~ ~Vajjon
 673 10|                  sétaterén.~ ~Vajjon mi hát a célja ennek a furcsa fiatal
 674 10|                 Vajjon mi hát a célja ennek a furcsa fiatal urnak? - kérdezi
 675 10|                     fiatal urnak? - kérdezi a levél, melyet a család egy
 676 10|                     kérdezi a levél, melyet a család egy  barátnője
 677 10|                  Meg fogom mondani, hogy mi a célja, s egyuttal bemutatom
 678 10|                    s egyuttal bemutatom azt a tipust, melyből ez a szentimentális,
 679 10|                    azt a tipust, melyből ez a szentimentális, de fölöttébb
 680 10|                  érteni engem. Hiszen ennek a tipusnak az asszonyok között
 681 10|                    között aránytalanul több a tagja, mint a férfiak között.~ ~
 682 10|             aránytalanul több a tagja, mint a férfiak között.~ ~Nincs
 683 10|                 kétségem benne, hogy Kegyed a mintafeleségek példaképe.
 684 10|                   és pajkos volt (most már, a levele szerint, fehér a
 685 10|                     a levele szerint, fehér a haja), vajjon nem szerzett-e
 686 10|           szégyenkezzék, ne mondjon ellent; a legbecsületesebb asszony
 687 10|                     szerelmet ébresztett.~ ~A férfiak, legalább régente,
 688 10|              akartak, vagy semmit. Nem arra a tudatra pályáztak, hogy
 689 10|                   meghóditottak, hanem arra a gyönyörü és mámoritó pillanatra,
 690 10|                    egy bájos  szerelmesen a nyakukba borul.~ ~Manapság -
 691 10|                     sportnak tekintik, hogy a szerelmi vallomásokat rakásra
 692 10|                  gyüjtsék. Ezeknek elég, ha a kiszemelt áldozat pirulva
 693 10|                   Az asszonytól kicsikarják a légyottot, amelyre nem mennek
 694 10|                      amelyre nem mennek el; a lányt magukba bolonditják,
 695 10|                   tüskön-bokron át kergetik a szerencsétlen állatot, de
 696 10|             visszafordulnak, mert nekik nem a róka kell, hanem a diadaluk
 697 10|                nekik nem a róka kell, hanem a diadaluk és ügyességük tudata.~ ~
 698 10|                  ügyességük tudata.~ ~Ebből a tipusból való a Kegyed fiatal
 699 10|                       Ebből a tipusból való a Kegyed fiatal gavallérja,
 700 10|                kielégiti, ha egy szép leány a kézszoritását viszonozza,
 701 10|                      s dobogó szivvel sugja a fülébe, hogy mindörökre
 702 10|                    érzés, mely bőven megéri a run fáradságát. A légyott (
 703 10|                    megéri a run fáradságát. A légyott (ha férjes asszonyokról
 704 10|           asszonyokról lenne szó) már azzal a veszedelemmel járna, hogy
 705 10|              vérszomjas férj is feltünhetne a látóhatáron; a házasság (
 706 10|                  feltünhetne a látóhatáron; a házasság (ha leány van a
 707 10|                    a házasság (ha leány van a játékban) azzal, hogy az
 708 10|                  életre le kellene mondania a függetlenségéről és a szabadságáról.
