IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 7 1 8 1 9 1 a 4443 à 3 abba 17 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4443 a 1574 az 1213 hogy 818 és | Szomaházy István Mindennapi problémák Concordances a |
Rész
3001 42| élethüséggel adja, hogy a klub vagy a kávéház ismert 3002 42| élethüséggel adja, hogy a klub vagy a kávéház ismert közéleti 3003 42| bőbeszédüséggel. Sorra veszi a politikát, a városi közügyeket, 3004 42| Sorra veszi a politikát, a városi közügyeket, a külföld 3005 42| politikát, a városi közügyeket, a külföld szenzációit, s mindebből 3006 42| szenzációit, s mindebből levonja a maga jól megokolt elméletét, 3007 42| beszél és beszél, miközben a szerencsétlen neuraszténikus 3008 42| gondolja magában:~ ~- Ha ez a vadállat két perc alatt 3009 42| hogy rosszul leszek itt a kávéházban...~ ~De a vadállat 3010 42| itt a kávéházban...~ ~De a vadállat nem hallgat el, 3011 42| beszél, addig beszél, mig a partnere - minden látható 3012 42| egyszerre csak felugrik a helyéből, s pár mentegetőző 3013 42| mentegetőző szót dadogva, elrohan a kávéházból. Ez a legokosabb, 3014 42| elrohan a kávéházból. Ez a legokosabb, amit tehet, 3015 42| bizonyosan beleszédülne a visszafojtott izgalomba...~ ~ 3016 42| visszafojtott izgalomba...~ ~A neuraszténikus ugyanis pompásan 3017 42| ugyanis pompásan tudja mimelni a figyelmes és kiváncsi hallgatót, 3018 42| őt személyileg érdeklik. A hosszu elbeszélések kinpadra 3019 42| erőlködéssel igyekszik adni a nyugateurópait, holott titokban 3020 42| nyugateurópait, holott titokban talán a körmeit vájja bele a karosszék 3021 42| talán a körmeit vájja bele a karosszék oldalába. A helyzet 3022 42| bele a karosszék oldalába. A helyzet még sulyosabbá válik, 3023 42| mesélnek neki, amelyeknek a pointejét egyáltalában nem 3024 42| amikor majdnem felrobban a vágytól, hogy feltünés nélkül 3025 42| nélkül távozhassék. De ah, a vágyból, fájdalom, nem lehet 3026 42| ragaszkodik ahhoz, hogy a Jaj de fain! cimü kötet 3027 42| elévült adomáit elmesélje, s a tanácskérő se tartozik ama 3028 42| törhetetlenül megtisztel bennünket a bizalmával, tekintet nélkül 3029 42| megsegitsük.~ ~Az agyonbeszélő, a mókafiu és eszmecserélő: 3030 42| eszmecserélő: ezek azok a tipusok, melyek a neuraszténikus 3031 42| ezek azok a tipusok, melyek a neuraszténikus ember szegény 3032 43| A pesti tónus~ ~Én, aki azt 3033 43| pesti tónus~ ~Én, aki azt a különös mesterséget választottam 3034 43| állitom, nem térhetek ki annak a különös betegségnek a leirása 3035 43| annak a különös betegségnek a leirása elől se, amely sehol 3036 43| leirása elől se, amely sehol a világon nem grasszál annyira, 3037 43| nem grasszál annyira, mint a mi szép és virágzó fővárosunkban, 3038 43| fővárosunkban, s amely ujabban még a mindeddig romlatlan naiv 3039 43| tökéletesen inficiálta. Ez a betegség a cinizmusig menő 3040 43| inficiálta. Ez a betegség a cinizmusig menő léhaság, 3041 43| huszadik századbelinek nézik, a világ összes eseményeit 3042 43| cinikus és gunyolódó lelkek, s a frázisok kora talán már 3043 43| frázisok kora talán már a Kongó partján is végképpen 3044 43| végképpen lejárt, de annak a ragályszámba menő léhaságnak, 3045 43| ragályszámba menő léhaságnak, mely a mi zsurjainkon, kávéházainkban, 3046 43| nézőtereinken is dühöng, sehol a civilizált világon nem találni 3047 43| civilizált világon nem találni a párjára.~ ~Nem tudom bizonyosan, 3048 43| Budapesten - és most már a vidéken is - egy évtized 3049 43| egy évtized óta abból áll a modernség, hogy senki semmit 3050 43| léhasággal tárgyalnának, kivéve a nagyon kis helységekben 3051 43| férfiakat, akik legalább a politikai dolgokban, nem 3052 43| politikai dolgokban, nem értik a tréfát! A többiek bizonyos 3053 43| dolgokban, nem értik a tréfát! A többiek bizonyos megvető 3054 43| minden nagy motivuma felől, s a szerelmet, a házaséletet, 3055 43| motivuma felől, s a szerelmet, a házaséletet, a tudományt, 3056 43| szerelmet, a házaséletet, a tudományt, a müvészetet, 3057 43| házaséletet, a tudományt, a müvészetet, sőt magát a 3058 43| a müvészetet, sőt magát a halált is olyan tónusban 3059 43| elérzékenyüljenek valamin, s hogy a moderneket éppen az jellemzi, 3060 43| éppen az jellemzi, hogy a világban minden fölött gunyolódnak. 3061 43| országban, melyet azelőtt csak a kávéházi bohémek használtak, 3062 43| komikus strébernek tartottak. A züllött, kapucinert ebédelő 3063 43| néha csodálkozva néz körül a kávéházi asztalnál, a szinházi 3064 43| körül a kávéházi asztalnál, a szinházi nézőtéren, az uri 3065 43| orvosok, tanárok mind ezen a csuf és léha argot-n csevegnek 3066 43| mutatna, ha valaki mindenről a világon gunyos és cinikus 3067 43| beszél. Nálunk már ugy áll a dolog, hogy az ember, aki 3068 43| hogy az ember, aki ebben a hangban nem járatos, ügyetlennek 3069 43| és félszegnek érzi magát a társaságban, mert azt hiszi, 3070 43| társaságban, mert azt hiszi, hogy a környezete ostobának tartja. 3071 43| csufolkodva lekicsinyelnek. A külföldi munkát nem merjük 3072 43| bántani, mert ez esetleg a müveletlenség gyanujába 3073 43| gyanujába keverne bennünket, de a hazait lenézzük és megvetjük, 3074 43| lenézzük és megvetjük, mert ez, a léha felfogásuak szerint, 3075 43| léha felfogásuak szerint, a mi lelki felsőbbségünket 3076 43| felsőbbségünket bizonyitja. Ez a cinizmus már annyira megy, 3077 43| kivételesen - elérzékenyedtünk. A meghatottságunkat a világért 3078 43| elérzékenyedtünk. A meghatottságunkat a világért se vallanánk be 3079 43| világért se vallanánk be a nyilvánosság előtt, mert 3080 43| vagyunk, szégyelljük, hogy a családunkhoz ragaszkodunk, 3081 43| magunkat, mint amilyenek a valóságban vagyunk. Közönséges, 3082 43| tudja, honnan vettük ezt a hitünket? - hogy ezzel az 3083 43| ezzel az okosságunkat és a modern voltunkat demonstráljuk.~ ~ 3084 43| voltunkat demonstráljuk.~ ~Talán a mi kávéházi törzsvendégeink 3085 43| emberek, - pedig ezekben a nagy, kulturától ragyogó, 3086 43| országokban még nyoma sincs annak a cinizmusnak, mely a mi társaságainkat 3087 43| annak a cinizmusnak, mely a mi társaságainkat jellemzi. 3088 43| társaságainkat jellemzi. A legműveltebb angol, francia, 3089 43| ember se szégyelli, hogy a szép dolgokon lelkesedni 3090 43| motivumát komolyan veszi. Ezt a lenéző, kicsinyes gunyolódást, 3091 43| kicsinyes gunyolódást, s a tónusnak ezt a léha és alantas 3092 43| gunyolódást, s a tónusnak ezt a léha és alantas módját seholse 3093 43| lennének, félénken elbujnak a világ elől, nehogy a hitvány 3094 43| elbujnak a világ elől, nehogy a hitvány és értéktelen fecsegők 3095 44| A bezárt ebédlő~ ~Egy általánosan 3096 44| szokásról akarok irni, mely a szegény férjeket régóta 3097 44| azonban vitézül elmondom a véleményemet, mert a szerkesztőség 3098 44| elmondom a véleményemet, mert a szerkesztőség biztos négy 3099 44| ember nyugodtan adhatja a hőst, még ha otthon, az 3100 44| bedresszirozott házinyul.~ ~A szokás, amelyről beszélek, 3101 44| beszélek, abból áll, hogy a pesti családok kilencvenkét 3102 44| százaléka (sőt, amint mondják, a vidéki családok egy tekintélyes 3103 44| percentje is) az előszobában, a fürdőszobában, a spájzban, 3104 44| előszobában, a fürdőszobában, a spájzban, vagy a hálószobában 3105 44| fürdőszobában, a spájzban, vagy a hálószobában költi el az 3106 44| ebédjét és vacsoráját, mert a nagyságos asszony, aki azt 3107 44| asszony, aki azt akarja, hogy a lakása mindig rendben legyen, 3108 44| mindig rendben legyen, még a gondolatától is remeg annak 3109 44| gondolatától is remeg annak a szörnyüségnek, hogy az ebédlője 3110 44| hogy egyszer egy hétben a vendégeik előtt henceghessenek. 3111 44| csak két szobát használnak: a hálót és a gyerekszobát, 3112 44| szobát használnak: a hálót és a gyerekszobát, a többibe 3113 44| hálót és a gyerekszobát, a többibe egész héten át nem 3114 44| nem léphet be más, mint a bekötöttfejü szobaleány, 3115 44| rejtett zugban elbujhasson. Ha a tisztogatásnak vége, a három 3116 44| Ha a tisztogatásnak vége, a három fölösleges szobát 3117 44| tartanak, vagy látogató érkezik a házba. Vagyis: két szoba 3118 44| tökéletesen elég lenne, a szobaleányt megtakarithatnák, 3119 44| kevesebbet fizetnének, ha a vendégek kedvéért nem tartanák 3120 44| nem tartanák szükségesnek a nagy, ezer forintos lakást. 