1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4443
     Rész

4001 58|                   és divatos fajtáját, mely a modern embert gyötri, semmi
4002 58|                 ismeretlen benyomásoknak az a tarka sokasága, amely idegen
4003 58|                    Hogyan lehet mégis, hogy a budapesti ember oly patópáli
4004 58|                     Nem igen tudom. Mert az a kifogás, hogy az utazás
4005 58|                    nagyon gyengén állja meg a helyét. Igaz, hogy mindenki
4006 58|                    nem szánhat külön tételt a budgetjében az utazásoknak,
4007 58|              majdnem mindenki jut néha abba a helyzetbe, hogy utazásra
4008 58|                valamicskét. Igaz, hogy maga a vasuti költség elég drága,
4009 58|                 minálunk. Nem beszélek most a kivételesen luxuriőz helyekről -
4010 58|                akadnak szállodák, ahol maga a lakás harminc-negyven frankba
4011 58|              frankért, még pedig nem csupán a kisebb, félreesőbb helyeken,
4012 58|                 Három heti teljes ellátás - a bort és a szivart kivéve -
4013 58|                  teljes ellátás - a bort és a szivart kivéve - akárhol
4014 58|                kétszáztiz frankért, vagyis, a mi pénzünk szerint, száz
4015 58|              ismerek - még pedig nem csupán a vagyonos emberek közül -
4016 58|                  után oly nyugodtan áll fel a helyéről, mintha csupán
4017 58|                     helyéről, mintha csupán a cipőjét huzta volna fel.
4018 58|                eszébe, hogy utazásra, tehát a maga restaurálására két-háromszáz
4019 58|              forintot elköltsön. Vajjon nem a legbünösebb és a legostobább
4020 58|                 Vajjon nem a legbünösebb és a legostobább indolencia ez?~ ~ ~ ~
4021 59|                                             A magántisztek~ ~Hadd konstatálok
4022 59|                mindenekelőtt egy igazságot: a budapesti ember - az átlag-ember -
4023 59|             átlag-ember - köszönés dolgában a müvelt Európa legilletlenebb
4024 59|              tartozik. Nem beszélek azokról a fiatal és jólöltözött gavallérokról,
4025 59|             jólöltözött gavallérokról, akik a Kossuth Lajos-utcán, a Szervita-téren,
4026 59|                 akik a Kossuth Lajos-utcán, a Szervita-téren, a dunaparti
4027 59|              Lajos-utcán, a Szervita-téren, a dunaparti korzón ismerős
4028 59|                     illedelmesen emelik meg a kalapjukat, de meghajlás
4029 59|           tekintetében is bátran fölvehetik a versenyt az aktiv szolgálatban
4030 59|            szolgálatban levő diplomatákkal. A társaságbeli ur Budapesten
4031 59|                  tudja, hogy mivel tartozik a hölgyeknek, habár itt-ott
4032 59|          ugynevezett uri ember is akad, aki a rája nézve közömbös asszonyokat
4033 59|                ilyen ur, istennek hála, még a mi fővárosunkban is a kivételek
4034 59|                   még a mi fővárosunkban is a kivételek közé tartozik,
4035 59|               kivételek közé tartozik, mert a hölgyekkel szemben - nem
4036 59|                     nemzet hirében állunk - a magyar föltétlenül lovagias.~ ~
4037 59|              föltétlenül lovagias.~ ~Nem is a hölgyek ismerőseiről akarok
4038 59|          ismerőseiről akarok beszélni ebben a levélben, hanem azokról
4039 59|                  közt - bocsássák meg nekem a kemény kifejezést - már
4040 59|                 nagy százalékot képviselnek a jólöltözött parasztok. A
4041 59|                    a jólöltözött parasztok. A budapesti utcán egész sereg
4042 59|                   sereg olyan ur sétál, aki a kalapját elvileg csak a
4043 59|                     a kalapját elvileg csak a nála föltétlenül magasabb
4044 59|                   előtt emeli meg, ellenben a többieknek, akik udvarias
4045 59|                  urak - ugy látszik - abban a tévhitben élnek, hogy ők
4046 59|                    és magántábornokok, mert a köszönést állandóan snájdig
4047 59|                   előzékenységével tünik ki a többi közül, mindig a fejembe
4048 59|                    ki a többi közül, mindig a fejembe száll a vérem, amikor
4049 59|                      mindig a fejembe száll a vérem, amikor egy-egy uborkafára
4050 59|            mozdulattal hálálja meg, hogy én a kalapomat megemelem előtte.