 709 10|              mondania a függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi
 710 10|     függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi vallomás kicsikarása
 711 10|               Kegyed azt hiszi, hogy csupán a perverz gondolkodásu férfiak
 712 10|                    találhatnak örömet ebben a módszerben? Én azon a véleményen
 713 10|                 ebben a módszerben? Én azon a véleményen vagyok, hogy
 714 10|                     véleményen vagyok, hogy a hiuságnak is lehet olyan
 715 10|                  lehet olyan fokozata, mely a perverzitással határos.~ ~ ~ ~
 716 11|                                             A hallgató asszony~ ~Kedves
 717 11|                     egyéb dolgod hijján azt a kérdést intézed hozzám,
 718 11|                kikurálni rettenetes bajából a hallgató asszonyt, hidd
 719 11|              asszonyt, hidd meg nekem, hogy a te problémádhoz képest a
 720 11|                    a te problémádhoz képest a földkerekség minden problémája
 721 11|                gyermekmese, nem véve ki még a kormányozható léghajó kérdését
 722 11|            kényük-kedvük szerint oldogatnak a tekintetes tudós urak. Hiszen
 723 11|                     Hiszen az végre is csak a technika kérdése, s a technika,
 724 11|                  csak a technika kérdése, s a technika, istennek hála,
 725 11|              nap-nap után tökéletesedik. De a hallgató asszony betegségét
 726 11|             betegségét nem gyógyithatja meg a legnagyobb tudomány se,
 727 11|                     ép oly tehetetlen, akár a mi legnagyobb bajunk: a
 728 11|                     a mi legnagyobb bajunk: a halál ellen. Ezredévek mulva,
 729 11|                      Ezredévek mulva, mikor a levegőben talán már gyönyörü
 730 11|               gyönyörü pályaudvarok lesznek a gyors- és az expressz-léghajók
 731 11|         expressz-léghajók számára, s amikor a tifuszt, a tuberkulózist,
 732 11|                számára, s amikor a tifuszt, a tuberkulózist, a rákot s
 733 11|                   tifuszt, a tuberkulózist, a rákot s a többi nyavalyát
 734 11|                    tuberkulózist, a rákot s a többi nyavalyát egy éjszakán
 735 11|               mindig seregestül fognak élni a földön a hallgató asszonyok,
 736 11|             seregestül fognak élni a földön a hallgató asszonyok, akik
 737 11|                    hallgató asszonyok, akik a férjük életét tiz-tizenöt
 738 11|                  olvasó előtt, aki ismeri - a saját tapasztalásából ismeri -
 739 11|                    tapasztalásából ismeri - a házsártos, nyelvelő és veszekedő
 740 11|                    mit is értesz voltaképen a hallgató asszony elnevezése
 741 11|                 Röviden kijelenthetem, hogy a hallgató asszony a házsártos
 742 11|                     hogy a hallgató asszony a házsártos asszony ellentéte.
 743 11|                  nem veszekszik, nem csapja a földhöz az ártatlan teáscsészéket,
 744 11|                     használ testi erőszakot a konyhapénzeket sikkasztó
 745 11|                    ez az asszony az ideálja a  és kellemes feleségnek?
 746 11|               olvasóm, nem hiszed ezt, mert a magad szomoru tapasztalásából
 747 11|             tapasztalásából jól tudod, hogy a lármázó és pörlekedő asszonynál,
 748 11|           asszonynál, akinek házához képest a hajmáskéri tüzérségi hadgyakorlat
 749 11|             egyetlen borzalmasabb tipus van a világon: az a feleség, aki
 750 11|                     tipus van a világon: az a feleség, aki napokon át
 751 11|                  fel rózsapiros ajkacskáit. A lárma ellen még találhat
 752 11|                    még találhat fegyvert az a férj, aki nem ijed meg a
 753 11|                    a férj, aki nem ijed meg a saját maga árnyékától; hiszen
 754 11|                   kávéházak, ahová az ember a családi viharok elől elmenekülhet.
 755 11|                   kevés nagyobb élvezet van a világon, mint az az alsós-partie,
 756 11|                     az alsós-partie, melyet a békés tüzhelyünk mellett
 757 11|                  nagy jelenet után játszunk a kávéház zöld asztalánál.
 758 11|                  Mert vagy nyerünk, s akkor a sors kedvezésében találunk
 759 11|                   megvigasztal bennünket az a tudat, hogy nemcsak a magunk,
 760 11|                    az a tudat, hogy nemcsak a magunk, de kedves nőnk őnagysága
 761 11|                rohanjunk el hazulról, mikor a hatásos távozást nem alapozza
 762 11|             távozást nem alapozza meg előbb a haragos feleség patáliája?