3121 44| olyan familiák se használják a szalont és az ebédlőt, amelyek 3122 44| hónapszámra se lép be más, mint a szobalány és a tisztogatásban 3123 44| más, mint a szobalány és a tisztogatásban asszisztáló 3124 44| asszony, de azért fizetik a drága lakáspénzt, - hogy 3125 44| hogy miért: arra csak a jó istenke tudna feleletet 3126 44| istenke tudna feleletet adni. A család, ha nincs vendég - 3127 44| sincs - az előszobában vagy a fürdőszobában ebédel és 3128 44| ebédel és vacsorál, nehogy a gyerekek a parkettet bepiszkitsák, 3129 44| vacsorál, nehogy a gyerekek a parkettet bepiszkitsák, 3130 44| parkettet bepiszkitsák, vagy a drága butor, isten ments, 3131 44| ments, megrongálódjék. És ha a férj burkolt célzást tesz 3132 44| célzást tesz arra, hogy minek a nagy lakás, ha az ember 3133 44| egyáltalában nem veszi hasznát, a feleség idegesen igy válaszol:~ ~- 3134 44| butorokat vásárolj. Majd ha a lányod megnő és fiatal urak 3135 44| megnő és fiatal urak járnak a házhoz, neked is nagyon 3136 44| nagyon jól fog esni, hogy a butoraimat megkiméltem.~ ~- 3137 44| miért fizetem addig hiába a méregdrága lakást? - kérdezi 3138 44| méregdrága lakást? - kérdezi a szegény férj bátortalanul. - 3139 44| bátortalanul. - Tizenöt évig, mire a kis leányunkból nagy kisasszony 3140 44| udvari lakás is megtenné.~ ~A nagyságos asszony ilyenkor 3141 44| Bebizonyitott tény, hogy a férjek legnagyobb része 3142 44| legnagyobb része többre becsüli a családi békét, mint a nagyuri 3143 44| becsüli a családi békét, mint a nagyuri kényelmet s igy 3144 44| valamennyi hozzászokik ahhoz a gondolathoz, hogy a puritán 3145 44| ahhoz a gondolathoz, hogy a puritán család az előszoba 3146 44| sántikáló asztalán, vagy a sötét fürdőszobában ebédel. 3147 44| utóvégre is, nem tart soká s a gyönyörü, tükörablakos, 3148 44| kárpótolja az embert azokért a kényelmetlenségekért, amelyekben 3149 44| kényelmetlenségekért, amelyekben a házi tüzhelynél része van. 3150 44| türelmetlenül rohanhasson el a kávéházba, ahol előkelő 3151 44| milieuben költheti el legalább a fekete kávéját.~ ~Az asszonyi 3152 44| asszonyi logika nem tartozik a sziklaszilárd épitmények 3153 44| érthetetlen dolog, hogy a nők majdnem szándékosan 3154 44| szándékosan gyülöltetik meg a férjükkel a családi otthonukat, 3155 44| gyülöltetik meg a férjükkel a családi otthonukat, holott 3156 44| magukat oly kellemesen, mint a saját lakásukban. Az a férj, 3157 44| mint a saját lakásukban. Az a férj, aki a pompás, világos, 3158 44| lakásukban. Az a férj, aki a pompás, világos, ezüstnemütől 3159 44| ebédlőjében ülhet asztalhoz s nem a sötét, légvonatos, barátságtalan 3160 44| is meggondolná, mielőtt a maga kellemes fészkéből 3161 44| lármájától hangos kávéházban. És a serdülő gyerek, aki a mostani 3162 44| És a serdülő gyerek, aki a mostani rendszer mellett 3163 44| önkéntelenül megszokja azt a gondolatot, hogy a világot 3164 44| megszokja azt a gondolatot, hogy a világot a jó isten csak 3165 44| gondolatot, hogy a világot a jó isten csak a vendégek 3166 44| világot a jó isten csak a vendégek kedvéért alkotta, 3167 44| mert ha vendég nincs, hát a homályos előszoba, a piszkos 3168 44| hát a homályos előszoba, a piszkos abrosz is jó: mennyivel 3169 44| harmóniát és jóizlést szivna a lelkébe, ha mindig az a 3170 44| a lelkébe, ha mindig az a másik, tiszta és derüs milieut 3171 44| szigoruan elzárnak előle. De a nagyságos asszonyok, akik 3172 44| dolgában oly szivesen hódolnak a legfinomabb izlésnek, s 3173 44| legfinomabb izlésnek, s a párisi Paquinnál, a bécsi 3174 44| izlésnek, s a párisi Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a pesti 3175 44| Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a pesti Holzernél vásárolják 3176 44| pesti Holzernél vásárolják a nyilvánosság számára a toilettjeiket, 3177 44| vásárolják a nyilvánosság számára a toilettjeiket, otthon, a 3178 44| a toilettjeiket, otthon, a négy fal között, egyáltalában 3179 44| egyáltalában nem törődnek a finomsággal és a jó izléssel. 3180 44| törődnek a finomsággal és a jó izléssel. Pedig ha tudnák, 3181 45| A fehér asztal analfabétái~ ~ 3182 45| közt, melyeknek tárgyalását a programmomra tüztem, van 3183 45| t. i. olyan módon, hogy a szemlélő esztetikai érzését 3184 45| szempontból nem nagy baj, mert a fődolog mindig az marad, 3185 45| elismerjük, hogy nemcsak a testi szükségleteknek, hanem 3186 45| testi szükségleteknek, hanem a jó modornak is megvannak 3187 45| jó modornak is megvannak a maga törvényei, hát bizony 3188 45| igen gyakran jutunk abba a helyzetbe, hogy kissé szégyenkeznünk 3189 45| modortalansága miatt. Aki a nagy, előkelő, külföldi 3190 45| éttermek asztalai mellett - a nők gyönyörü estélyruhát, 3191 45| nők gyönyörü estélyruhát, a férfiak kifogástalan frakkot 3192 45| smokingot viselnek, - de a dekolletált selyemderék 3193 45| dekolletált selyemderék és a csillogó ingplasztron mögött 3194 45| álcázott tatárok rejtőznek. A menü itt is ugyanaz, ami 3195 45| étvágy pedig sokkal jobb, de a stilus, melylyel a gazdag 3196 45| jobb, de a stilus, melylyel a gazdag lakomát elköltjük, 3197 45| fehér asztalainál.~ ~Azokról a sokszor szóvátett malacságokról, 3198 45| malacságokról, hogy uri emberek a kés hegyén szállitják az 3199 45| szállitják az ajkaik közé a mártást, vagy a főzeléket, 3200 45| ajkaik közé a mártást, vagy a főzeléket, hogy a levest 3201 45| vagy a főzeléket, hogy a levest hangos szürcsölés 3202 45| szürcsölés közt tüntetik el a tányérjukról, hogy a kenyeret 3203 45| el a tányérjukról, hogy a kenyeret vágják, a sajtot 3204 45| hogy a kenyeret vágják, a sajtot pedig törik: egyáltalában 3205 45| ártatlansággal veszi az ajkai közé a kést, sőt: ha jól esik neki, 3206 45| kenyérrel mártogatja ki a tányérjából a tatármártást. 3207 45| mártogatja ki a tányérjából a tatármártást. Akár hiszik, 3208 45| analfabétái. Olyan hölgyek, akik a külsejük után itélve, hivatottak 3209 45| általánosságban konstatálom a szomoru igazságot, hogy 3210 45| technikájában nálunk csak a legritkább ember otthonos. 3211 45| legritkább ember otthonos. Az a finom, diszkrét stilus, 3212 45| finom, diszkrét stilus, mely a nyugati országokban szinte 3213 45| számitva se akad tiz, aki a villát és a kést helyesen 3214 45| akad tiz, aki a villát és a kést helyesen tartaná a 3215 45| a kést helyesen tartaná a kezében s aki már a legelső 3216 45| tartaná a kezében s aki már a legelső mozdulatával is 3217 45| árulná, hogy nem igen járt a jóizlés egyetemére. Pedig 3218 45| emberismerők jól tudják, hogy nem a drága lakás, a vagyonokba 3219 45| hogy nem a drága lakás, a vagyonokba kerülő butor, 3220 45| vagyonokba kerülő butor, a párisi toilette, a pezsgős 3221 45| butor, a párisi toilette, a pezsgős vacsora, a five 3222 45| toilette, a pezsgős vacsora, a five o’clock thea az igazi 3223 45| finomság szimboluma, hanem a fehér asztalnál való tökéletes 3224 45| azt mondták, hogy az urat a cipőjéről lehet felismerni, 3225 45| urnak lássék az ebédlőben és a nyilvános étteremben. „Vedd 3226 45| nyilvános étteremben. „Vedd a kezedbe a kést és villát 3227 45| étteremben. „Vedd a kezedbe a kést és villát s én rögtön 3228 45| vagy!” - szólanak manapság a modern emberismerők, akiknek 3229 45| emberismerők, akiknek sokkal jobb a szemük, semhogy a drága 3230 45| sokkal jobb a szemük, semhogy a drága toilette és a fényes 3231 45| semhogy a drága toilette és a fényes ékszer tévutra vezetné 3232 45| kétségtelenül az az oka, hogy a gyermeknevelés programmjában 3233 45| gyermeknevelés programmjában ez a lényeges pont egyáltalában 3234 45| egyáltalában nem szerepel. A matrózruhás, kényeskedő 3235 45| senkise tanitja meg arra, hogy a villával meg a késsel való 3236 45| arra, hogy a villával meg a késsel való bánást épp ugy 3237 45| meg kell tanulniok, akár a bostont, vagy a zongorázást. 