4051 59|              hiányzik, hogy utána nem futok a neveletlen fráternek s igy
4052 59|                     ne fogadja egyáltalában a köszönésemet (de akkor számon
4053 59|                    akkor számon fogom kérni a parasztságát) vagy köszönjön
4054 59|                  köszönjön ugy vissza, mint a müvelt emberek között világszerte
4055 59|                   szó nélkül be kell csukni a bolondok házába.~ ~Amint
4056 59|                    Amint látják, még engem, a higgadt és öreg embert is
4057 59|                     módfölött fölháborit ez a ripők-viselkedés, mennyire
4058 59|                   mennyire boszanthatja hát a fiatalt, aki még nem tud
4059 59|                    mindegy. De én se veszem a dolgot mindig ilyen tragikusan,
4060 59|                tragikusan, sőt akárhányszor a humor kerekedik felül bennem:
4061 59|                 azokban az esetekben, mikor a mi szép városunknak egy
4062 59|          ravaszságát fölhasználja, csakhogy a köszönést kicsiklandozza
4063 59|                      félig meghajol, mintha a következő pillanatban már
4064 59|                     már köszönni akarna, de a világért se köszön, hanem
4065 59|                    amig én megemelem előtte a kalapomat. Ekkor aztán hirtelen
4066 59|                          napot!~ ~Vagyis: a helyett, hogy ő köszönne,
4067 59|                      hogy ő köszönne, ahogy a mozdulataival jelezte, egyszerüen
4068 59|                     csak visszaköszön, abba a tévedésbe ejtve a járókelőket,
4069 59|                      abba a tévedésbe ejtve a járókelőket, hogy őt még
4070 59|                    utcán se hagyják nyugton a tolakodó idegenek.~ ~Ez
4071 59|                   másodizben már nem ül föl a ravaszságának. De a szalutáló
4072 59|                     föl a ravaszságának. De a szalutáló ur már sokkal
4073 59|                jogosultabb, mint az, melyet a neveletlen ripőkök ellen
4074 59|              neveletlen ripőkök ellen indit a müveltek és a jólneveltek
4075 59|                   ellen indit a müveltek és a jólneveltek gárdája.~ ~ ~ ~
4076 60|                mennyi sulyos gondot okoz az a kérdés, hogy micsoda szavakkal
4077 60|                  látszatra, nagyon egyszerü a dolog; az ember papirt,
4078 60|                    ember papirt, tintát kér a kávéházban a főpincértől,
4079 60|                     tintát kér a kávéházban a főpincértől, félrevonul
4080 60|                  magában:~ ~- Ma délben van a Bandi esküvője Nagyváradon.
4081 60|                    Most meg fogom neki irni a gratuláló telegrammot.~ ~
4082 60|                     telegrammot.~ ~Bemártja a tollat a tintába, leirja
4083 60|            telegrammot.~ ~Bemártja a tollat a tintába, leirja a cimet
4084 60|                    tollat a tintába, leirja a cimet s akkor veszi észre,
4085 60|                 dolog az eszébe. Mit irjon? A legegyszerübb az volna,
4086 60|            legegyszerübb az volna, hogy:~ ~„A mai napon melegen üdvözöl
4087 60|                     kiván - Miska.”~ ~De ez a szöveg együgyünek és banálisnak
4088 60|                     üdvözlő táviratnak - ez a közhit - elmésnek és sziporkázónak
4089 60|                   nevetve pödörje olvastára a bajuszát, az örömanya és
4090 60|                    bajuszát, az örömanya és a szende menyasszony egész
4091 60|                    szende menyasszony egész a homlokukig elpiruljanak,
4092 60|             homlokukig elpiruljanak, Bandi, a vőlegény pedig ezt mondja:~ ~-
4093 60|              Terringettét, Miska még mindig a régi, javithatatlan csirkefogó!~ ~
4094 60|                   pikantériák nem röpködnek a levegőben s polgártársaink,
4095 60|                      mint egy muzeumi ágyu. A szerencsétlen gratuláló
4096 60|               gratuláló tehát félig elrágja a tolla szárát s a végén is
4097 60|                    elrágja a tolla szárát s a végén is olyan táviratot
4098 60|              bizonyos szégyenkezéssel ad át a rács mögött ülő hivatalnoknak.~ ~
4099 60|                    akik ilyen esetekben azt a bizonyos körökben közkeletü
4100 60|               humort veszik igénybe, melyet a nép ajka röviden vigéchumornak
4101 60|                  vigéchumornak nevez. Ebben a genre-ban főképp a verses
4102 60|                    Ebben a genre-ban főképp a verses üdvözletek a népszerüek.