 763 11|                  haragos feleség patáliája? A lárma ellen ezer módunk
 764 11|                 lárma ellen ezer módunk van a védekezésre, de hogyan védekezzünk
 765 11|          védekezésre, de hogyan védekezzünk a konok hallgatás ellen, amelylyel
 766 11|                idegeinket kínpadra fesziti? A veszekedést könnyü kiparirozni
 767 11|              veszekedést könnyü kiparirozni a viszontveszekedéssel, de
 768 11|                    viszontveszekedéssel, de a hallgatás ellen a viszonthallgatás
 769 11|  viszontveszekedéssel, de a hallgatás ellen a viszonthallgatás semmit
 770 11|               megrázó szinekkel tárja elénk a pokolban kinálkozó gyötrelmeket,
 771 11|                     mulasztást követett el, a mikor irásművének félelmetes
 772 11|                    félelmetes alakjai közül a hallgató - vagyis budapesti
 773 11|                     kifelejtette. Mert abba a gondolatba, hogy forró olajban
 774 11|                     most is hidegség fut át a hátam közepén, s kijelentem,
 775 11|               kijelentem, hogy inkább ebben a földi siralomvölgyében maradok
 776 11|                   semhogy az élet izgalmait a halál nyugalmával fölcseréljem.
 777 11|                     türelmetlenül várja azt a pillanatot, amikor a földi
 778 11|                    azt a pillanatot, amikor a földi életet a tulvilág
 779 11|           pillanatot, amikor a földi életet a tulvilág kellemességeivel
 780 11|               inkább meg se halnék, semhogy a hallgató asszonyok között
 781 11|                    asszonyok között kelljen a pokol borzalmait megizlelnem.~ ~
 782 11|                  vall, kedves barátom, hogy a kedves neje kikurálása ügyében
 783 11|               ragaszkodik hozzá, készséggel a rendelkezésére állok, minden
 784 11|            megmondom, hogyan menekülhet meg a tigristől, ha véletlenül
 785 11|                    tigristől, ha véletlenül a sivatag közepén összetalálkozik
 786 11|                   hogyan ugorhat ki ügyesen a töltésről lezuhanó gyorsvonatból,
 787 11|                     biztos szert ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, -
 788 11|                     ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, - de a truccoló
 789 11|                    és a lépfene ellen, - de a truccoló asszony betegségére
 790 11|                truccoló asszony betegségére a földi életem eddigi nyolcvan
 791 11|          belenyugszik, mint abba, hogy néha a föld megremeg és hogy a
 792 11|                     a föld megremeg és hogy a tüzhányó kitör és eget kér.
 793 12|                                             A könyvvezető feleség~ ~A
 794 12|                     A könyvvezető feleség~ ~A minap egy elkeseredett férj
 795 12|         elkeseredett férj bevádolta előttem a feleségét, még pedig nem
 796 12|                  hűtelen lenne, hanem abból a különös okból, hogy őnagysága
 797 12|                    rendszeres könyvet vezet a kiadásairól és bevételeiről.
 798 12|                     és bevételeiről. Persze a dolognak vannak némi bonyodalmai,
 799 12|                   se lehet bolond, hogy ezt a szokást csak ugy egyszerüen
 800 12|                    egyszerüen inkriminálja. A baj ott van, hogy a szép
 801 12|           inkriminálja. A baj ott van, hogy a szép asszony este, vacsora
 802 12|                     vacsora után, bibelődik a könyveivel, s akkor veszi
 803 12|               könyveivel, s akkor veszi elő a tollat és a tintát, mikor
 804 12|                 akkor veszi elő a tollat és a tintát, mikor a szobaleány
 805 12|                   tollat és a tintát, mikor a szobaleány már végzett az
 806 12|                 végzett az asztalbontással. A férj, aki szorgalmasan dolgozó
 807 12|              elálmosodik, nem győzi bevárni a könyvvezetés végét, hanem
 808 12|                 után nyugalomra tér, s mire a felesége őnagysága lefekszik,
 809 12|             aluszsza.~ ~- Hát kérem, - irta a derék ember felháborodva, -
