IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] érzi 10 érzik 2 erzsébet-hidon 1 és 818 esdekloen 1 esedékes 3 esemény 1 | Frequency [« »] 4443 a 1574 az 1213 hogy 818 és 687 nem 576 is 498 egy | Szomaházy István Mindennapi problémák Concordances és |
Rész
1 1| Szenvedélyesen cigarettáz és pezsgőzik, s a szupé-csárdást 2 1| valaki a snájdig leány cimét és jellegét megkapja. Aki buzgón 3 1| jellegét megkapja. Aki buzgón és ambicióval fog a dologhoz, 4 2| kérdéshez, hogy ő, a gyöngéd és érzékeny fiatal leány, a 5 2| öreg, hogy ennek a szép és melegszivü kisleánynak a 6 2| próza engem is felháborit, - és mégis azt mondom: szép kisasszonyom, 7 2| ne is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik - igaz, 8 2| mint a régi urabácsiké és néniké, de annyiból talán 9 2| kockán forog - ő jobban és alaposabban belemélyed a 10 2| kötő fiatalok egyéniségébe. És van még egy, bizonyára nem 11 2| kicsinylendő előnye: száz és száz olyan urat és hölgyet 12 2| száz és száz olyan urat és hölgyet ismer, aki mind 13 2| véletlen alapján áll, a vak és szeszélyes véletlen alapján, 14 2| boronálja össze, akik örökös és elviselhetetlen gyötrelmeket 15 2| képvisel: ő háborut üzen a vak és megbizhatatlan véletlennek, 16 2| a logika, a pszikhologia és az emberismeret alapjára 17 2| számára azt a csinos, derék és szerelmes legényt, akit 18 3| Levelezés~ ~A nagy svájci, olasz és egyéb nemzetközi hotelekben 19 3| estélyruhás szép asszony és a sok jókedvü, viruló, fiatal 20 3| pislogó szerelmet is. A bájos és nyilttekintetü amerikai 21 3| ellenségei a könnyed flirtnek és a fiatal ladyk és fraulein-ok 22 3| flirtnek és a fiatal ladyk és fraulein-ok kedves és mulatságos 23 3| ladyk és fraulein-ok kedves és mulatságos epizódnak tekintik, 24 3| mindenütt, ahol gondtalan, vidám és előkelő emberek kerülnek 25 3| se szünik meg a terefere és a kacagás... A hallgató, 26 3| tenger közepén száz vonzalom és barátság születik meg, melynek 27 3| egynemüek közt szokásos: meleg és gyakran évekig tartó jó 28 3| megrázza a gavallérja kezét és igy szól hozzá, minden furfangos 29 3| tért hódit: a hall-, hajó- és fürdőbeli barátkozásnak 30 3| valamirevaló hegyét megmászszák és minden előkelő szállodájában 31 3| ilyen levélváltás kedves és pikáns füszere e szomoru 32 3| semmi ok, hogy holmi hazug és affektált illendőségi smokkságok 33 3| beszélnénk szivesebben egy bájos és frisslelkü fiatal leánynyal - 34 3| levélileg is - mint egy unalmas és nagyképü férfivel? Föltéve, 35 3| Föltéve, hogy nem üres és frivol léhaságok kerülnek 36 3| jólnevelt leánya egy komoly és értékes emberrel levelez. 37 3| az ártatlan élvezetet, - és mégis azt mondom: hogy a 38 3| magát, ha léha, kétértelmü és haszontalan megjegyzésekkel 39 3| hóditásaikra alkalmas médiumot. És ezért: a leghatározottabban 40 3| gondolkodás nálunk is nemesebbé és magasabbrendüvé lesz. Sajnos, 41 4| azok a módok, melyek egy jó és gondos anyának a rendelkezésére 42 4| birni arra, hogy értelmesen és világosan beszéljen. „Mert 43 4| amelylyel ezeket a néma és nyakig begombolkozott csukákat 44 4| tulságosan a szavakhoz s értem és méltányolom a tiszteletreméltó 45 4| szemével nézik azt a karcsu és mégis molett kisasszonyt, 46 4| néznék: akkor is százszor és még százszor meggondolják, 47 4| tisztában vannak a lakásinséggel és a piaci árakkal s jól tudják, 48 4| nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket, anélkül, 49 4| vagy Leonidás. A gyöngéd és pironkodó szemérem csak 50 4| kiindulnia, hanem a józan, rideg és emberismerő apától. Azt 51 4| szemérmetességből hallgat, hanem hitvány és alávaló taktikából. Képes 52 4| jön meg egyszerre az esze és a bátorsága, melyet a kompótfogyasztás 53 4| kompótfogyasztás közben oly gondosan és sikerrel eltitkolt.