4103 60|                  főképp a verses üdvözletek a népszerüek. Például:~ ~„
4104 60|                   Például:~ ~„Rég megmondta a kasznár:~ Éljen az uj házaspár!”~ ~
4105 60|                  két zsák dara,~ Éljen soká a szép ara!”~ ~Az ilyen táviratok
4106 60|            táviratok azonban többnyire csak a kisebb, rendezett tanácsu
4107 60|              szokásosak. Az elmésségnek ezt a fajtáját képviseli a vigéc-humor
4108 60|                    ezt a fajtáját képviseli a vigéc-humor pikáns alosztálya
4109 60|                   dróthuzalra:~ ~„Én vagyok a Miska, te a vőlegény,~ Bár
4110 60|                       Én vagyok a Miska, te a vőlegény,~ Bár csak én volnék
4111 60|                    és te volnál én!”~ ~Azok a kényesebb férfiak, akiknek
4112 60|                 férfiak, akiknek izlését ez a játszi humor nem elégiti
4113 60|                 sulyos gondot okoz nekik az a kérdés is, miképpen fejezzék
4114 60|                   vigasztalására szorultak. A részvét kijelentése mindig
4115 60|                    és uj fordulatok e téren a legnagyobb stilisták se
4116 60|               Hogyan eszelnének hát ki azok a derék nyárspolgárok, akik
4117 60|                   derék nyárspolgárok, akik a fogalmazás terén föltétlenül
4118 60|                      ahogy Anatole France-t a vérmesebb chauvinisták nevezni
4119 60|             véleményem e kérdésben az, hogy a gratuláló is, a részvétkijelentő
4120 60|                    az, hogy a gratuláló is, a részvétkijelentő is akkor
4121 60|               részvétkijelentő is akkor jár a helyes uton, ha minél egyszerübben
4122 60|              kevesebb cikornyával fejezi ki a mondanivalóját. Amennyire
4123 60|               izléstelen az egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira
4124 60|                  egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira nevetséges
4125 60|              pikantéria, annyira nevetséges a másikban a nagyhangu és
4126 60|               annyira nevetséges a másikban a nagyhangu és értelmetlen
4127 60|                     kérdése s az üdvözlő és a kondoleáló a legtöbb esetben
4128 60|                     üdvözlő és a kondoleáló a legtöbb esetben csak a társadalmi
4129 60|           kondoleáló a legtöbb esetben csak a társadalmi illendőség szempontjából
4130 60|                  szempontjából jelentkezik. A bizalmas barátok mindig
4131 60|                   mindig meg fogják találni a helyes hangot; azok pedig,
4132 60|                  formaság miatt szaporitják a postakincstár jövedelmeit,
4133 60|                  társadalmi kötelességüket. A léha konfidencia épp oly
4134 60|                  hibáztatni való, mint azok a dagályos frázisok, melyekkel
4135 61|                     Vacsora vagy illuzió?~ ~A párisi Rothschild alkalmasint
4136 61|                jóizü mosolylyal olvasná azt a levelet, amelylyel ma engem
4137 61|                   ha ennek az ifju embernek a problemája a szemei elé
4138 61|                  ifju embernek a problemája a szemei elé kerülne. De én,
4139 61|                  lélek szövevényeivel, mint a lóversenyek favoritjaival
4140 61|           milliomost, én teljesen megőrizem a komolyságomat akkor is,
4141 61|                   fiuk járulnak kétségükkel a gyékényem elé. Bizonyos,
4142 61|                  mégis tárgyalás alá veszem a kérdését, mert valószinü,
4143 61|                 furcsaságokkal bibelődik.~ ~A fiatal ur, akiről már föntebb
4144 61|                   hogy magánhivatalnok, azt a kérdést intézi hozzám: mit
4145 61|                    olyankor, ha este, mikor a vacsora ideje elérkezik,
4146 61|                    koronát mondhat magáénak a nagy világegyetem rengeteg
4147 61|             közönséges korcsmába, ahol azon a pénzen tisztességesen jóllakhatik
4148 61|                   de legalább nem rontja el a hangulatát egy piszkos és
4149 61|                   könnyen meg fogja találni a választ erre a kérdésre,
4150 61|                fogja találni a választ erre a kérdésre, mert finomkodás
4151 61|                    fényüzés, ha az embernek a gyomra korog. A piszkos
4152 61|                    embernek a gyomra korog. A piszkos abrosz kétségtelenül
4153 61|                  szerint az éhség perceiben a halandónak nem hangulatra
4154 61|                    bizvást fölvehette volna a versenyt azokkal a selyemfrakkos
4155 61|                    volna a versenyt azokkal a selyemfrakkos hercegekkel,
4156 61|             selyemfrakkos hercegekkel, akik a napkirály udvarában éltek.
4157 61|               napkirály udvarában éltek. Ez a fiu este mindig frakkba
4158 61|                 teát rendelt minden nélkül. A tea mellé elszivott néhány
4159 61|                    cigarettát, végigolvasta a Temps-t és a Figaro-t, s
4160 61|                   végigolvasta a Temps-t és a Figaro-t, s aztán, miután
4161 61|              egy-egy hatos borravalót adott a pincéreknek, boldogan és
4162 61|                    megelégedetten tért haza a szegényes legénylakására.
4163 61|               tökéletesen meg volt elégedve a sorsával, mert olcsó pénzen
4164 61|                   minden asztalon nyoma van a tegnapelőtti paradicsommártásnak.
4165 61|                  minden hangulatomat, pedig a magamfajta szegény embernek
4166 61|                   előkelő hangulata...~ ~Ez a szegény pajtásom néhány
4167 61|                    vele azoknak az azráknak a fajtája, akik egy illatos
4168 61|                  hősiesen le tudnak mondani a meleg és reális marhahusról.