 810 12|                minden barátom irigyel, hogy a feleségem minden este a
 811 12|                     a feleségem minden este a főkönyvvel meg a strazzával
 812 12|                minden este a főkönyvvel meg a strazzával bibelődjék? Tisztelt
 813 12|           biztositom róla, Ön is elvesztené a hidegvérét, ha egy szerelmes
 814 12|                mellett...~ ~Nem akarok most a szóban forgó esettel foglalkozni (
 815 12|                    tárgya se lehet, hogy ez a bájos, fiatal asszony helytelenül
 816 12|              cselekszik, mikor vacsora után a könyveit dédelgeti az ura
 817 12|                 többen megkérdezték e felől a véleményemet - készséggel
 818 12|                  készséggel válaszolok arra a kérdésre: vajjon a korrekt
 819 12|                     arra a kérdésre: vajjon a korrekt háziasszony qualifikációjába
 820 12|                 rendszeres könyvet vezessen a kiadásairól és a bevételeiről
 821 12|                   vezessen a kiadásairól és a bevételeiről s nem egy parányi
 822 12|                     munkával foglalkozik?~ ~A kérdést - ha igazságosak
 823 12|                  kevéssé szabad eldöntenünk a felsőbb leányiskolák szempontjából,
 824 12|            leányiskolák szempontjából, mint a gunyolódó és indolens férjek
 825 12|                   férjek felfogása szerint. A leányiskolákban arra tanitják
 826 12|               leányiskolákban arra tanitják a növendékeket, hogy a könyvvezetés
 827 12|               tanitják a növendékeket, hogy a könyvvezetés elengedhetetlen
 828 12|                melynek épp ugy szüksége van a maga rendszeres budgetjére,
 829 12|           részvénytársaságnak, vagy magának a mindenható államnak. A férjek
 830 12|              magának a mindenható államnak. A férjek ellenben (már t.
 831 12|              cinikus vállvonogatással nézik a könyvei fölött görnyedő,
 832 12|                  ahelyett, hogy elismerőleg a keblükre ölelnék, bizonyos
 833 12|                  szivem, ugyan miért rontod a szemedet az efféle fölösleges
 834 12|                 asszonyokat arra teremtette a  istenke, hogy paradicsommá
 835 12|                     paradicsommá tegyék ezt a nyomorult, földi létet, -
 836 12|                 nyers mérleg nem szükséges. A fődolog az, hogy a konyhapénzedből
 837 12|               szükséges. A fődolog az, hogy a konyhapénzedből elsejéig
 838 12|             mellékes dolog.~ ~Vajjon melyik a helyes a két különböző felfogás
 839 12|                      Vajjon melyik a helyes a két különböző felfogás közül?
 840 12|                     azt hiszem, feltétlenül a leányiskoláké. Első sorban
 841 12|                     Első sorban azért, mert a legtöbb család anyagi viszonyait
 842 12|                    család anyagi viszonyait a háztartás budgetje dönti
 843 12|      részvénytársaságok vezérigazgatóiról - a férj keresetének legnagyobb
 844 12|                   legnagyobb részét direkte a háztartás emészti fel. Miért
 845 12|                   fölösleges munka, hogy ez a budget épp oly világossá,
 846 12|                tisztességes kereskedő-cégé? A magánember jövedelmének
 847 12|                   illető magánemberre, mint a bankjövedelmek beosztása
 848 12|                részvénytársaságra. Nekem az a meggyőződésem, hogy a család
 849 12|                    az a meggyőződésem, hogy a család vagyonosodása, vagy
 850 12|                 anyagi lezüllése, többnyire a feleség gazdálkodásától
 851 12|               könnyelmüség kell hozzá, hogy a háztartás költségvetésének
 852 12|                    szintén nyom valamicskét a latban: az, hogy a könyveivel
 853 12|              valamicskét a latban: az, hogy a könyveivel bibelődő, komoly
 854 12|               léhaságokra gondolni, mint az a csillogó, felületes, pénzfecsérlő
 855 12|                  pénzfecsérlő teremtés, aki a verébfejecskéjével egyáltalában
 856 12|            küzdelmekbe kerül manapság, hogy a férj tisztességgel és becsülettel
 857 12|                 becsülettel gondoskodhassék a családja szükségletei felől.