3238 45| tanulniok, akár a bostont, vagy a zongorázást. A mamák azt 3239 45| bostont, vagy a zongorázást. A mamák azt hiszik, hogy tökéletesen 3240 45| hogy tökéletesen elég, ha a gyermekeik franciául gagyognak 3241 45| maguktól megtanulják, ahogy a járást és a beszédet. Pedig 3242 45| megtanulják, ahogy a járást és a beszédet. Pedig ez sulyos 3243 45| mindnyájan, akiket erre a léhának látszó, de voltaképpen 3244 45| elfelejtettek megtanitani a szülői házban. A francia 3245 45| megtanitani a szülői házban. A francia vagy az angol gyermeket 3246 45| étkezés müvészetébe, mint a zene vagy az idegen nyelvek 3247 45| sohasem. Innen van, hogy a francia fiu néha nem tudja, 3248 45| azt korrektül tudja, hogy a kést miképp kell tartania 3249 45| kést miképp kell tartania a kezében, ha azt akarja, 3250 45| de bizonyos, hogy ennek a tudományának sokkal több 3251 46| A levegőbe néző ember~ ~Abban 3252 46| levegőbe néző ember~ ~Abban a tág keretben, amelyet a 3253 46| a tág keretben, amelyet a Mindennapi problémák rovata 3254 46| helytelenségeket és abuzusokat, amiktől a mi társadalmi életünk annyira 3255 46| annyira hemzseg s amiket a nyugatról érkező ember azonnal 3256 46| tolakszik elibénk ebben a mi gyönyörüen fejlődő fővárosunkban 3257 46| mindenki érdemeket szerez a hazai kultura körül, ha 3258 46| hazai kultura körül, ha a maga ez irányu impresszióit 3259 46| orvosi tankönyvet, mely a betegségeket akképpen demonstrálja, 3260 46| szemléltető rajzokban mutatja be a pathologiai elváltozásokat. 3261 46| pathologiai elváltozásokat. Én is a tankönyvirók példáját követem 3262 46| alakot mutatom be, aki ezt a helytelenséget leginkább 3263 46| egyáltalában nem tartozik a képzeletbeli lények közé.~ ~ 3264 46| képzeletbeli lények közé.~ ~Ha a figurámnak, akit ezennel 3265 46| hát röviden igy nevezném: a levegőbe néző ember...~ ~ 3266 46| magyarázni, hogy kit értek a levegőbe néző ember alatt?~ ~ 3267 46| elsőnek azt az axiómát, hogy a legfényesebb carriéreket 3268 46| legfényesebb carriéreket nem azok a férfiak futják be, akik 3269 46| férfiak futják be, akik a beszédnek és az elmésségnek 3270 46| beszédnek és az elmésségnek a virtuózai, hanem azok, akik 3271 46| virtuózai, hanem azok, akik a mások meghallgatásának müvészetében 3272 46| meghallgatásának müvészetében érik el a legnagyobb tökéletességet. 3273 46| de ha kissé megfigyelik a finom, előkelő és igazán 3274 46| hogy az érvényesülésnek a legnagyobb titka csakugyan 3275 46| legnagyobb titka csakugyan ebben a furcsa axiomában rejlik. 3276 46| jobban, mint másutt) s azok a talentumos és kitünő egyéniségek 3277 46| hihetetlenül is hangzik, a talentumnak ez a fajtája 3278 46| hangzik, a talentumnak ez a fajtája nem sokat ér. A 3279 46| a fajtája nem sokat ér. A nagyon elmés férfiakat senki 3280 46| inkább azok felé fordul, akik a mi elmésségünknek hódolnak, 3281 46| én beszédemet, az rögtön a maga pártjára hódit, mert 3282 46| müvészettel tudja adni előttem a figyelmes és elbájolt hallgatót, 3283 46| általános, emberi vonás, hogy a nagy kulturnemzetek közt 3284 46| számol vele s innen van, hogy a nyugati országokban már 3285 46| nyugati országokban már a gyermekbe is beleoltják 3286 46| gyermekbe is beleoltják a figyelni tudás kincseket 3287 46| lázas kiváncsisággal fog a szemembe nézni, mintha az 3288 46| függne attól, amit abban a percben mondok neki. Belsőleg 3289 46| meg kell vallanom, hogy a comme il faut és kellemes 3290 46| több van, mint másutt, de a sima, fegyelmezett, udvarias 3291 46| udvarias ember már, fájdalom, a kivételek közé tartozik. 3292 46| kivételek közé tartozik. A társaságunk legtöbb tagja 3293 46| ötleteivel, de ha arra kerül a sor, hogy a mi történeteinket 3294 46| ha arra kerül a sor, hogy a mi történeteinket meghallgassa, 3295 46| üveges szemmel néz maga elé a levegőbe, világosan elárulva, 3296 46| se jelzi, hogy előadásunk a legtávolabbról is érdekelné. 3297 46| elevenednek meg ismét, ha a beszédet abbahagytuk s ujra 3298 46| alkalmat adunk nekik, hogy a maga elmésségét csillogtassa 3299 46| csillogtassa előttünk.~ ~Ime, ez az a tipus, melynek tagjait az 3300 46| melynek tagjait az imént a levegőbe néző embereknek 3301 46| még fájdalom, távol állunk a nyugateurópai szinvonaltól.~ ~ ~ ~ 3302 47| A székesfővárosi pacsirta~ ~ 3303 47| aki engem annak idején a természetrajz titkaiba beavatott, 3304 47| tizenkét órán át beszélt a veszprémi gimnáziumban a 3305 47| a veszprémi gimnáziumban a különféle énekes madarakról, 3306 47| különféle énekes madarakról, de a székesfővárosi pacsirtát - 3307 47| ahogy Hanák Ker. János s a többi tudós se emliti a 3308 47| a többi tudós se emliti a Magyarországban ismeretes 3309 47| közismert pacsirtafajok között a székesfővárosi pacsirta 3310 47| székesfővárosi pacsirta a leggyakoribb.~ ~A székesfővárosi 3311 47| pacsirta a leggyakoribb.~ ~A székesfővárosi pacsirta ( 3312 47| metropoliana) abban különbözik a mezei pacsirtától, hogy 3313 47| hogy majdnem kizárólag a székesfőváros falai között 3314 47| között található. Leginkább a kávéházakban, a borbélymühelyekben 3315 47| Leginkább a kávéházakban, a borbélymühelyekben s tulzsufolt 3316 47| hogy tulajdonképpen nem a pacsirták családjába tartozik, 3317 47| családjába tartozik, hanem a jóhangzásu gentry- vagy 3318 47| olvasóm, ugye-bár, ismered a mezei pacsirtát, akiről 3319 47| mezei pacsirtát, akiről a költő oly gyönyörü sorokban 3320 47| sorokban emlékszik meg? A kis pacsirta vigan szárnyal 3321 47| pacsirta vigan szárnyal a levegőég magányában s vidám 3322 47| trillájával édes himnuszokat zeng a teremtés urához, mig a szegény 3323 47| zeng a teremtés urához, mig a szegény szántóvető, mosolygó 3324 47| gyöngyöző, verejtékes homlokát. A székesfővárosi pacsirtának 3325 47| ilyen költői ambiciói; ő nem a levegőégben szárnyal, hanem 3326 47| szárnyal, hanem alsóst játszik a kávéházak kártyaszobájában, 3327 47| kávéházak kártyaszobájában, vagy a borbély vasfogantyus székén 3328 47| trillázni épp ugy trilláz, mint a mezei pacsirta, bár nincs 3329 47| ellenkezőleg: aki hallja, nem a maga homlokát törli végig 3330 47| porlepte ingével, hanem őt, a trillázó kis pacsirtát, 3331 47| után fölhagyhatok immár a képtelen beszéddel s elárulhatom - 3332 47| már ugy is tudnak - hogy a mi pacsirtánk nem egy rokonszenves 3333 47| és száz példányban él itt a mi gyönyörü székesfővárosunkban. 3334 47| gyönyörü székesfővárosunkban. A nevezetessége abból áll, 3335 47| mindig és mindenütt fütyül: a kártyaszobában, ahol rajta 3336 47| zenekiséret nélkül ebédelhessek, a villamos kocsiban, ahol 3337 47| finom uri hölgyek is ülnek s a borbélymühelyben, ahol még 3338 47| ártatlan ember várja, hogy a tokáját beszappanozzák. 3339 47| beszappanozzák. Mindezek a hölgyek és urak abszolute 3340 47| reflektálnak rá, akár nem, a tarka mellényü pacsirta 3341 47| gène elfujja jelenlétükben a kedvenc nótáit, akárha nem 3342 47| nyilvános helyen volna, hanem a saját lakásának hálószobájában. 3343 47| mindenünnen feléje repülnek. És - a dologban talán ez a legborzasztóbb - 3344 47| És - a dologban talán ez a legborzasztóbb - mindig 3345 47| legborzasztóbb - mindig ugyanazt a nótát fütyüli, ami egy szakaszjegy 3346 47| valahogy, de határozottan kinos a hosszabb utvonalon. Én például 3347 47| kedvesnek találom, ha valaki a Nyugoti pályaudvar-Andrássy-uti 3348 47| pályaudvar-Andrássy-uti vonalon a holdvilág-nótát fütyüli 3349 47| holdvilág-nótát fütyüli a fülembe, de némileg idegessé 3350 47| idegessé leszek, ha ugyanezzel a nótával mulattatnak a Podmaniczky-utcától 3351 47| ugyanezzel a nótával mulattatnak a Podmaniczky-utcától a Boráros-térig. 3352 47| mulattatnak a Podmaniczky-utcától a Boráros-térig. A jóból is 3353 47| Podmaniczky-utcától a Boráros-térig. A jóból is megárt a sok s 3354 47| Boráros-térig. A jóból is megárt a sok s én azt hiszem, hogy 3355 47| elismerésére tarthatna számot, ha a villamos vasut trillázó 3356 47| De Spass à part, ahogy a Terézvárosban mondani szokták: 3357 47| Terézvárosban mondani szokták: mi a véleményük Önöknek ezekről 3358 47| véleményük Önöknek ezekről a nyilvánosság előtt fütyölő 3359 47| fütyölő legényekről? Nekem az a véleményem róluk, hogy nagyon 3360 47| akik sohasem adják mosásba a zsebkendőjüket, mert a zsebkendő 3361 47| mosásba a zsebkendőjüket, mert a zsebkendő oda van nőve a 3362 47| a zsebkendő oda van nőve a jobb karjukhoz. Aki a vendéglőben, 3363 47| nőve a jobb karjukhoz. Aki a vendéglőben, a villamos 3364 47| karjukhoz. Aki a vendéglőben, a villamos kocsiban, a borbélymühelyben 3365 47| vendéglőben, a villamos kocsiban, a borbélymühelyben hangosan 3366 47| pacsirta, hanem paraszt. A jónevelésü ember ilyen ripőkösködésre 3367 47| képes, mert tudja, hogy a jóizlésü uri ember nemcsak 3368 47| jóizlésü uri ember nemcsak a zsebkendőjében, hanem a 3369 47| a zsebkendőjében, hanem a viselkedésében is kerüli 3370 47| viselkedésében is kerüli a rikitó szineket.