4169 61|                     is élnek halandók ebben a józan nagyvárosban, akik
4170 61|                   nagyvárosban, akik inkább a lelkük táplálékára gondolnak,
4171 61|                  gondolnak, mint arra, hogy a gyomrukat kielégitsék.~ ~
4172 61|                akkor maradjon meg ezután is a teája mellett, de ne felejtse
4173 61|                     de ne felejtse el, hogy a vérsejtjei aligha fognak
4174 62|                                             A látszat~ ~Kedves, öreg,
4175 62|                szavakkal bélyegzi meg ennek a nagyzoló nemzedéknek az
4176 62|                    jöjjön, üljön ide mellém a vén karosszékbe, mely isten
4177 62|                     az egész nagyvilág csak a látszaton alapszik s hogy
4178 62|                   látszaton alapszik s hogy a boldogság tulajdonképp abból
4179 62|                     minél több port szórnak a szemükbe. Mi ketten, akik
4180 62|                     házakban, melyeknek még a fele is terjedelmesebb volt,
4181 62|                     hivalkodás esztelenség. A Kegyed tisztes, derült matrónaarca
4182 62|                 nekem minden polgári diszem a hosszu császárkabát s ha
4183 62|                    hosszu császárkabát s ha a lobogó tüz mellett néha
4184 62|                     lobogó tüz mellett néha a bemohosodott gyermekkorunkra
4185 62|                     kis öregek jelennek meg a lelki szemeink előtt, hanem
4186 62|                  este maszatosan tértek meg a családi tüzhelyhez s mégis
4187 62|               boldogabbak voltak, mint ezek a hencegő kis grandseigneurök
4188 62|                    ruhája többe kerül, mint a mi összes, gyermekkori toilette-ünk.~ ~
4189 62|                   és kedves levelében - azt a páváskodó kis lánysereget,
4190 62|               költenek az öltözködésre, még a gyermekeket is a legujabb
4191 62|          öltözködésre, még a gyermekeket is a legujabb divat szerint öltöztetik.
4192 62|                   mennyire demoralizálja ez a boldogtalan kicsikék lelkét?
4193 62|           boldogtalan kicsikék lelkét? Ezek a szegény gyermekek nem arra
4194 62|                    minél inkább tultegyenek a kollégáikon. Pedig én azt
4195 62|                     nem tenné boldogtalanná a gyermeket. De igenis boldogtalanná
4196 62|                   hogy ennyire kifejlesztik a hiuságát, mert ha felnő,
4197 62|                hiuságát, mert ha felnő, még a becsületétől is inkább megválik,
4198 62|                    inkább megválik, semhogy a drága ruhákról lemondjon.
4199 62|                   drága ruhákról lemondjon. A szülők, akiknek módjukban
4200 62|             öltöztessék, tegyék azt nyáron, a vakációban, de az iskola
4201 62|                    között ne honositsák meg a bünös és haszontalan fényüzést.
4202 62|                   haszontalan fényüzést. Én a magam részéről nagyon helyesnek
4203 62|               nagyon helyesnek tartanám, ha a közoktatásügyi hatóságok
4204 62|              hatóságok egyenesen köteleznék a szülőket arra, hogy a gyermekeiket
4205 62|            köteleznék a szülőket arra, hogy a gyermekeiket egyszerü ruhában
4206 62|                     fér hozzá, hogy amit ez a puritán matróna leir, mind
4207 62|                  ütközünk meg, amikor ennek a kornak minden téren az üres
4208 62|                  üres és hivalkodó fényüzés a legjellegzetesebb tulajdonsága?
4209 62|                   Nézzen körül bármelyikünk a saját körében: mindnyájan
4210 62|             ismerőseink és barátaink között a viszonyain felül költekező
4211 62|                    nehéz és örökös küzdelem a külső látszat fentartásáért.