 858 12|                családja szükségletei felől. A könyvvezető asszony bizonyosan
 859 12|              könyvvezető asszony bizonyosan a fogához ver minden nikkel-huszfillérest,
 860 12|                    persze csak akkor, ha ez a bájos pedantéria a vérében
 861 12|                    ha ez a bájos pedantéria a vérében van, s nem csupán
 862 12|                     nem csupán ideig-óráig, a házassága legelső hónapjaiban
 863 12|                 foglalkozik, affektálásból, a háztartási könyvével.~ ~ ~ ~
 864 13|              megtört szivvel fordul hozzám, a bölcs és jószivü öreghez,
 865 13|                   elbusulja magát, hogy még a reggeli tisztogatást is
 866 13|                  felebarátaim! - mégis csak a legnagyobb dolog a világon.
 867 13|                     csak a legnagyobb dolog a világon. Arról van szó,
 868 13|                    szó, hogy az ifju párhoz a minap egész sereg látogató
 869 13|                   és egy asszony is, s ezek a látogatók azzal töltötték
 870 13|          ebédutántól késő estig kártyáztak. A ház urnője egy darabig ott
 871 13|                   egy darabig ott tett-vett a kártyázók háta mögött, de
 872 13|                  nem tudja megkülönböztetni a makk felsőt a piros nyolcastól,
 873 13|              megkülönböztetni a makk felsőt a piros nyolcastól, hát végre
 874 13|            nyolcastól, hát végre is megunta a mulatságot, s csöndesen
 875 13|          félrevonult valami sarokba, nehogy a vendégei mulatságát zavarja.
 876 13|                vendégei mulatságát zavarja. A kis menyecske azt hitte,
 877 13|                      legalább az ura, mikor a látogatók végre késő este
 878 13|                      De hiszen én nem értek a kártyázáshoz, - mondta a
 879 13|                    a kártyázáshoz, - mondta a fiatal asszony könyezve.~ ~
 880 13|                  fiatal asszony könyezve.~ ~A zord férjet azonban nem
 881 13|                    azonban nem hatották meg a könyek.~ ~- Elég hiba, hogy
 882 13|                    ha már ugy elhanyagolták a nevelésedet, legalább annyi
 883 13|                     az orrod vére folyna... A vendégek teljes joggal ostobának
 884 13|              egyáltalában nem kellemes...~ ~A nagyságos ur e kis monológ
 885 13|                   kis monológ után elvonult a kaszinóba, a menyecske pedig
 886 13|                  után elvonult a kaszinóba, a menyecske pedig gyászbaborult
 887 13|              szörnyüségeset hibázott, mikor a kártyázásra elfeledte megtanitani?
 888 13|              szégyenszemre kitudódott, hogy a tercet nem tudja megkülönböztetni
 889 13|                  nem tudja megkülönböztetni a bélakasszától? És mit kell
 890 13|                    És mit kell tennie, hogy a haragos uracskáját kiengesztelje,
 891 13|            uracskáját kiengesztelje, amiért a vendégek előtt a szegény
 892 13|                     amiért a vendégek előtt a szegény embert ilyen sulyosan
 893 13|                    nem hiába fordult hozzám a panaszával, mert én olyan
 894 13|                   életében hálás lesz érte. A sikerért én becsületszóra
 895 13|                Kegyed holnap délben, amikor a szegény, kompromittált férje
 896 13|                   foglal az asztalnál, hogy a levesét elköltse, nyugodtan
 897 13|                 tedd le most egy pillanatra a kanalat, mert amit mondani
 898 13|                     csöppet se tréfaság. Te a minap ostobának neveztél
 899 13|                 édes anyám nem tanitott meg a kártyázásra. Vedd tudomásul
 900 13|                     mint amilyet te mondtál a fiatal és ártatlan feleségednek.
 901 13|                 mentél volna el háztüznézni a legelső budapesti kávéházba.