~ ~Igaz, 54 4| helyzetet. Ha a kisasszony és az urfi anyai beavatkozás 55 5| tudja, hanem a nevelőnő és a szobaleány is, - de mindenki 56 5| eltávozunk, oly boldogan és megkönnyebbülve lélekzünk 57 5| háztüznézés diszkrétebb és kellemesebb formáját, mert 58 5| ember egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől csevegjen, 59 5| csevegjen, amikor egy szerető és savanyuan hangolt család 60 5| mutat, ha mosolygó arccal és nyugateurópai biztonsággal 61 5| biztonsággal tudom adni az elmés és gyakorlott causeurt. Hiszen 62 5| hogy az én hangulataimat és gallérjaimat gondozza. De 63 5| elragadtatva mosolygunk, - és szenvedélyes, sőt viharos 64 5| szinház, ott vannak a finom és előkelő éttermek, ahol csakugyan 65 5| inszcenálhatja egy közös és jólelkü ismerős. De a szinházon, 66 5| a férfi, akinek frakkja és társadalmi poziciója van, 67 6| leányától), mama (aki jókedvü és még egészen szemrevaló asszony, 68 6| vőlegény szorgalmas, talentumos és derék fiu, aki bizonyosan 69 6| mérnöki hivatal oly kegyetlen és kőszivü, hogy ebből a nyomorult 70 6| a szülők. Ez hihetetlen és vérfagylaló dolog, de igy 71 6| jegyespárnak ez a véleménye. És hogy ez a vélemény nagyon 72 6| szimptomákból:~ ~A vőlegény és a menyasszony egyedül ülnek 73 6| ebédlőben a huskönyvet. És az apa is, a kisebbik leány 74 6| hiába magyaráznám neked és hiába magyarázom a bájos 75 6| fogtok igazat adni nekem és ha igazat adnátok, meg se 76 6| értéküket, hogy csak ritkán és akadályokon keresztül lehet 77 6| teljes értékben beváltják, - és gondolj arra, hogy az ember - 78 6| apák, mamák, szakácsnék és kárpitosok is vannak e nyomorult 79 7| érdekes vitát, mely köztem és egy barátom közt felmerült. 80 7| görnyedezett a virágoktól és az ezüsttől. Ott volt minden 81 7| egyszerüen kereket oldanak és elpárolognak. Miért huztunk 82 7| Savanyuságod, hanem komoly és humor nélkül való döntvényt, 83 7| bizonynyal igaza van, - és lássa, én mégis azt mondom, 84 7| cselekedeteit: az illem és a természetes ösztönök szempontjából. 85 7| a gyönyörüséges világra. És az egyiknek épp ugy hasznát 86 7| akkor, a midőn zsurokra és five o’clock teákra megyünk, 87 7| verdiktet, hogy itt nagy és sulyos illetlenség történt. 88 7| ur csak délelőtt tizenegy és tizenkét óra között hunyhatja 89 8| oda konkludál: hol van és meddig terjed az a határ, 90 8| amelyen tul már a lojális és nagyvilági férj se türheti 91 8| férfiak bizalmaskodása fölött és mikor érkezik el az a pillanat, 92 8| az udvarlás ellen joggal és teljes méltósággal tiltakozhatik?~ ~ 93 8| pesti orvosok, hivatalnokok és napidijasok. Ez nem a társadalmi 94 8| az ebédlőjét, a szalonját és a hálószobáját megosztja. 95 8| decolletage-ára tapadó, éhes és csillogó szemeket megpillantja...~ ~ 96 8| tudna megélni a mai önző és liberális társadalomban - 97 8| attól, hogy olykor kellemes és ártatlan flirtekkel izgassa 98 8| való ingerkedést, a pajkos és talán pikáns szinezetü tréfát, 99 8| tréfát, mely az asszonyok és férfiak társaságbeli érintkezését 100 8| a felesége megcsalhatná. És ez a gondolat tényleg abszurd, 101 8| istenem, hát van-e édesebb és pikánsabb élvezet, mint 102 9| lánya~ ~Egy derék, komoly és szimpatikus fiatal ember 103 9| házasság keletkezzék.