4212 62|                külső látszat fentartásáért. A kétezer forintnyi jövedelemmel
4213 62|                     forintot költ naponként a kávéházban s olyan emberek,
4214 62|                    s olyan emberek, akiknek a holnaputáni ebédjük még
4215 62|                     holnaputáni ebédjük még a legnagyobb mértékben bizonytalan,
4216 62|                     öt forintot fizetnek ki a vacsoráért a dunaparti fogadóban,
4217 62|                    fizetnek ki a vacsoráért a dunaparti fogadóban, csakhogy
4218 62|                    imponáljanak. Budapesten a szük polgári viszonyok közt
4219 62|      százhuszforintos utcai ruhát hordanak, a kezdő ügyvédnek (akiknek
4220 62|                    kezdő ügyvédnek (akiknek a férje néha sulyos gyötrelmeket
4221 62|                  sulyos gyötrelmeket áll ki a felragasztandó aktabélyegek
4222 62|          aktabélyegek miatt) elvileg csupán a páholyból nézik a szinházi
4223 62|                    csupán a páholyból nézik a szinházi előadást s a kereskedőnék,
4224 62|                 nézik a szinházi előadást s a kereskedőnék, orvosnék,
4225 62|                   gyakran meg vannak akadva a konyhapénz miatt, vasárnaponként
4226 62|          gummitalpas kocsin hajtatnak végig a Stefánia-uton. Valamennyien
4227 62|                    közelről ismerjük ezeket a nevetséges nagyzolókat,
4228 62|                tisztában vagyunk vele, hogy a fogadói vacsora, a páholy,
4229 62|                     hogy a fogadói vacsora, a páholy, a gummitalpas kocsi
4230 62|                  fogadói vacsora, a páholy, a gummitalpas kocsi váltókölcsönből,
4231 62|                uzsorából s olykor egyenesen a zálogházból kerül ki, de
4232 62|                    zálogházból kerül ki, de a fényüzésen még se botránkozunk
4233 62|                    magunk se vagyunk jobbak a Deákné vásznánál. Miért
4234 62|                    Miért vennők rossz néven a mások nagyzolását, amikor
4235 62|                     nyolc forintot fizetünk a szigoru fiakkeres urnak,
4236 62|                 fiakkeres urnak, holott még a legtávolabbról se vagyunk
4237 62|                     vagyunk tisztában annak a másik problémának a megoldásával:
4238 62|                   annak a másik problémának a megoldásával: hogy miből
4239 62|                     fogjuk kifizetni másnap a szövetkezetnek esedékes
4240 62|                       Kedves asszonyom, már a  öreg Murai Károly, a
4241 62|                     a  öreg Murai Károly, a Kazinczy egykori lakótársa,
4242 62|           előkelőbben él nálunk, mint ahogy a viszonyai megengednék. Azóta
4243 62|                  megváltoztak az állapotok: a mai nemzedék nem egy, de
4244 62|                   igazában megilletné. Ezen a mi gyámoltalan, öreg szavunk
4245 62|                    azt nem akarjuk, hogy ez a sok pokolian előkelő ember
4246 63|                   polgári foglalkozást üz, (a magyar állammal áll üzleti
4247 63|                    üzleti összeköttetésben) a minap hirtelen kiderült,
4248 63|              filiszter, amilyennek látszik: a felesége rájött, hogy két
4249 63|                    még pedig nem ugyanazzal a nővel, hanem bármelyikkel,
4250 63|                     éppen hajlandó , hogy a szerelmi ajánlatait meghallgassa.
4251 63|         kétségtelenül kitudódott - és ekkor a feleség, aki mindeddig azt
4252 63|                     egyelőre itthon maradok a gyerekekkel. A válópört
4253 63|               itthon maradok a gyerekekkel. A válópört még holnap délelőtt
4254 63|                    délelőtt be fogom adatni a törvényszékhez.~ ~Igy szólott
4255 63|               törvényszékhez.~ ~Igy szólott a vérig sértett asszony -
4256 63|                  vérig sértett asszony - és a férj nagyon különösen válaszolt
4257 63|                gimnázista. És később, mikor a könyei nagynehezen felszáradtak,
4258 63|                   nagynehezen felszáradtak, a következő vallomást tette
4259 63|                   következő vallomást tette a feleségének:~ ~- Esküszöm
4260 63|            feleségének:~ ~- Esküszöm neked, a két kis gyermekem életére,
4261 63|               Jobban szeretlek, mint bárkit a világon - és ha csakugyan
4262 63|                     hinned nekem, hogy ezek a hitvány gerjedelmek még
4263 63|                     csak föl se érnek ahhoz a tiszta és szent érzéshez,
4264 63|                    azt is előre tudom, hogy a jövőben épp ugy meg foglak
4265 63|                    meg foglak csalni, ahogy a multban megcsaltalak, mert
4266 63|            megcsaltalak, mert oly nyomorult a természetem, hogy nem tudok
4267 63|                      hogy nem tudok ezeknek a rossz nőknek ellentállni...
4268 63|                    kérlek, ne vedd komolyan a piszkos kalandjaimat, hiszen
4269 63|                    vagyok...~ ~Mindezt most a feleség hosszu levélben
4270 63|               megirja nekem s levelét ezzel a kérdéssel fejezi be:~ ~-
4271 63|                    hiszi, hogy igy járok el a legkorrektebbül? Kérem,
4272 63|                    Kérem, irja meg, mert az a szándékom, hogy követni
4273 63|               szándékom, hogy követni fogom a tanácsát...~ ~Kedves, okos
4274 63|                     és hidegvérü asszonyom, a Kegyed kérdését épp oly
4275 63|               vacsorázni esténként? Mert az a feleség, aki a férje apró
4276 63|                      Mert az a feleség, aki a férje apró gazságai fölött
4277 63|                   természeti ritkaság, mint a tejkurára átpártolt ragadozó
4278 63|            átpártolt ragadozó állat. Még az a feleség se huny szemet,
4279 63|                  megcsalja az urát; mert ha a szivét nem is érinti a hitvestársa
4280 63|                   ha a szivét nem is érinti a hitvestársa hütlensége,
4281 63|                     hitvestársa hütlensége, a hiuságát okvetetlen megsebzi
4282 63|             hiuságát okvetetlen megsebzi az a tudat, hogy egy más asszony
4283 63|               asszony diadalmaskodik rajta. A pszichológusok akárhány
4284 63|                   legelső ballépését.~ ~Ezt a módszert tehát nem ajánlhatom
4285 63|                  hanem egyenesen ellene van a természet törvényeinek.