 902 13|                magam se pályázom arra, hogy a makk felsőt meg tudjam különböztetni
 903 13|                    meg tudjam különböztetni a piros nyolcastól, mert én
 904 13|                   Ha vau olyan asszony, aki a kártyázásban örömet talál,
 905 13|                     azt meg nem türöm, hogy a boldog házi tüzhelyemet
 906 13|                   néha, egy-egy téli estén, a  pajtásaiddal itthon is
 907 13|              délután, asszonyok között, ezt a léha mulatságot egyáltalában
 908 13|                  illetlenül kártyát vesznek a kezükbe, amikor én, a ház
 909 13|               vesznek a kezükbe, amikor én, a ház urnője, nem értek ehhez
 910 13|                     urnője, nem értek ehhez a tudományhoz. Azt hiszem,
 911 13|                     hát tovább kanalazhatod a levesedet.~ ~Mondja el ezt,
 912 13|                  ezt, az én felelősségemre, a kompromittált urának s én
 913 13|                ezennel jót állok róla, hogy a kis prédikáció nem fog válópörrel
 914 13|                     Sőt nagyon tévednék, ha a kedves férje nem egy bünbánó,
 915 13|                     kézcsókkal felelne erre a jogos és önérzetes beszédre.~ ~ ~ ~
 916 14|                Hires emberek feleségei~ ~Az a probléma, hogy a hires emberek
 917 14|             feleségei~ ~Az a probléma, hogy a hires emberek miért imponálnak
 918 14|                   az egész világnak, csupán a tulajdon feleségüknek nem:
 919 14|                  természetes dolog ez, hogy a legkisebb fejtörés nélkül
 920 14|                    nélkül is  lehet jönni a megoldására. Az igazán nagy
 921 14|               igazán nagy ember ugyanis még a feleségének is imponálna;
 922 14|            feleségének is imponálna; de hol a földkerekségén az a férfi,
 923 14|                     hol a földkerekségén az a férfi, aki a felesége szemében
 924 14|              földkerekségén az a férfi, aki a felesége szemében is nagy
 925 14|                     csak megvizsgálni annak a fiatal leánynak a lelki
 926 14|                     annak a fiatal leánynak a lelki állapotát, aki egy
 927 14|              celebritáshoz megy felségül.~ ~A közönséges ember abban a
 928 14|                    A közönséges ember abban a kellemes helyzetben van,
 929 14|               olyannak nézik, mint amilyen. A kereskedőről, az orvosról,
 930 14|                     orvosról, az ügyvédről, a tanárról még a legnaivabb
 931 14|                   ügyvédről, a tanárról még a legnaivabb lány is el tudja
 932 14|                     józan kenyérkeresőt még a legálmodozóbb leány se látja;
 933 14|                    idegrohamokat kap. De az a fiatal hölgy, aki egy iróhoz,
 934 14|                     megy feleségül, vagy az a férfi, aki a szinpad egy
 935 14|             feleségül, vagy az a férfi, aki a szinpad egy tündöklő starját
 936 14|                  vezeti az oltár elé, abban a szent hitben távozik el
 937 14|                     szent hitben távozik el a szerelmesével az anyakönyvvezető
 938 14|                    Kell-e mondanom, hogy ez a rózsás képzelődés hova vezet?
 939 14|                    fájdalom, nincsenek ezen a világon, s a legnagyobb
 940 14|                 nincsenek ezen a világon, s a legnagyobb drámairóról és
 941 14|                nagyon hamar kitudódik, hogy a magánéletében nem tartozik
 942 14|                  magánéletében nem tartozik a félistenek közé. Sőt: ami
 943 14|                    illeti, bátran fölveheti a versenyt a szanatóriumok
 944 14|                 bátran fölveheti a versenyt a szanatóriumok legtörzsökösebb
 945 14|                   Mi lehetne hát egyéb vége a rettentő szerelemnek, mint
 946 14|                  rettentő szerelemnek, mint a leghidegebb és legjózanabb
 947 14|                   könyek közt hallgat végig a szinházban egy drámát, melyet
 948 14|            reszketve és boldogan élvezi azt a megragadó szimfoniát, mely
 949 14|                     Nem természetes-e, hogy a költőt, a novellairót, a
 950 14|               természetes-e, hogy a költőt, a novellairót, a komponistát
 951 14|                    a költőt, a novellairót, a komponistát hasonlithatatlanul