~ ~ ~ ~ 3371 48| tengeri rák~ ~Abban, hogy a zsúr, a five o’clock, a 3372 48| rák~ ~Abban, hogy a zsúr, a five o’clock, a szükséges 3373 48| a zsúr, a five o’clock, a szükséges intézmények közé 3374 48| nagyon régen megállapodtak a társadalmi élet bölcsei, 3375 48| ilyen tömeges vendéglátás a legegyszerübb és a legkényelmesebb 3376 48| vendéglátás a legegyszerübb és a legkényelmesebb elintézése 3377 48| sokkal praktikusabb, mint a mindennapi, s az erszényem, 3378 48| hasznát látják annak, ha a hétnek vagy hónapnak csupán 3379 48| kell vizsgálatot tennem a házigazdai erényeimből. 3380 48| házigazdai erényeimből. A zsúr szükségessége - főképp 3381 48| zsúr szükségessége - főképp a lányos házakban - nem is 3382 48| többet lehet beszélni arról a keretről, amelyben ezek 3383 48| keretről, amelyben ezek a fesztelen összejövetelek 3384 48| fesztelen összejövetelek a magyar uri házakban lefolynak.~ ~ 3385 48| uri házakban lefolynak.~ ~A zsúrnak vagy a five o’clock-nak, 3386 48| lefolynak.~ ~A zsúrnak vagy a five o’clock-nak, legalább 3387 48| legalább elméletben, az a célja, hogy az egymással 3388 48| vidám hangulatban töltsék el a téli alkonyatok óráit. Vagyis: 3389 48| Vagyis: elmésen megbeszéljék a mindennapi élet, a müvészet, 3390 48| megbeszéljék a mindennapi élet, a müvészet, az irodalom eseményeit, 3391 48| emberszólással édesitsék meg ezt a különben annyira szürke 3392 48| szomoru földi létet. Aki a zsúrt kitalálta, bizonyára 3393 48| mig odakünn ólmos eső hull a csillogó aszfaltra? Nem 3394 48| efféle intim szórakozásban a kedvét találja; hiszen még 3395 48| találja; hiszen még nekem, a fehérhaju öregnek, is azok 3396 48| fehérhaju öregnek, is azok a legkedvesebb perceim, amikor 3397 48| Távol áll tehát tőlem, hogy a zsúrok ellen izgassak, hiszen 3398 48| hiszen minden intézmény, mely a közélet tónusának a megfinomitását 3399 48| mely a közélet tónusának a megfinomitását szolgálja, 3400 48| fanatikus barátja is vagyok a zsúrnak általánosságban, 3401 48| csöppet se lelkesedem azokért a zsúrokért, amelyek a mi 3402 48| azokért a zsúrokért, amelyek a mi uri házainkban szokásosak. 3403 48| tanfolyamai az üres hencegésnek, a kellemetlen nagyzolásnak 3404 48| kellemetlen nagyzolásnak és annak a huszadik századbeli szörnyüségnek, 3405 48| melyre nincsen is magyar szó: a proccolásnak. A mi uri hölgyeink 3406 48| magyar szó: a proccolásnak. A mi uri hölgyeink azt hiszik, 3407 48| hölgyeink azt hiszik, hogy a zsúr csak akkor zsúr, ha 3408 48| akkor zsúr, ha az ember a szegény ura egész havi jövedelmét 3409 48| havi jövedelmét elkölti a vendégeire. Tehát nem egy 3410 48| édességet szolgáltatnak föl a házuk barátainak, hanem 3411 48| egészen csinos összeg, - a délutáni összejöveteleken 3412 48| forintba kerülő buffet áll a vendégek rendelkezésére, 3413 48| vendégek rendelkezésére, s a háziur nyolcvankrajcáros 3414 48| cigánybandát is hozatott a rögtönzött tánchoz, holott 3415 48| is okvetlen akadt volna a társaságban. Az ilyen látvány 3416 48| akkor, ha tudom, hogy mindez a ház felnőtt kisasszonya 3417 48| kisasszonya kedvéért történik. A mamák ugyanis konokul azt 3418 48| konokul azt hiszik, hogy a lányaik hamarabb főkötő 3419 48| hamarabb főkötő alá jutnak, ha a nőtlen urakat a fényüzésükkel 3420 48| jutnak, ha a nőtlen urakat a fényüzésükkel elkápráztatják. 3421 48| nagyon silány taktika, mert a fiatal urak, akik szeretnek 3422 48| élvezettel szivják végig a papa óriási havanna-rudjait, 3423 48| rögtön más szemmel nézik a mulatságot, ha arról van 3424 48| minőségükben pompásnak találják ezt a divatos zsúrt, de mint házasulandó 3425 48| vállalkoznának arra, hogy a vendég kényelmes stallumát 3426 48| vendég kényelmes stallumát a házigazda tövises életével 3427 48| Délutáni összejövetelek a müvelt nyugaton is vannak, 3428 48| édességgel tisztelik meg a vendéget, de azért minden 3429 48| Balkán-ize van. Legalább azoknál a középosztálybeli, uri családoknál, 3430 48| uri családoknál, amelyek a családfő becsületes munkájából 3431 48| sem januári barack, sem a vitéz Don Quijotte-ról elnevezett 3432 48| unatkozik legjobban, ahol a havannák legnagyobbak.~ ~ ~ ~ 3433 49| A vendégszeretet túlzásai~ ~ 3434 49| vendégszeretet túlzásai~ ~Ezt a cikket nem a finom és tökéletes, 3435 49| túlzásai~ ~Ezt a cikket nem a finom és tökéletes, pesti 3436 49| tudvalevőleg minden illemkérdés a kisujjukban van, hanem a 3437 49| a kisujjukban van, hanem a kedves, naiv és tapasztalatlan 3438 49| arra ébredtek, hogy ők, a kis zöldségek, egy nagy, 3439 49| háztartásnak, mint édes mamájuk, a tapasztalatokban megőszült 3440 49| asszonykákat akarom kitanitani arra a nagyon fontos és örökké 3441 49| mellett? Most ugyanis, amióta a hivatásos nagybácsik korába 3442 49| gyakrabban megfordulok azokban a vidéki uriházakban, ahol 3443 49| vidéki uriházakban, ahol a vendég kedvéért még a falakat 3444 49| ahol a vendég kedvéért még a falakat is szivesen lebontanák, 3445 49| is szivesen lebontanák, a magam tapasztalásából győződtem 3446 49| tapasztalásából győződtem meg a felől, hogy ebben a szép 3447 49| meg a felől, hogy ebben a szép országban, melynek 3448 49| szép országban, melynek a vendégszerető hirét még 3449 49| vendégszerető hirét még a külföldön is jól ismerik, 3450 49| nincsen is olyan jó dolga a vendégnek, mint ahogy a 3451 49| a vendégnek, mint ahogy a legendák mesélik. Még pedig - 3452 49| azért nincs jó dolga, mert a mi vidéki asszonyaink egyenesen 3453 49| egyenesen tulzásba viszik a vendégszeretetet s a házukba 3454 49| viszik a vendégszeretetet s a házukba tévedő jóbarátot 3455 49| bizonyosan megemlegeti.~ ~Akik a vidéki uriházakban megfordulnak, 3456 49| bizonyára kitalálták, hogy arról a furcsa és kinos szokásról 3457 49| hagyományszerüen kultivál: a vendégeknek egész a molesztálásig 3458 49| kultivál: a vendégeknek egész a molesztálásig való kinálásáról. 3459 49| ülnek az asztalhoz, hogy a fekete kávét, mely az életnek 3460 49| tudom - sokan vannak, akik a déli étkezés dolgában épp 3461 49| természetesen csakugy görnyedezik a magyar konyhamüvészet remekei 3462 49| remekei alatt. Ha rám biznák a dolgot, minden ételből enném 3463 49| egy-két falatot s szerencsésen a végére érhetnék az ebédnek, 3464 49| végére érhetnék az ebédnek, a nélkül, hogy másnap az orvosi 3465 49| hófehér párnáim között. A bájos háziasszony valami 3466 49| ambiciót helyez abba, hogy én, a szegény mártir, a gyomromat 3467 49| hogy én, a szegény mártir, a gyomromat tönkretegyem s 3468 49| gyomromat tönkretegyem s a világért se nyugszik, amig 3469 49| szemmel fel nem falom, amit a vendégszeretet örve alatt 3470 49| vendégszeretet örve alatt a tányéromon felhalmoz. Sőt 3471 49| ha betegen nem távozom a házából. Hogy miért gyötör 3472 49| én, - de mivel az anyja, a nagyanyja is igy bántak 3473 49| nagyanyja is igy bántak a vendégeikkel, hát ő se akar 3474 49| kérdést: ugyan mire való ez a kannibálokhoz se méltó kegyetlen 3475 49| bebizonyitani azzal, hogy a házukba tévedő idegent agyonetetik? 3476 49| is szivesen feláldoznak a vendégszeretet oltárán? 3477 49| készséggel elhiszi önökről, hogy a pénzkérdés az ilyen meghivásoknál 3478 49| nem fontos. De ha nem ez a prózai momentum készteti 3479 49| momentum készteti önöket a középkori emberkinzásra, 3480 49| szerelméért miért kinálják agyon, a szegény és tehetetlen vendégeiket? 3481 49| megvesztegető bájossággal képviselik a magyar vendégszeretetet, 3482 49| gondoljanak arra, hogy a spanyol inquizició szokásai 3483 49| épp oly kevés értelme van a hüvelykszoritónak és a spanyol 3484 49| van a hüvelykszoritónak és a spanyol csizmának, mint 3485 49| mint annak, hogy valakit a fehér asztal mellett megkinozzanak. 3486 49| fel már egyszer végképpen a kinálgatással...~ ~ ~ 3487 50| Budapest kávéházaiban - még a jobbakban is - pár nap óta 3488 50| mind sürübben tünik fel a kánikula ismert és kedves 3489 50| után megjelenik s egyenesen a kártyaszoba, vagy a billiárdterem 3490 50| egyenesen a kártyaszoba, vagy a billiárdterem felé tart, 3491 50| élünk!