4286 63|      célravezetőbbnek tartanám, ha Kegyed - a helyett, hogy a váláshoz
4287 63|                    Kegyed - a helyett, hogy a váláshoz ragaszkodik - egyszerüen
4288 63|                      egyszerüen igy szólana a t. férjének:~ ~- Kedves
4289 63|                Kedves barátom, meggondoltam a dolgot és belátom, hogy
4290 63|                  bünt követnék el akkor, ha a pillanatnyi, érzéki fellobbanásaidat
4291 63|                    tehát ezennel elfogadom; a jövőben, mint  feleség,
4292 63|                    készséggel szemet hunyok a kalandjaid fölött, de csupán
4293 63|                   kaland nem fogja érinteni a szivemet, amely kizárólag
4294 63|               szemeket mereszt majd, ha ezt a kis monológot elszavalja
4295 63|                   teméntelen férj van, akit a felsége iránt érzett szerelme
4296 63|               bizonyos, hogy egy sincs, aki a megoldásnak ezt a módját
4297 63|                sincs, aki a megoldásnak ezt a módját ne találná egyenesen
4298 63|                   ember csak akkor látja be a maga viselkedésének gazságát,
4299 63|                 viselkedésének gazságát, ha a felesége az ő saját, alávaló
4300 63|                  logikáját forditja ellene. A szép szóra, vagy a viharos
4301 63|                  ellene. A szép szóra, vagy a viharos jelenetre nem reagál;
4302 63|                 reagál; de ugyancsak elmegy a kedve a könnyü portyázástól,
4303 63|                    ugyancsak elmegy a kedve a könnyü portyázástól, ha
4304 63|                     könnyü portyázástól, ha a maga házatáját veszedelem
4305 63|                    tudja hitetni vele, hogy a legelső hütlenségét hasonló
4306 63|                  Aki joggal fél attól, hogy a felesége egy idegen férfi
4307 63|                     után szaladgáljon.~ ~Ha a t. férje csakugyan szereti
4308 63|                 szereti Kegyedet, akikor ez a módszer százszor biztosabb,
4309 63|                    százszor biztosabb, mint a válópörrel való fenyegetődzés.~ ~ ~ ~
4310 64|                                             A tréfás fiuk~ ~Egy közeli
4311 64|                   mesék irásával keresi meg a mindennapi fekete kávéját,
4312 64|            hizelkedik és kelleti magát, mig a hatalmas pénzintézet félistene,
4313 64|             hatalmas pénzintézet félistene, a milliomos vezérigazgató
4314 64|           vezérigazgató feleségül veszi. Ez a szőke, kékszemü és szörnyen
4315 64|                     is csoda, hiszen hol az a fiatal leány, aki ne álmodoznék
4316 64|                   ne álmodoznék arról, hogy a mesék lovagja - nem a régi
4317 64|                  hogy a mesék lovagja - nem a régi módi keresztes vitéz,
4318 64|                 módi keresztes vitéz, hanem a modern bankigazgató - egy
4319 64|                     mint szerelmes kérő fog a lányszobájában megjelenni?
4320 64|            lányszobájában megjelenni? Mióta a piszeorru Lehmann Vilmából
4321 64|        gépirókisasszony szivdobogva megy el a főlépcsőn a bank félelmetes
4322 64|             szivdobogva megy el a főlépcsőn a bank félelmetes ura mellett,
4323 64|                     ura mellett, hiszen ami a mesében olyan egyszerüen
4324 64|                esett egy-két sugárnyi ebből a kedves és irigylésreméltó
4325 64|         irigylésreméltó szimpátiából. Abban a temérdek levélben, melylyel
4326 64|                 temérdek levélben, melylyel a postás naponként megörvendeztet,
4327 64|              kezelőnőitől ered s valamennyi a szerencsés Lehmann Vilmára
4328 64|                     Vilmára hivatkozik, aki a családom egy tagjának köszönheti,
4329 64|                fülekre találni nálunk. Ezek a naiv teremtések ugyanis
4330 64|                    ugyanis azt hiszik, hogy a nagybácsi nemcsak az öcscse
4331 64|                    isten neki, vállalom ezt a felelősséget is, s családunk
4332 64|                  magamévá teszem mindazokat a panaszokat, melyekkel az
4333 64|                mindenkinek velem gyülik meg a baja, aki ezeket a szép
4334 64|               gyülik meg a baja, aki ezeket a szép és szorgalmas kis leányokat
4335 64|             senkinek se ajánlom, hogy engem a sodromból kihozzon, mert
4336 64|                     meg bennem végképpen az a spadassin, aki a kardjával
4337 64|               végképpen az a spadassin, aki a kardjával valaha öt embert
4338 64|                  kardjával valaha öt embert a másvilágra küldött...~ ~
4339 64|                  küldött...~ ~És most, hogy a harci szablyámat igy készenlétbe
4340 64|                     hallgassuk csak meg azt a szegény és vérig sértett
4341 64|                   ma könyezve fordul hozzám a keserüségével s tőlem várja,
4342 64|           keserüségével s tőlem várja, hogy a tanácsommal megsegitem,
4343 64|                    senkije sincs, aki előtt a bánatos szivecskéjét kiöntse.