~ ~És ime, ahelyett, hogy a jegyváltás 104 9| csakugyan elveheti-e feleségül? És minden egyes sorából az 105 9| az látszik, hogy komoly és izgatott lelki tusák előzték 106 9| harminckettőnél. Karcsu és mégis telt, csillogó szemü, 107 9| csábitó, szép asszony. És ezenkivül pikáns, jókedvü 108 9| ezenkivül pikáns, jókedvü és jólelkü asszony is. Már 109 9| vette, ha udvaroltak neki és még ma se érezné jól magát, 110 9| venné körül az udvarlók és a bámulók serege. A kis 111 9| hire van a kacérságának; és a rossz nyelvek azt beszélik, 112 9| mondja, hogy öreg, tapasztalt és világlátott ember, aki mindenütt 113 9| járt, mindent megfigyelt és az a szenvedélye, hogy a 114 9| foglalkozzék. Bizalommal és szeretettel fordulok tehát 115 9| elvehetem-e feleségül ennek a léha és haszontalan asszonynak a 116 9| tartanom, hogy a szerény és egyszerü gyermekben is az 117 9| hogy nem egy kacér, rossz és felületes asszony fog kigubózkodni 118 9| kigubózkodni ebből a finom és ártatlan kisleányból? Hiszen 119 9| valószinüleg dobogó szivvel és sötét kétségekkel a lelkében 120 9| forduljon... Nem ön az első és nem ön az egyetlen, aki 121 9| egyetlen, aki ebben a csunya és embertelen babonában hisz... 122 9| jelszó örvé alatt egy szegény és ártatlan gyermeket ilyen 123 9| ugy láttam, hogy a rossz és erkölcstelen anyáknak éppen 124 9| a világon, a romlottság és alávalóság utját járja... 125 9| ragaszkodással csügg a szomoru és hallgatag férfiun: az édesapján... 126 9| mindattól, ami piszkos, alávaló és erkölcstelen... Csupán a 127 9| gyermekszivük mélyében oly sokáig és oly mérhetetlen kinok közt 128 9| rejtegettek...~ ~Ha ön becsületes és jó ember - és a levele után 129 9| becsületes és jó ember - és a levele után itélve, bizonyosan 130 9| kis teremtésnek a kezét és a lehető legrövidebb idő 131 9| milieuből, melybe egy gonosz és mostoha véletlen helyezte...~ ~ ~ 132 10| szerepel, az nagyon csinos és szeretetreméltó fiu. Jól 133 10| elolvassa az ujságok művészi és irodalmi rovatát, elmésen 134 10| az élet-eleme, ha leányok és férjes nők társaságában 135 10| nélkülözhetetlen ember. És mégis: egyike a legveszedelmesebb 136 10| a teáját, de néha ebédre és vacsorára is ott tartják. 137 10| kisasszony kezére pályázik. És mivel jó és biztos állása 138 10| kezére pályázik. És mivel jó és biztos állása van, s a leány 139 10| mulik az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur 140 10| hogy szeretem, mire hálásan és elérzékenyülve szoritotta 141 10| igazán szerelmes-e bele? És ha a fiatal teremtés egy 142 10| amikor még fiatal, jókedvü és pajkos volt (most már, a 143 10| vajjon nem szerzett-e örömet és mulatságot Kegyednek, mikor 144 10| meghóditottak, hanem arra a gyönyörü és mámoritó pillanatra, amikor 145 10| Manapság - hihetetlen és mégis ugy van - mindjobban 146 10| róka kell, hanem a diadaluk és ügyességük tudata.~ ~Ebből 147 10| fogja. Ez gyönyörü, izgalmas és édes érzés, mely bőven megéri 148 10| mondania a függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi 149 10| melynek nincsenek kockázatai és következései...