~ ~E szavakkal leveti a kabátját s vidáman letelepedik 3492 50| kabátját s vidáman letelepedik a zöld asztal mellé, vagy 3493 50| mellé, vagy kezébe veszi a dákót, hogy délutáni szórakozását 3494 50| megkezdje. Az ing, mely a kabát alól kibukkanik, néha 3495 50| láthatólag magán viseli a harmincfokos hőség nyomait, 3496 50| izzadtságtól egyenesen rátapad a vidám játékos testére. Ez 3497 50| hiszen ki nem izzad ebben a pokoli kánikulában? - de 3498 50| mindenki szivesebben legelteti a szemét ilyenkor egy hófödte 3499 50| készülő alsósjátékoson. A finom fehérnemünek akárhányan 3500 50| fehérnemünek akárhányan a bolondjai vagyunk, de a 3501 50| a bolondjai vagyunk, de a züllött, kifakult, csuronviz, 3502 50| okvetetlenül megkivánnánk a pikkolónk mellé. Pedig akár 3503 50| részünk van benne, mert a budapesti kávéházban az 3504 50| sőt népszerü tipus, akit a kávéháztulajdonos épp ugy 3505 50| épp ugy respektál, akár a pincér, vagy a többi vendég.~ ~ 3506 50| respektál, akár a pincér, vagy a többi vendég.~ ~Nem vagyok 3507 50| jogunk van kissé meglazitani a társadalmi törvényeket, 3508 50| szereplése már régóta szálka a szememben. Kis, külvárosi 3509 50| külvárosi kávémérésekben, ahova a mult évtizedek hires Sauwirthjei 3510 50| matrózkorcsmákban, ahol a pofon épp oly elfogadott 3511 50| oly elfogadott akció, mint a sörivás vagy a kolbászevés, 3512 50| akció, mint a sörivás vagy a kolbászevés, egyáltalában 3513 50| nem találom feltünőnek, ha a vendég ingujjban, sőt feltürt 3514 50| feltürt ingujjal telepedik le a keresztlábu asztalhoz. De 3515 50| asztalhoz. De uri helyen, a nagy, tükörablakos kávéházakban, 3516 50| tükörablakos kávéházakban, a ragyogó csillárok és freskók 3517 50| illetlen és undoritó. Ha a kávéházba megyek, nemcsak 3518 50| szelet fagylaltot kivánjak a pénzemért, hanem ahhoz is, 3519 50| érzésemet kielégitsék. Az a kávéháztulajdonos tehát, 3520 50| aki az ingujjas embert a márványoszlopai között megtüri, 3521 50| nem csupán önmagát, meg a helyiségét becsüli le, hanem 3522 50| is, aki nem azért jöttem a kávéházba, hogy harmatozó, 3523 50| uszodába, vagy menjen haza a saját lakására, ahol - ha 3524 50| ugy tetszik neki - nemcsak a kabátját vetheti le, hanem 3525 50| ingét is. Az alsósra vagy a karamboljátékra tudtommal 3526 50| semmiféle törvény se kényszeriti a honpolgárokat s aki kabátban 3527 50| kabátban nem képes arra, hogy a partiet blank bélára felvegye, 3528 50| inkább mondjon le arról a gyönyörüségről, hogy a nyári 3529 50| arról a gyönyörüségről, hogy a nyári hónapokban az embertársait 3530 50| alkalommal válaszolok annak a mézeshetes asszonynak a 3531 50| a mézeshetes asszonynak a levelére is, aki nagy megbotránkozással 3532 50| panaszolja, hogy az ura - a tökéletes férfi-ideál - 3533 50| délben az asztalhoz, holott a szülői házban soha életében 3534 50| illetlenséget. Én ugyan abban a véleményben vagyok, hogy 3535 50| véleményben vagyok, hogy a férjtől juliusban és augusztusban 3536 50| az okos és jólnevelt férj a felesége jelenlétében még 3537 50| követne el, hanem azért, mert a családi tüzhely finom tónusán 3538 50| is csorbát üt az ember. A középsorsu ur mindig megengedheti 3539 50| megengedheti magának azt a fényüzést, hogy egy pehelykönnyü 3540 50| ideje alatt magára vehet. A feleség, aki bizonyos pillanatokban 3541 50| ünnepies etikett-törvényekről, a saját megbecsülését látja 3542 50| azokban az órákban, amikor nem a forró sziv, hanem a hideg 3543 50| nem a forró sziv, hanem a hideg társadalom törvényei 3544 51| Babonaság~ ~A kaszinónkban, ahol a hazárdjátékok 3545 51| Babonaság~ ~A kaszinónkban, ahol a hazárdjátékok legválogatottabb 3546 51| doktor is gyakran megfordult a kártyaasztal mellett. Egyébként 3547 51| kedves bácsi volt, de ha a kártyaszerencse egy-egy 3548 51| legyilkolta volna azokat a szerencsétleneket, akik 3549 51| szerencsétleneket, akik szerényen a háta mögé telepedtek. Szentül 3550 51| volt győződve róla, hogy a rossz kártyajárásnak kizárólag 3551 51| kártyajárásnak kizárólag a gibicek az okai s ezt a 3552 51| a gibicek az okai s ezt a nézetét nem is igyekezett 3553 51| nem hisz komolyan abban a szamárságban, hogy a kártyát 3554 51| abban a szamárságban, hogy a kártyát a háta mögött ülő 3555 51| szamárságban, hogy a kártyát a háta mögött ülő gibic megváltoztathatja?~ ~ 3556 51| Micsoda, hogy ebben a szamárságban nem hiszek? 3557 51| az igaz hazafiságban, se a forró szerelemben, sőt még 3558 51| szerelemben, sőt még talán a gondviselésben sem, de a 3559 51| a gondviselésben sem, de a babonában ugy hisz, mint 3560 51| mint ti, bigott komédiások, a szentirásban. Hogy a föld 3561 51| komédiások, a szentirásban. Hogy a föld csakugyan gömbölyü, 3562 51| föld csakugyan gömbölyü, a felől nem vagyok egészen 3563 51| valószinüleg maga is tagja a rossz gibicek grémiumának) 3564 51| gibicek grémiumának) azt a kérdést intézi hozzám: honnan 3565 51| hozzám: honnan van, hogy a különben okos és intelligens 3566 51| épp oly babonásak, mint a legostobább falusi anyóka? 3567 51| legostobább falusi anyóka? Ez a derék ember érthetetlennek 3568 51| már egyáltalán nincs, hogy a babonaság érthetetlen. A 3569 51| a babonaság érthetetlen. A babonaság nagyon is érthető 3570 51| körül bennünket bölcsőnktől a sirunkig, annyi misztikus 3571 51| jelenséggel találkozunk még a mindennapi életünkben is, 3572 51| befolyásokban is hiszünk, melyeket a logika nem tudna megmagyarázni. 3573 51| nem tudna megmagyarázni. A logika még az élet legnagyobb 3574 51| is csütörtököt mond, maga a születésünk és a halálunk 3575 51| mond, maga a születésünk és a halálunk is oly félelmetesen 3576 51| félelmetesen titokzatos, hogy a megmagyarázhatatlan befolyásoknak 3577 51| joggal helyet adhatunk azon a mesgyén is, mely létezésünknek 3578 51| mely létezésünknek ezt a két végállomását elválasztja 3579 51| elválasztja egymástól.~ ~A babonaság tehát föltétlenül 3580 51| természetesen nem jelenti azt, hogy a humoros perceinkben ezeket 3581 51| humoros perceinkben ezeket a tébolyitó furcsaságokat 3582 51| aki csak azért jár mindig a Rákóczi-ut jobboldalán, 3583 51| Rákóczi-ut jobboldalán, mert a baloldalon való járás a 3584 51| a baloldalon való járás a hite szerint bajt hoz a 3585 51| a hite szerint bajt hoz a fejére, vagy az a másik, 3586 51| bajt hoz a fejére, vagy az a másik, aki minden vállalkozása 3587 51| bohózati alak, aminthogy a játékosok babonái is többnyire 3588 51| bárgyuságoknak látszanak. Mert a játékosok közt, akik a kártya 3589 51| Mert a játékosok közt, akik a kártya véletlennek látszó 3590 51| természetesen aránytalanul több a babonás, mint a hazardozást 3591 51| aránytalanul több a babonás, mint a hazardozást elvileg megvető 3592 51| babonából dugóhuzót hordott a mellényzsebében, aki a játék 3593 51| hordott a mellényzsebében, aki a játék megkezdése előtt kezet 3594 51| megkezdése előtt kezet fogott a tüzlegénynyel, sőt olyat 3595 51| selyemhernyókat hozott magával a kaszinóba a kalapja bélésében, 3596 51| hozott magával a kaszinóba a kalapja bélésében, mert 3597 51| volt győződve róla, hogy a selyemhernyó jelenléte okozati 3598 51| valaki védjegyet tetováltatna a hátára, mielőtt a kártyaasztalhoz 3599 51| tetováltatna a hátára, mielőtt a kártyaasztalhoz leül, vagy 3600 51| arabicum-ot rágicsálna, mert a babonás embertől minden 3601 51| olyan valaki követi el, aki a babona misztikumában hisz. 3602 51| babona misztikumában hisz. Ez a földi élet annyira tele 3603 51| félelmetes titkokkal, hogy néha a babonaság sokkal inkább 3604 51| inkább megadja hozzájuk a magyarázatot, mint a leghidegebb 3605 51| hozzájuk a magyarázatot, mint a leghidegebb és a legkristályosabb 3606 51| magyarázatot, mint a leghidegebb és a legkristályosabb logika.~ ~ ~ ~ 3607 52| A szép nénik~ ~Él itt Budapesten 3608 52| betegesen rokonszenvez a kávéházi élettel. Reggel 3609 52| Reggel kávéházban költi el a kávéját, ebéd után feketekávézni 3610 52| után feketekávézni siet a nagy tükörablakok mögé, 3611 52| tükörablakok mögé, hattól nyolcig a megszokott törzsasztalánál 3612 52| lenyelte, már megint ott ül a hosszu márványasztal mellett, 3613 52| márványasztal mellett, hogy a világ valamennyi képes és 3614 52| képtelen ujságját végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon 3615 52| változatosság okából, ebéd előtt is a kávéházban tölt el egy órácskát.~ ~ 3616 52| tölt el egy órácskát.~ ~A minap, mikor megkérdeztem 3617 52| miért ragaszkodik ennyire a füstös levegőhöz, mely végre 3618 52| tenni az idegrendszerét, a fiu jóizüen elnevette magát.~ ~- 3619 52| kérdés. Hát mi másért járnék a kávéházba, mint a szép nénikért, 3620 52| járnék a kávéházba, mint a szép nénikért, akiket minden 3621 52| szép nénikről beszélsz?~ ~- A pesti kávéházak törzsvendégeiről, 3622 52| összes szabad idejüket... A szép nénik, épp ugy, mint 3623 52| nénik, épp ugy, mint mi, a kávéházban költik el az 3624 52| után mennek haza, amikor a helyiséget söpörni kezdik...