 952 14|                   férfinak tartja, mint azt a sok cinikus, hétköznapi
 953 14|                     nem dobog-e fel büszkén a szive, mikor ez a hires
 954 14|                   büszkén a szive, mikor ez a hires ember őt választja
 955 14|           gyermeklelkében ugy képzeli, hogy a müvész mindörökre ki fogja
 956 14|              mindörökre ki fogja őt ragadni a hétköznapiság hullámai közül -
 957 14|                     közül - s ugyan, hol az a fiatal lány a világon, akit
 958 14|                 ugyan, hol az a fiatal lány a világon, akit meg ne inditana
 959 14|                   és el ne érzékenyitene az a remény, hogy egy müvész
 960 14|                álomképe és kedvese lehet?~ ~A menyasszonyság sejtelmesen
 961 14|                      nagyon hamar fölváltja a házasélet rideg és hétköznapi
 962 14|                rideg és hétköznapi prózája. A geniális drámairó veszett
 963 14|                 veszett sakálként ordit, ha a gallér-állománya véletlenül
 964 14|         gallér-állománya véletlenül kifogy, a novellistának lefoglalják
 965 14|                   novellistának lefoglalják a fizetését egy rendezetlen
 966 14|              váltótartozás következtében, s a fjordok hangulatában tobzódó
 967 14|         becsületsértő kifejezésekkel illeti a szakácsnét, ha a levesben
 968 14|                     illeti a szakácsnét, ha a levesben főtt marhahus nem
 969 14|               marhahus nem olyan puha, mint a piritott libamáj. A drámairónak,
 970 14|                    mint a piritott libamáj. A drámairónak, a novellistának,
 971 14|                     libamáj. A drámairónak, a novellistának, a zeneszerzőnek
 972 14|               drámairónak, a novellistának, a zeneszerzőnek is kétségtelenül
 973 14|                mégis, hogy az az ember, aki a holt királyok tragédiáját
 974 14|                 tragédiáját szedi versekbe, a sápadt holdvilág miszticizmusáról
 975 14|                    hátborzongató meséket, s a dal szárnyán messze felülemelkedik
 976 14|              szárnyán messze felülemelkedik a föld piszkos párakörén,
 977 14|                  Rákóczi-uti cipőkereskedő? A fiatal asszony ámulva és
 978 14|                  ámulva és megdöbbenve nézi a borzalmas jelenetet s álmait
 979 14|                   miatta kikosaraztam... Mi a különbség akkor a müvész
 980 14|                        Mi a különbség akkor a müvész és a bádogos között,
 981 14|                 különbség akkor a müvész és a bádogos között, ha a müvész
 982 14|                     és a bádogos között, ha a müvész épp oly prózai legény,
 983 14|                     oly prózai legény, mint a bádogos?... Ez az ur engem
 984 14|                csunyául felültetett, amikor a kivételes lényt játszotta
 985 14|                    mindörökre vége is annak a boldog álomnak, mely leányélete
 986 14|           megédesitette. Mert az ügyvédnek, a tanárnak, a kereskedőnek
 987 14|                   az ügyvédnek, a tanárnak, a kereskedőnek még a legfinomabb
 988 14|                tanárnak, a kereskedőnek még a legfinomabb asszony is megbocsátja,
 989 14|             néha-néha közönségessé lesz, de a müvész, ha a piedesztáljáról
 990 14|          közönségessé lesz, de a müvész, ha a piedesztáljáról leszáll,
 991 14|                  végérvényesen elveszitette a játszmát. Még a nagy Napoleon
 992 14|                elveszitette a játszmát. Még a nagy Napoleon is törpévé
 993 14|                    Napoleon is törpévé lett a saját felesége előtt, -
 994 14|                 hogyne lenne hát törpévé az a szerencsétlen alanyi költő,
 995 14|                   csatát megnyerjen?~ ~Hogy a müvészházasságok legnagyobb
 996 14|                    nagyon is érthető dolog. A hamisköves gyürüt - ha tisztában
 997 14|                hordhatjuk egy életen át, de a csillogó ékszert, melyről
 998 14|                    hamisitvány, megvetéssel a sutba dobjuk.~ ~ ~ ~
 999 15|              erkölcsös olvasmányokat, akkor a kérdésre, melyet ma egy
1000 15|                   intéz, körülbelül ezekkel a szavakkal válaszolnék:~ ~-


1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4443
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License