~ ~Kegyed 150 11| pályaudvarok lesznek a gyors- és az expressz-léghajók számára, 151 11| a házsártos, nyelvelő és veszekedő asszonyt, talán 152 11| hanem konokul, rémületesen és ijesztő következetességgel 153 11| asszony az ideálja a jó és kellemes feleségnek? De 154 11| jól tudod, hogy a lármázó és pörlekedő asszonynál, akinek 155 11| hála, még vannak kaszinók és kávéházak, ahová az ember 156 11| tisztelt atyámfia, régi és szent meggyőződésem, hogy 157 11| kinálkozó gyötrelmeket, nagy és értékes mulasztást követett 158 11| megizlelnem.~ ~Az Ön naiv és gyermeki lelkére vall, kedves 159 11| szert ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, - de a 160 11| hogy néha a föld megremeg és hogy a tüzhányó kitör és 161 11| és hogy a tüzhányó kitör és eget kér. Okosabbat, mint 162 12| könyvet vezet a kiadásairól és bevételeiről. Persze a dolognak 163 12| akkor veszi elő a tollat és a tintát, mikor a szobaleány 164 12| könyvet vezessen a kiadásairól és a bevételeiről s nem egy 165 12| fiatal hölgy ilyen pedáns és unalmas munkával foglalkozik?~ ~ 166 12| szempontjából, mint a gunyolódó és indolens férjek felfogása 167 12| világossá, meggondolttá és reálissá tétessék, akár 168 12| bankjövedelmek beosztása egy gazdag és előkelő részvénytársaságra. 169 12| költségvetésének megállapitását és ellenőrzését vállvonogató 170 12| könyveivel bibelődő, komoly és lelkiismeretes feleség aligha 171 12| tudja érteni: micsoda nagy és kinos küzdelmekbe kerül 172 12| hogy a férj tisztességgel és becsülettel gondoskodhassék 173 13| szivvel fordul hozzám, a bölcs és jószivü öreghez, hogy ügyében 174 13| látogató érkezett, sok férfi és egy asszony is, s ezek a 175 13| neki, hogy udvariatlanul és illetlenül viselkedett.~ ~- 176 13| megkülönböztetni a bélakasszától? És mit kell tennie, hogy a 177 13| nyugodtan oda fog állni elébe és igy szól hozzá:~ ~- Édes 178 13| amilyet te mondtál a fiatal és ártatlan feleségednek. Engem 179 13| legelső budapesti kávéházba. És én magam se pályázom arra, 180 13| egyáltalában nem engedem meg. És még csak pajtáskodni se 181 13| meglehetős világosan beszéltem. És most, ha ugy tetszik édes 182 13| kézcsókkal felelne erre a jogos és önérzetes beszédre.~ ~ ~ ~ 183 14| vezet? Tökéletes asszonyok és tökéletes férfiak, fájdalom, 184 14| a legnagyobb drámairóról és leggeniálisabb zeneszerzőről 185 14| szerelemnek, mint a leghidegebb és legjózanabb kiábrándulás?~ ~ 186 14| került ki. Vagy: reszketve és boldogan élvezi azt a megragadó 187 14| világon, akit meg ne inditana és el ne érzékenyitene az a 188 14| hogy egy müvész álomképe és kedvese lehet?~ ~A menyasszonyság 189 14| fölváltja a házasélet rideg és hétköznapi prózája. A geniális 190 14| de istenem: nem borzasztó és fölháboritó tudat-e mégis, 191 14| miszticizmusáról mond édes és hátborzongató meséket, s 192 14| miatt épp ugy lármázzék és dühöngjön, akár egy Rákóczi-uti 193 14| A fiatal asszony ámulva és megdöbbenve nézi a borzalmas 194 14| különbség akkor a müvész és a bádogos között, ha a müvész 195 14| lényt játszotta előttem...~ ~És amikor ezt gondolja, már 196 15| kalapokat, drága toiletteket és puha, karlsbadi cipőket 197 15| semhogy az urának gondokat és fejfájást okozzon. Hiszen 198 15| hanem a lélek nemességében és harmóniájában...