~ ~ 3625 52| aki - teringettét, hiszen a véremből való fiu - nem 3626 52| amaz egyének közé, akik a barátságos szép asszonyokat 3627 52| asszonyokat elkerülik. Főképp a „szép néni”-ket nem kerüli 3628 52| néni”-ket nem kerüli el, a nyájas, selyembluzos ifju 3629 52| óra után már letelepednek a különböző kávéházakba s 3630 52| meleg pillantásokat vetnek a körülöttük settenkedő urakra. 3631 52| öcsém álláspontját, akinek a VI., VII. és VIII-nál töltött 3632 52| hölgyek közt felüdülhet. Sőt a „szép nénik”-et is megértem, 3633 52| meg - s ez az, amiért ezt a banális témát ujra a nyilvánosság 3634 52| ezt a banális témát ujra a nyilvánosság elé viszem - 3635 52| nyilvánosság elé viszem - azokat a polgári asszonyokat, akik 3636 52| polgári asszonyokat, akik a „szép nénik” cimére és jellegére 3637 52| jellegére pályáznak. Vagyis: a kávéház jószivü tündérei 3638 52| specialitás; mert sehol a nagy világon - se Londonban, 3639 52| se Tokióban - nincs az a szolid uri asszony, aki 3640 52| pláne férfikisérő nélkül - a kávéházban lebzselne. Már 3641 52| lebzselne. Már csak azért se - a háziasszonyi elfoglaltságáról 3642 52| elfoglaltságáról nem beszélek - nehogy a „szép nénik”-kel összetéveszszék. 3643 52| összetéveszszék. Budapesten azonban ez a szokás annyira lábrakapott, 3644 52| szinte azt kell hinnie: a filiszter asszonyok egyenesen 3645 52| pajkos kalandnak nézik, ha a kávéházban félreismerik 3646 52| félreismerik őket. Hogy ennek a különös ambiciónak mi a 3647 52| a különös ambiciónak mi a lelki rugója: azt, fájdalom, 3648 52| kalandhős fixirozza s ahol a füst, a trágár szóbeszéd 3649 52| fixirozza s ahol a füst, a trágár szóbeszéd és a trágár 3650 52| füst, a trágár szóbeszéd és a trágár pillantás ugyszólván 3651 52| pillantás ugyszólván benne van a leltárban.~ ~Mindezzel azonban 3652 52| azt akarom mondani, hogy a tisztességes nő egyáltalában 3653 52| egyáltalában nem járhat a kávéházba. Járhat, de csak 3654 52| tizenkét óra között. Akkor a legdiszkrétebb felfogás 3655 52| hogy az uri asszony, aki a szinházi előadás után még 3656 52| forró teát akar meginni, a férje karján egy előkelő 3657 52| feketebajuszu öcsém miatt harapja a füstöt s nem azért fogja 3658 52| füstöt s nem azért fogja a kezébe a spanyol képes ujságot, 3659 52| nem azért fogja a kezébe a spanyol képes ujságot, hogy 3660 52| férfi-népével kacérkodjék. De a kávéházban egyedül, vagy 3661 52| kávéházban egyedül, vagy a barátnőivel uzsonnázó asszony 3662 52| mindig ki van téve annak a gyanunak, hogy ő is a „szép 3663 52| annak a gyanunak, hogy ő is a „szép nénik” közé tartozik, 3664 52| osztályba, melyet ezzel a léha jargonnal keresztelt 3665 52| jargonnal keresztelt el a kávéházakban lebzselő fiatalság. 3666 52| helyre akar menni, ám menjen a jóhirnevü cukrászdába, ahol 3667 52| aranyos oszlopok között tartja a hivatalos óráit. A közhit 3668 52| tartja a hivatalos óráit. A közhit ugyanis azt tartja, 3669 52| ugyanis azt tartja, hogy aki a „szép néni” cimére rászolgál, 3670 52| már közel van hozzá, hogy a jelleget is megkapja.~ ~ ~ ~ 3671 53| A vásárló szenvedélyről~ ~- 3672 53| elmultam huszonhat éves, s a közvélemény szerint nem 3673 53| közvélemény szerint nem tartozom a legostobábbak közé, semmi 3674 53| legostobábbak közé, semmi a világon nem izgat: sem a 3675 53| a világon nem izgat: sem a szerelem, sem a szinház, 3676 53| izgat: sem a szerelem, sem a szinház, sem a Conan Doyle 3677 53| szerelem, sem a szinház, sem a Conan Doyle regényei, de 3678 53| körülmény mindig megfoszt a józan eszemtől: az, ha több 3679 53| eszemtől: az, ha több pénz van a zsebemben a szokottnál. 3680 53| több pénz van a zsebemben a szokottnál. Amikor öt forintom 3681 53| vacsorázom, gyalog járok, hogy a villamost kispóroljam, de 3682 53| forinthoz jutok egyszerre, a szó szoros értelmében becsipek 3683 53| szoros értelmében becsipek a vagyontól s még álomra se 3684 53| álomra se tudom hajtani a fejemet, ha a pénztől hamarosan 3685 53| tudom hajtani a fejemet, ha a pénztől hamarosan meg nem 3686 53| összevásárlok, ami csak a szemem elé kerül, oktalanul, 3687 53| antivirilista vagyok, tépem ki a hajamat bosszuságomban, 3688 53| is ajánlani, amely ebből a nevetséges szenvedélyemből 3689 53| szenvedélyemből kigyógyit?~ ~Ime, a fiatal ur problémája, mely 3690 53| mert rengeteg sok ember él a világon, aki ugyanebben 3691 53| világon, aki ugyanebben a betegségben szenved. És 3692 53| betegségben szenved. És ez a betegség annyira veszedelmes, 3693 53| alaposan le kellene szidnom a könnyelmü fickót s nagy 3694 53| hogy az ilyen szenvedély a biztos romlás alapja, mert 3695 53| apáink megmondották, hogy a pénzt sokkal könnyebb megszerezni, 3696 53| időleges részegséget, amit a pénz okoz, nagyon meg tudom 3697 53| is igen sokáig szenvedtem a vásárlási mániának nevezett 3698 53| nevezett nyavalyában. Ez a hires bölcs, aki most a 3699 53| a hires bölcs, aki most a gyékényen pipázva adja a 3700 53| a gyékényen pipázva adja a nyugodt és hidegvérü filozófust, 3701 53| hóbortos legény volt, aki a nélkülözés órái után mindig 3702 53| voltam az, aki ezer forinttal a zsebemben, reggeltől estig 3703 53| reggeltől estig ott lebzseltem a nagyvárosi utcák kirakatai 3704 53| egyszer Londonban, mikor a pénzeslevélhordó egy napon 3705 53| váratlanul benyitott hozzám, a Piccadilly-cirkuszon egy 3706 53| bizonyosan tudtam, hogy a boarding-house-omba nem 3707 53| bocsátanak be háziállatokat. De a pénztől én is becsiptem, 3708 53| állandóan százfontosai legyenek a zsebében. Az ilyen oktalan 3709 53| oktalan költekezésnek épp a vagyon szokatlan tudata 3710 53| szokatlan tudata adja meg a pszichológiai magyarázatát. 3711 53| magyarázatát. És még valami; a rendes; komoly, pedáns elfoglaltság 3712 53| unalom. Tessék csak megnézni a személyvonat utasát, aki 3713 53| aki tizenkét órát tölt a vasuti kocsiban s majdnem 3714 53| Az ilyen ember nem csupán a menetrendeket és az ujságokat 3715 53| ujságokat vásárolja meg, hanem a közbeeső állomások összes 3716 53| Egész gyüjteményt szed össze a kölni vizből, a Sarg-féle 3717 53| szed össze a kölni vizből, a Sarg-féle szappanból és 3718 53| szappanból és kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából, 3719 53| pörköletlen mandulából, a savanyu cukorkából, a gyujtóból 3720 53| mandulából, a savanyu cukorkából, a gyujtóból és a bajuszpedrőből. 3721 53| cukorkából, a gyujtóból és a bajuszpedrőből. Pedig az 3722 53| kevés szüksége van, mint a másikra. De megveszi, mert 3723 53| változatosságot hoz, ha az ember a nikkel-huszfillérest az 3724 53| automata nyilasába beledobja.~ ~A betegséget tehát én tökéletesen 3725 53| orvosságot illeti, hát az a nézetem, hogy az ilyen baj 3726 53| hogy az ilyen baj hasonlit a neuraszténiához: csak az 3727 53| de az is ritkán. Aki erre a betegségre inklinál, az 3728 53| betegségre inklinál, az többnyire a haláláig nem gyógyul ki 3729 53| ember hidegen tovább menjen a kirakatok előtt, mikor pénz, 3730 53| mikor pénz, sőt sok pénz van a zsebében. És ha tovább is 3731 53| többnyire ugy jár, mint az a galiciai zsidó napszámos, 3732 53| pálinkamérést hősiesen kikerült, de a hatodikban már emelt fővel 3733 53| önmegtartóztatásáért bőven rászolgált erre a kis jutalomra. Miért mondjam, 3734 53| fogyatékosságban szenved? Ha azok a keserves pillanatok, mikor 3735 53| után kénytelen adós maradni a főpincérnek a kávéja árával, 3736 53| adós maradni a főpincérnek a kávéja árával, nem tudják 3737 53| nem tudják kigyógyitani a betegségéből, akkor az én 3738 54| Lehetnek-e olyan esetek, amikor a feleség nem köteles megmondani 3739 54| girómmal akarja megnyugtatni a lelkiismeretét. Nemcsak 3740 54| egyetlen egy esetről, - mert a többiben már nem értem a 3741 54| a többiben már nem értem a tréfát, s a legnagyobb határozottsággal 3742 54| már nem értem a tréfát, s a legnagyobb határozottsággal 3743 54| határozottsággal azt vallom, hogy a házastársaknak nincs egymás 3744 54| titkolni valójuk. Helyesebben: a tisztességes asszony nem 3745 54| kulissza-ügyeket értem, mert azt a fontos tényt, hogy a szakácsné 3746 54| azt a fontos tényt, hogy a szakácsné gorombán visszafeleselt, 3747 54| visszafeleselt, vagy azt, hogy a szobalány bünös hanyagságot 3748 54| bünös hanyagságot tanusitott a padlókefélés körül, nemcsak 3749 54| kötelesség is elhallgatni a férj előtt, akinek igazán 3750 54| feje ahhoz, hogy ezekben a komolytalan affaire-ekben 3751 54| Ilyenekről tehát aligha van szó a kiváncsi, fiatal asszony 3752 54| rögtön kitalálni, hiszen a magamfajta vén globetrotterek, 3753 54| mindenesetre szert tettek: arra a tudományra, hogy az ilyen 3754 54| ugy tudnak olvasni, mint a nyitott könyvben.