4344 64|                    szivecskéjét kiöntse. Ez a derék kis leány az irógépet
4345 64|                  becsülettel megkereste ott a kenyerét, de most közel
4346 64|                       hihető-e ez vajjon? - a férfikollégái szégyenletes
4347 64|                    brutalitásai miatt. Ezek a kamasz legények ugyanis
4348 64|             legények ugyanis abban találják a mulatságukat, hogy egész
4349 64|           szemmelláthatólag azért, hogy őt, a szégyenkező kisleányt, zavarba
4350 64|             igyekszik, hogy ne vegyék észre a zavarát, de hiába minden
4351 64|                ilyen ocsmányságok süvitenek a levegőben. Mit tegyen hát,
4352 64|             levegőben. Mit tegyen hát, hogy a durva inzultusokat elkerülje?
4353 64|                   reagál rájuk, csak szitja a perverz antilovagok tüzét,
4354 64|                    édesanyját is megfosztja a mindennapi kenyerétől. Legokosabb
4355 64|                   fájdalom, nem képes, mert a pirulása mindig elárulja,
4356 64|              pirulása mindig elárulja, hogy a gonosz ripőkségeket megértette.~ ~
4357 64|             egyetlen megoldásnak, ha ezeket a lovagiatlan sihedereket
4358 64|                fejbekólintanám, de mivel ez a mód első lépésnek talán
4359 64|            expedienst. Még pedig olyat, ami a legtöbb esetben célhoz vezet;
4360 64|             megsértik, álljon fel nyugodtan a gépe mellől s szóljon azokhoz
4361 64|                    mellől s szóljon azokhoz a csirkefogókhoz a következőképpen:~ ~-
4362 64|                    azokhoz a csirkefogókhoz a következőképpen:~ ~- Aki
4363 64|               dolgos leányt megsértene, azt a legelső idegen férfi megbotozná.
4364 64|                    fordulni segitségért, ha a becsületes munkámban még
4365 64|                 kardot s ugy közibük vágunk a tréfás fiuknak, hogy egész
4366 64|                  tréfás fiuknak, hogy egész a holtuk napjáig megemlegetik.
4367 64|                    megemlegetik. Ha azonban a kard esetleg nem lesz kéznél,
4368 65|                                      Kaland a nápolyi gyorsvonaton~ ~Egy
4369 65|                 gyakran tapasztaltam, ebben a rovatban szóvá tegyem. A
4370 65|                    a rovatban szóvá tegyem. A tanácskérő ur egy előkelő,
4371 65|                   luzerni fogadóban lakik s a minap, a table d’hote-teremben,
4372 65|                  fogadóban lakik s a minap, a table d’hote-teremben, két
4373 65|                    asszonyok, - ezt nemcsak a beszédjük, hanem a toilette-jük,
4374 65|                  nemcsak a beszédjük, hanem a toilette-jük, a modoruk
4375 65|            beszédjük, hanem a toilette-jük, a modoruk is igazolni látszott.
4376 65|                nézegette őket ebéd közben - a fiatalabbik nagyon csinos
4377 65|                alkalommal igy szólott ahhoz a másik magyar urhoz, akivel
4378 65|                  urhoz, akivel együtt lakik a szállóban:~ ~- Ezekkel a
4379 65|                    a szállóban:~ ~- Ezekkel a hölgyekkel meg kellene ismerkednünk.
4380 65|                   meg kellene ismerkednünk. A kis leány nagyon kacérnak
4381 65|                 neki.~ ~Ezt magyarul mondta a barátjának, vagyis olyan
4382 65|                  vagyis olyan nyelven, amit a két párisi hölgy nem érthetett
4383 65|                    egy pillanatig megállott a két gentleman asztala előtt
4384 65|                    fölemelt fővel távozott, a vérig sértett kis leánynyal
4385 65|              pillantással mérte végig őket. A fiatal uraknak még annyi
4386 65|                     lángoló arccal fogadták a rendreutasitást s most engem,
4387 65|                elkövetett tapintatlanságot. A hölgyek ugyanis még mindig
4388 65|               ugyanis még mindig ott laknak a szállóban s igy mindennap
4389 65|                 mindennap találkoznak velük a dejeunernél és a dinernél.~ ~-
4390 65|          találkoznak velük a dejeunernél és a dinernél.~ ~- Elképzelheti -
4391 65|                        Elképzelheti - irják a levelükben - mennyire kinos
4392 65|              levelükben - mennyire kinos ez a naponként való találkozás.