~ ~Igy szólanék, 199 15| Igy szólanék, ha a vallás- és közoktatásügyi miniszter 200 15| excellenciája, tehát nem a Bandika és Juliska számára irok, hanem 201 15| hanem a felnőtt asszonyok és urak számára, a válaszomat 202 15| kávéházakra, klubokra, szivarokra és kártyaveszteségre nem sajnálja 203 15| kalapokban, drága toilettekben és puha, karlsbadi cipőkben 204 15| a feleség akármilyen jó és egyszerü is, sohase tud 205 15| másoknak tetszeni akarjon. És százszor jaj neki, ha erről 206 15| akik elvileg a takarékosság és egyszerüség barátai, hamarosan 207 15| bámulatában. Az a nő, aki jól és csábitóan öltözködik, sokkal 208 15| aki délután is a kopott és megkopott barket-pongyoláját 209 15| társadalmi helyzete megengedi. És ez a nézetem nem is immorális; 210 15| Ismerem a saját fajtámat és igy tudom, hogy bármennyire 211 15| toilettek, veszettül drágák és a férjek - miért ne vallanók 212 15| annyira, mint hogy az édes és szeretett nő ruhaszámláit 213 15| közt intézi el ezt a kinos és kellemetlen ügyet; hát még 214 15| szerezheti meg a legkönnyebb és a legkényelmesebb módon. 215 15| sárgarépa, a kelkáposzta és a nullás liszt tekintetében 216 15| szenzációs selyembluzokká és pompás kalapokká változik. 217 16| velezpongyola~ ~Egy érdekes és sajátszerü rébusznak a megfejtéséről 218 16| látszik, de aki a szivekbe és a vesékbe lát, jól tudja, 219 16| lát, jól tudja, hogy mély és fontos, lélektani motivumok 220 16| hogy a férjeik őket bájos és csábitó teremtéseknek tartsák. 221 16| háziurnak, hogy drága, szép és elegáns toilettekről gondoskodjék, 222 16| hogy a kedvéért szépek és kedvesek igyekezzünk lenni, 223 16| a csuf, esetlen, közönyt és hidegséget jelentő ruhadarab 224 16| urukén kivül, szándékosan és bünös nemtörődömséggel elcsufitják 225 16| igaza. A férj, bármilyen jó és nemes lélek legyen is különben, 226 16| jellemezték. Ő is szeretettel és gyöngédséggel nézi Kegyeteket, 227 16| dolgaikat, de ez a szeretet és gyöngédség mérhetetlenül 228 16| melyek tiszták, nemesek és hófehérek voltak, mint a 229 16| Kegyetekben, hanem a férfi örök és izgató álmát: az asszonyt 230 16| burkolja fejedelmi termetét. És ez természetes is, hiszen 231 16| vezetett, hanem a csábitó és kivánatos asszonyt is, aki 232 16| asszonyok közt a legszebb és a legtökéletesebb. Mennyire 233 16| ha a drága lény piszkos és gyürődött pongyolában fogadja, 234 16| illuzióinak fájdalmas és szomoru vesztét jelenti 235 16| azt látja közönségesnek és banálisnak, aki eddig mint 236 16| aki eddig mint a poézis és a finomság képviselője szerepelt 237 17| ambiciója, hogy én őt szépnek és kivánatosnak találjam. Mondhatnám, 238 17| ezüstfehér szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai 239 17| tizezerszer jobban izgat egy édes és kacér asszony, mint a világ 240 17| hogy nem ilyen ártatlan és akadémikus jellegü elméletről 241 17| eseményekről szóló cikkeket és táviratokat. Este, változatosság 242 17| változatosság okáért a hirrovatot és a törvényszéki csarnokot 243 17| egész nap a cselédekkel és a lakással bajlódom, s alig 244 17| legbájosabb mosolyom. Olvas, olvas és mindegyre csak olvas, - 245 17| belemerüljön az unalmas és kiállhatatlan ujságjába. 