~ ~Tehát 3755 54| könyvben.~ ~Tehát lássuk csak a tényállást, kedves kis barátnőm: 3756 54| is az utca lovagjairól, a derék aszfaltbetyárokról 3757 54| lesütött szemmel sétált a Kossuth Lajos-utcán, vagy 3758 54| Lajos-utcán, vagy esetleg a Rákóczi-uton, amikor az 3759 54| Rákóczi-uton, amikor az a borzalmas orvtámadás érte, 3760 54| szivdobogással tud visszagondolni... A részletek már banálisak: 3761 54| részletek már banálisak: a felsütött bajuszu gazember 3762 54| gazember megemelte Ön előtt a kalapját s udvariasan megkérdezte, 3763 54| vajjon megengedi-e, hogy a divatárusnőjéhez elkisérje? 3764 54| Ugye-bár, igy történt a hires eset? Kegyed az első 3765 54| És az egész uton az járt a szőke vagy barna fejecskéjében, 3766 54| hogy ugyan mit fog mondani a törvényes szerelmese, ha 3767 54| törvényes szerelmese, ha erről a rémületes kalandjáról referál 3768 54| asszonyom, mindenekelőtt fogadja a tisztelt férje nevében is 3769 54| hogy nem neki mondta el ezt a furcsa történetet, hanem 3770 54| avatta volna be életének ebbe a fájdalmas titkába, fölösleges 3771 54| izgalmakat szerzett volna a derék embernek, mig én mosolyogva 3772 54| és szolid asszonykák, sem a rendőrök, sem én, öreg csavargó, 3773 54| csavargó, nem tudjuk kiirtani a föld szinéről, mert ez a 3774 54| a föld szinéről, mert ez a fajzat sokkal inkább szaporodik, 3775 54| inkább szaporodik, mint a legalsóbbrendü élősdiek... 3776 54| megvetés, amivel Kegyed a kloaka szerelmesét elhessegette 3777 54| minden esetben elég, hogy a szép és fiatal teremtések 3778 54| szép és fiatal teremtések a piszkos tolakodásától megszabaduljanak...~ ~ 3779 54| célja lenne annak, hogy ezt a kalandját a tiszta családi 3780 54| annak, hogy ezt a kalandját a tiszta családi tüzhelye 3781 54| tüzhelye mellett fölmelegitse? A férje - aki bizonyosan föltétlenül 3782 54| föltétlenül meg van győződve a Kegyed makulátlan tisztességéről - 3783 54| kacérság bátoritotta föl azt a gyalázatos csirkefogót. 3784 54| Minek zavarná föl ennek a derék embernek a nyugalmát, 3785 54| föl ennek a derék embernek a nyugalmát, mikor a lelke 3786 54| embernek a nyugalmát, mikor a lelke mélyén tökéletesen 3787 54| tökéletesen meg van győződve a felől, hogy egyáltalában 3788 54| inkorrekt dolgot? Hiszen az a lovag amugy is kényelmes 3789 54| inkognitóban párolgott el a nagyvárosi utca ember-oceánja 3790 54| ember-oceánja között, - és ha a véletlen ugy akarná, hogy 3791 54| esetben volna értelme, ha a társadalom az ilyen arcátlan 3792 54| egyértelmüleg kilökné magából. De a mi viszonyaink, fájdalom, 3793 54| fájdalom, olyanok, hogy a leleplezés - a helyett, 3794 54| olyanok, hogy a leleplezés - a helyett, hogy tönkretenné - 3795 54| tönkretenné - jóformán glóriát fon a bátor férfiu feje köré, 3796 55| hosszabb távollét után, a hazámba visszatérek, az 3797 55| napon rendesen ugyanazt a két furcsa jelenséget konstatálom: 3798 55| utcák sokkal csöndesebbek, a nyilvános helyek - az éttermeket 3799 55| helyek - az éttermeket és a kávéházakat értem - sokkal 3800 55| sokkal hangosabbak, mint a külföldön. Az elsőt könnyen 3801 55| tekintetében, még nem érte el a nagy európai metropólisok 3802 55| exponált pontja mondható; a Rákóczi-ut, az Andrássy-ut 3803 55| belső része s szép időben a korzó és a divatos belvárosi 3804 55| s szép időben a korzó és a divatos belvárosi utcák 3805 55| belvárosi utcák egyike-másika. A többi majdnem egy vidéki 3806 55| akár Bécsből érkezik meg a keleti pályaudvarra. (A 3807 55| a keleti pályaudvarra. (A minap, fényes délben, egész 3808 55| utcai élete legyen, mint a nagy nyugateurópai centrumoknak, 3809 55| tisztára csak idő kérdése; ha a mi szép Budapestünk is olyan 3810 55| lépten-nyomon ki leszünk téve annak a gyönyörüségnek, hogy a tyukszemünket 3811 55| annak a gyönyörüségnek, hogy a tyukszemünket ötpercenkint 3812 55| meghiggadt idegeimet is, az nem a mi utcai életünk abnormális 3813 55| abnormális csendessége, hanem a nyilvános helyek csuf és 3814 55| ázsiai bazárokban találunk. A budapesti ember, mikor a 3815 55| A budapesti ember, mikor a kávéházba vagy a vendéglőbe 3816 55| mikor a kávéházba vagy a vendéglőbe megy, mintha 3817 55| örömet találna abban, ha a szomszédait idegesekké teheti. 3818 55| is beszélek most azokról a furcsa hölgyekről és urakról, 3819 55| izléstelenül hangosan beszélnek a vendéglői vagy a kávéházi 3820 55| beszélnek a vendéglői vagy a kávéházi asztal mellett 3821 55| kávéházi asztal mellett s akik a legszigorubb magánügyeiket 3822 55| tónusban pertraktálják, amilyet a régi rómaiak csak a fórumon 3823 55| amilyet a régi rómaiak csak a fórumon használtak, de ők 3824 55| de ők is csupán akkor, ha a haza komolyan veszedelemben 3825 55| mint boszantó hatással van a nyilvános helyek többi jóizlésü 3826 55| egyenesen felháboritó, az a budapesti embernek ama közforgalomban 3827 55| neveletlensége, amelyet a pincérrel, az ujsághordó 3828 55| vihara tombol körülötte a csöngetésnek, kopogtatásnak, 3829 55| Száz ember közül százegy a késsel veri a poharát, a 3830 55| közül százegy a késsel veri a poharát, a gyürüjével üti 3831 55| a késsel veri a poharát, a gyürüjével üti a márványasztalt 3832 55| poharát, a gyürüjével üti a márványasztalt s olyan pokoli 3833 55| valóságos trappista kolostor a budapesti kávéházakhoz és 3834 55| és vendéglőkhöz képest. A bennszülött fővárosi még 3835 55| jó isten, olyankor, ha a felszolgáló pincér nem hozza 3836 55| hozza el két percen belül a kivánt ujságját (amit háromszáz 3837 55| kell kiválasztania) s ha a főpincér nem abban a minutumban 3838 55| ha a főpincér nem abban a minutumban terem előtte, 3839 55| cimjegyzéket, menetrendet kapjon s a telefont is annyiszor használhatja, 3840 55| szabadságába s igy csupán a legszentebb jogával él, 3841 55| orkánját zuditja az alpincér, a főpincér s a kávéházat birtokló 3842 55| az alpincér, a főpincér s a kávéházat birtokló uzsorás 3843 55| orditozzak.~ ~Bizonyos, hogy a tombolásnak ez a fajtája 3844 55| Bizonyos, hogy a tombolásnak ez a fajtája sehol a müvelt külföldön 3845 55| tombolásnak ez a fajtája sehol a müvelt külföldön nem szokásos 3846 55| lehetne szokni tőle, ha a nagyságos vendég urak a 3847 55| a nagyságos vendég urak a türelem szent erényében 3848 55| gyakorolnák magukat. Elvégre még a legbuzgóbb főpincér se járhat 3849 55| főpincér se járhat biciklin a kávéházban s ha egyszerre 3850 55| kénytelen megvárakoztatni, ha a kötelességérzet valósággal 3851 55| valósággal dühöng benne. A husz krajcáromért egész 3852 55| jogot szerzek meg magamnak a kávéházban, de azt a jogot, 3853 55| magamnak a kávéházban, de azt a jogot, hogy egymagamban 3854 55| egymagamban eljátszszam a sziu-indiánok összes harci 3855 55| pénzösszeggel se szerzem meg. Mert a kés arra való, hogy a ramsteaket 3856 55| Mert a kés arra való, hogy a ramsteaket elvágjam vele, 3857 55| ramsteaket elvágjam vele, a gyürü arra, hogy kedves 3858 55| embert megőrjitsek, sem a kés, sem a gyürü nem való. 3859 55| megőrjitsek, sem a kés, sem a gyürü nem való. Hiszen a 3860 55| a gyürü nem való. Hiszen a kávéház és a Lipótmező között 3861 55| való. Hiszen a kávéház és a Lipótmező között mégis kell 3862 56| A jóakaró~ ~Igen, igen, a 3863 56| A jóakaró~ ~Igen, igen, a lovagiasságnak is megvan 3864 56| lovagiasságnak is megvan a maga humora, - s ez a humor 3865 56| megvan a maga humora, - s ez a humor gyönyörüen nyilatkozik 3866 56| gyönyörüen nyilatkozik meg a problémában, melyet egy 3867 56| bizonyságot szolgáltatva a felől, hogy a szelid, himporos 3868 56| szolgáltatva a felől, hogy a szelid, himporos kedélyek 3869 56| nem haltak ki végképpen a világból. Ennek a naiv ifjunak 3870 56| végképpen a világból. Ennek a naiv ifjunak ugyanis van 3871 56| hallatlan és vérlázitó. A minap ugyanis nyájas arccal 3872 56| elhallgassam, hogy mit beszéltek. A társaság egyik tagja ugyanis 3873 56| aránylag nyugodt hangon, a naiv fiu.~ ~- Bocsásson 3874 56| szolgáltathat ki valakit, aki a bizalmával megtisztelte. 