4393 65|                  tisztességes módot, amivel a szép honfitársnőinket kiengesztelhetnők.~ ~
4394 65|        kiengesztelhetnők.~ ~Megvallom, hogy a kérdést még különösebbnek
4395 65|                 különösebbnek találom, mint a történetet, mert hogy két
4396 65|                     önmagától is  nem jön a szatiszfakció leghelyesebb
4397 65|                     ejt. Ugyan, már mi ezen a töprengeni való? Az ember,
4398 65|            töprengeni való? Az ember, ha ez a kis malheur megesett vele,
4399 65|                 bünbánó arccal bemutatkozik a haragos hölgyeknek s egyszerüen
4400 65|                     el, van egy mentségünk: a nagyságos asszonyt és a
4401 65|                     a nagyságos asszonyt és a kedves leányát franciáknak
4402 65|                tehát még álmunkban se, hogy a mi hóbortos megjegyzéseinket
4403 65|            milliószor bocsánatot kérünk. De a nagyságos asszonynak figyelembe
4404 65|                figyelembe kell vennie, hogy a férfiak, ha egymás közt
4405 65|                  komolyan.~ ~Bizonyos, hogy a két uri hölgy megbocsátott
4406 65|                  hölgy megbocsátott volna s a probléma gyönyörüen meg
4407 65|                   után való bóbiskolásában. A levelet nem is azért teszem
4408 65|                 problémát megfejtsem - erre a fiatal urak bizonyosan maguktól
4409 65|                    hogy honfitársaimat arra a helytelen szokásukra figyelmeztessem,
4410 65|           szokásukra figyelmeztessem, amely a külföldön már annyi kellemetlenséget
4411 65|                   magyarul sans gène teszik a legfurcsább megjegyzéseket,
4412 65|           legfurcsább megjegyzéseket, abban a biztos tudatban, hogy ugy
4413 65|                   vagy Hammerfestben is. Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd
4414 65|                     Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd asztalnál angolos
4415 65|                angolos flegmával csepegteti a mézet a vajas kenyerére,
4416 65|                flegmával csepegteti a mézet a vajas kenyerére, esetleg
4417 65|               marosvásárhelyi fiskális s az a kokett, karcsu asszony,
4418 65|               dekolletált ruhában libben be a palermói hotel éttermébe,
4419 65|                 Nagyváradon. Senkinek sincs a homlokára irva, hogy honnan
4420 65|                    könnyen megeshetik, hogy a vélt francia kokottról tett
4421 65|                     évvel ezelőtt, magam is a hősévé lettem egy ilyen
4422 65|        félreismerésnek, - szerencsére, csak a passziv hősévé - azóta gondosan
4423 65|                    kis állomáson kiszálltam a kupéból, hogy egy olasz
4424 65|                fiatal, magyar házaspár ült. A vonat időközben megindult
4425 65|                 időközben megindult s mivel a kocsinak nem volt közlekedése
4426 65|               kocsinak nem volt közlekedése a többi kocsival, kénytelen-kelletlen
4427 65|                szivesen látott vendég, mert a fiatal férj haragosan nézett
4428 65|                   majd igy szólott magyarul a feleségéhez:~ ~- Ennek a
4429 65|                    a feleségéhez:~ ~- Ennek a bivalynak is éppen ide kellett
4430 65|                  hanem óvatosan elrejtőztem a Corriere della Sera kibontott
4431 65|            személyemet, aztán - megunva ezt a témát - áttértek a maguk
4432 65|              megunva ezt a témát - áttértek a maguk tagadhatatlanul érdekesebb
4433 65|              gyönyörünek és édesnek találja a mézeshetek intézményét.
4434 65|                 borultam az ujságom mögött. A nászutasok isteni fesztelenséggel
4435 65|               amelyekbe harmadik embert még a világ teremtése óta se avatott
4436 65|                jóizlésü házaspár, igy folyt a beszélgetés vagy másfél
4437 65|               másfél órán keresztül, amikor a vonat megint egy nagyobb
4438 65|                izgatottan rontott be hozzám a kupéba:~ ~- Hát te itt vagy? -
4439 65|            elmondanom. Még ma is oda vagyok a csodálkozástól, hogy a kétnapos
4440 65|               vagyok a csodálkozástól, hogy a kétnapos menyecske ájulás
4441 65|                ájulás nélkül esett tul ezen a borzalmas meglepetésen.~ ~
4442 65|                     meglepetésen.~ ~Én ott, a nápolyi gyorsvonaton, szentül
4443 65|              melegen ajánlom, hogy kövessék a példámat.~ ~ ~


1-1000 | 1001-2000 | 2001-3000 | 3001-4000 | 4001-4443
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License