3875 56| is. Nekem csupán az volt a célom, hogy Önt a keringő 3876 56| az volt a célom, hogy Önt a keringő hirek felől felvilágositsam...~ ~ 3877 56| felvilágositsam...~ ~Akár hiszi a nyájas olvasó, akár nem 3878 56| levéliróm nem ütötte arcul a derék gentlemant, sőt: annyira 3879 56| tért annyira magához, hogy a kis epizódot el birta mesélni 3880 56| birta mesélni nekem, annak a kérésnek kapcsán: hogy adjak 3881 56| ilyen alávaló módon gázolt a becsületemben. De hát mi 3882 56| becsületemben. De hát mi akkor a tennivalóm? Én nem tudok 3883 56| helyzetemben valamikép sziveskedjék a segitségemre lenni...~ ~ 3884 56| vannak még szelid lelkek a világon, akik még azokkal 3885 56| tisztában, amelyeket már a középkorban is sikerrel 3886 56| középkorban is sikerrel használtak a naiv kedélyek megpukkasztására. 3887 56| kedélyek megpukkasztására. Ez a fiatal ur még nem ismeri 3888 56| fiatal ur még nem ismeri azt a kedves, barátságos, jólelkü 3889 56| e szavakkal telepedik le a kávéházi asztalhoz:~ ~- 3890 56| ugyancsak kihoztak Ön miatt a sodromból. Van már legalább 3891 56| hangon.~ ~- Egy ur, vagyis a leghelyesebben egy szmokingos 3892 56| hallatára s ugyancsak megmondtam a véleményemet annak a haszontalan 3893 56| megmondtam a véleményemet annak a haszontalan rágalmazónak...~ ~- 3894 56| nem lenne oly kedves, hogy a rágalmazó nevét is közölné 3895 56| derekasan megvédelmeztem...~ ~Ez a trükk már majdnem oly régi, 3896 56| mint az ó-testamentom s a komoly emberek egyáltalában 3897 56| azt cselekszik meg, hogy a védelmezőjüket sonica arcul 3898 56| elintézés leghelyesebb módja a következő:~ ~Három napig 3899 56| legbarátságosabban azzal a derék gentlemannal, aki 3900 56| derék gentlemannal, aki a minap annyira kitüntette 3901 56| minap annyira kitüntette Önt a jóakaratával. Három nap 3902 56| szintén nyájas hangon, a következőket:~ ~- Kedves 3903 56| Hogy-hogy? - fogja kérdezni a kitünő uri ember.~ ~- Ugy, 3904 56| Képzelheti, hogy nem türtem ezt a hangot s derekasan megfeleltem 3905 56| derekasan megfeleltem annak a becsületrablónak. Ne hálálkodjék, 3906 56| jóakarata után ez egyszerüen a kötelességem volt...~ ~E 3907 56| után szoritsa meg forrón a derék gentleman kezét és 3908 56| kezét és távozzék nyugodtan a kávéházból. A lovagias ügyet - 3909 56| nyugodtan a kávéházból. A lovagias ügyet - higyje 3910 57| izgatottan és szorongva várja a választ, melyből sulyos 3911 57| juttatja nemes kollegáimat, a testi bajok doktorait, akik 3912 57| többnyire rögtön megirják a receptet, melylyel a páciensüket 3913 57| megirják a receptet, melylyel a páciensüket meggyógyitják, 3914 57| szánakozva szoritják meg a szegény betegük kezét.~ ~- 3915 57| szegény betegük kezét.~ ~- A szervi bajok ellen nem sokat 3916 57| izgalomtól és felindulástól... A jó isten hatalmával, sajnos, 3917 57| hatalmával, sajnos, még a legjobb orvosdoktor se rendelkezhetik...~ ~ 3918 57| rendelkezhetik...~ ~Mióta én, a dologtalan öreg, egyszerü 3919 57| öreg, egyszerü gyékényemen a várószobámat berendeztem, 3920 57| néha ugy képzelem, hogy a zsámolyom fölött valami 3921 57| láthatatlan tábla csillog ezzel a felirással:~ ~LELKI BETEGEK 3922 57| ESTÉLIG.~ ~Igy képzelem - és a szivem nekem is épp ugy 3923 57| elfacsarodik olykor, mint a doktoré, aki bizonyosan 3924 57| tudja, hogy nem segithet a betegén... Mert a szervi 3925 57| segithet a betegén... Mert a szervi bajokkal szemben 3926 57| szervi bajokkal szemben a lelki orvos is tehetetlen... 3927 57| ilyenkor én is azt mondom, amit a professzor, aki a páciensét 3928 57| amit a professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~- 3929 57| páciensét végigkopogtatta:~ ~- A jó isten hatalmával, fájdalom, 3930 57| irja nekem, hogy alighanem a revolvergolyó lesz az egyetlen 3931 57| leányba s érzi, hogy ettől a gyötrő szenvedélytől sohase 3932 57| megszabadulni... Mit tegyen?... A lemondáshoz egyáltalában 3933 57| egyáltalában nincs ereje, arra a gazságra pedig, hogy a derék 3934 57| arra a gazságra pedig, hogy a derék feleségét, az ártatlan 3935 57| képes... Hol találja meg a kivezető utat ebből a szörnyüséges 3936 57| meg a kivezető utat ebből a szörnyüséges helyzetéből?... 3937 57| Utolsó reménykép hozzám, a tapasztalt vén emberhez 3938 57| tanácsért, de érzi, hogy ez a lépése is hiábavaló; kétségbeejtő 3939 57| látja már közeledni azt a pillanatot, mikor vigasztalan 3940 57| imént azt mondtam, hogy a szervi bajokkal szemben 3941 57| szervi bajokkal szemben a lelki orvos is tehetetlen. 3942 57| szerelmet engedett urrá lenni a szivében, hanem azért, mert 3943 57| hanem azért, mert gyáván a revolvere golyójáról beszél, 3944 57| gyógyithatatlan beteg, mint a phtizises, aki már csak 3945 57| phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból él.~ ~ 3946 57| elmeorvosok azt beszélik, hogy még a legsulyosabb őrülteknek 3947 57| támasz nélkül hagyni ebben a hideg világban egy ostoba 3948 57| fellobbanás miatt? Hát annál a tébolyodott önzésnél, melyet 3949 57| komolyabb érzés-e az, amit a természet még a vadállatba 3950 57| az, amit a természet még a vadállatba is beleoltott: 3951 57| kimondhatatlan szeretete a támaszra szoruló gyermeke 3952 57| iránt?~ ~Uram, nézzen körül a világban: mindazok, akiket 3953 57| teremtésről, akire valamikor a boldogság könyeivel gondolt. 3954 57| lemondott valamiről, hiszen a halandók egész élete se 3955 57| egész élete se más, mint a legszomorubb lemondások 3956 57| sorozata. Akik mosolyogva rójuk a napfényes utcákat, titokban 3957 57| senkinek sincs osztályosa... A küzdelmeket magunknak kell 3958 57| könyekkel kószálunk ezen a földön, - miért kiván ön 3959 57| kiván ön jobb sorsot, mint a csendesen szenvedő milliók, 3960 57| és szégyelje magát azért a levélért, melylyel a részvétemet 3961 57| azért a levélért, melylyel a részvétemet provokálni akarta...~ ~ ~ 3962 58| ördöghinta~ ~Ilyenkor, amidőn a mindennapi munka hosszu 3963 58| után pár hétre kimozdulok a mi imádott Budapestünkről 3964 58| imádott Budapestünkről s a megszokott társaságomnak, 3965 58| mindig ugy érzem magam, mint a szenvedélyes alkoholista, 3966 58| Mert nemcsak az alkoholnak, a kártyának vagy a szerelemnek 3967 58| alkoholnak, a kártyának vagy a szerelemnek vannak meg a 3968 58| a szerelemnek vannak meg a javithatatlan fanatikusai, 3969 58| Mi budapestiek többnyire a szürke és közömbös megszokás 3970 58| megszokás mártirjai vagyunk. A lelkünk tele van a függetlenség 3971 58| vagyunk. A lelkünk tele van a függetlenség és a szabadság 3972 58| tele van a függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben 3973 58| elméletben ugy suhanunk el a tengerek, hegyek és idegen 3974 58| léghajó, de ha arra kerül a sor, hogy egyszer-másszor 3975 58| módon belesüppedünk megint a legsivárabb indolenciába. 3976 58| intelligens ember él itt, akit a müveltsége, a hajlamai, 3977 58| itt, akit a müveltsége, a hajlamai, sőt a vagyoni 3978 58| müveltsége, a hajlamai, sőt a vagyoni viszonyai bizvást 3979 58| időközökben kiragadja magát a rendes környezetéből és 3980 58| életkedvét, de csodálatos: a legtöbb sokkal nagyobb lelki 3981 58| hogy például Velencébe vagy a Garda-tó mellé kiránduljon, 3982 58| életünk apró kellékeihez, a pletykázó, kávéházi társaságokhoz, 3983 58| Andrássy-ut aszfaltjához, vagy a piszkos konflishoz, melynek 3984 58| konflishoz, melynek ölében a lakásunkból a hivatalunkba 3985 58| melynek ölében a lakásunkból a hivatalunkba vagy a hivatalunkból 3986 58| lakásunkból a hivatalunkba vagy a hivatalunkból a lakásunkba 3987 58| hivatalunkba vagy a hivatalunkból a lakásunkba robogunk. Egy 3988 58| éljük le az életünket, abba a csalódásba ringatva magunkat, 3989 58| éveken át mindig ugyanazt a kicsike kört járjuk végig, 3990 58| szüksége van, nem csupán a festőnek, a szobrásznak, 3991 58| nem csupán a festőnek, a szobrásznak, az irónak, 3992 58| szobrásznak, az irónak, hanem a kereskedőnek, a hivatalnoknak, 3993 58| irónak, hanem a kereskedőnek, a hivatalnoknak, az orvosnak 3994 58| orvosnak is; aki mindig a megszokott, szük, unalmas 3995 58| kincsesháza. Az utazás izgalma, a szemünk előtt megcsillanó 3996 58| szinek, az idegen emberek, a tőlünk távolabb hullámzó 3997 58| érintése olyan hatással van a müvelt emberre, mint az 3998 58| mint az oxigénes levegő a fuldoklóra. A neuraszténiának 3999 58| oxigénes levegő a fuldoklóra. A neuraszténiának azt a könnyü 4000 58| fuldoklóra. A neuraszténiának azt a könnyü és divatos fajtáját,