246 17| Mindennek megvan a maga ideje - és senkise találhat kifogásolni 247 17| érdeklődik. Ott a kaszinó és a kávéház, ahol mindenki 248 18| francia nő bájosságáról és szelleméről, az angol leány 249 18| leány karcsu termetéről és rózsás arcszinéről, - de 250 18| tegnap, abban a jókedvü és csillogó sokaságban, nem 251 18| Hozzátehette volna, hogy a kopott és megrokkant lovagja, de Kegyed 252 18| végig a Mária Valéria-utcán és a Fürdő-utcán s a József-tér 253 18| nevettünk: Kegyed szivből és kissé kacéran, én némiképp 254 18| beszéltünk még egy-két közömbös és felületes szót, együtt mentünk 255 18| gyülölöm azokat a bájos és elegáns teremtéseket, akiknek 256 18| a férjei kopott felöltőt és gyanusan foltos fekete kalapokat 257 18| meggyőződésem, hogy ezek nemcsak hiu és kacér teremtések - ehhez 258 18| hanem rossz, szivtelen és vérszomjas kis fenevadak 259 18| állat vérét kegyetlenül és mohó élvezettel szivja mindaddig, 260 18| mutasd meg nekem az uradat és én megmondom, hogy ki vagy! 261 18| nagyságos asszonyom, szép és elegáns volt, mint egy francia 262 18| annak, hogy én ezt a hosszu és kellemetlen levelet megirtam.~ ~ 263 18| irtózom, ha ilyen bájosak és szeretetreméltóak, mint 264 19| szine elől, két nagyon édes és nagyon forró csók között 265 19| nem lennél ilyen gonosz és bizalmatlan hozzám... Miért 266 19| valami ostobaságot...~ ~És ekkor őszintén - olyan őszinteséggel, 267 19| amilyenre csak egy naiv és szerelmes férj képes - mindent 268 19| fészekrakóknak jelentkezniük kell... És akkor váratlan dolog történik: 269 19| ezzel a nővel szemben kedves és udvarias legyek...~ ~- De, 270 19| feltünnék ez az illetlenség... És ezenfelül: a család előkelő 271 19| ezenfelül: a család előkelő és befolyásos, s egyszerüen 272 19| szin alatt se vizitel... És most ugy áll a dolog, hogy 273 19| Te, édes fiam, oktalanul és meggondolás nélkül cselekedtél, 274 19| már visszavonhatatlanul és végérvényesen bevándoroltak 275 19| bevándoroltak a mult idők ködébe... És meg kellett volna fontolnod 276 19| kikerülhetetlen?... Gyönge és együgyü voltál, édes fiam, 277 19| huzódozol... Igazad van és mégse cselekszel helyesen, 278 19| Ha ezt tennéd, csaló és szédelgő lennél, mert akkor, 279 19| asszony várakozik rád... És beszélj vele tiz percig 280 19| tiz percig az irodalomról és a müvészetekről, hozd szóba 281 19| bizonyosan készülődik hozzád...~ ~És most, gyermekeim, menjetek 282 19| menjetek a jó isten hirével és hagyjátok, hogy a pipámat 283 20| banálisnak, elég érdekes és jellemző ahoz, hogy ezt 284 20| két szereplője van: a férj és a feleség. A férj az ismert 285 20| nagyságának szüksége volt. És ekkor - mit tehetett volna 286 20| alkalmazottjai kaucióit, sőt uj és uj alkalmazottakat szerződtetett, 287 20| utról, e helyett elájult és sirógörcsöt kapott, majd - 288 20| cserbenhagyja azt az ostoba és magáról megfeledkezett boldogtalant. 289 20| költekezésével az ura életét és tisztességét tönkre tenni 290 20| hogy a sors attól a nagy és borzalmas fájdalomtól megkimélje, 291 21| most mégis négy koronám és harmincnyolc fillérem van 292 21| monológ mindennap százszor és százszor megismétlődik Budapesten 293 21| megismétlődik Budapesten és az ország többi részein, 294 21| hogy csupán a takarékos és szolid feleségeknek adom 295 21| megharagudni az ilyen kedves és ártatlan tréfáért. Ellenkezőleg: 296 22| akut vitái közben sürüen és előszeretettel használják 297 22| akik léhák, felületesek és haszontalanok. Az ilyen 298 22| sokkal rosszabbak, durvábbak és szivtelenebbek is ezrével 299 22| megpukkaszsza. Ez legalább vidám és olcsó mulatság.~ ~ ~ ~ 300 23| feladatát, s például Romeót és Juliát olyan illedelmes 301 23| ebben a hidegben meghülhet és náthát kaphat...~ ~Mi, akik 302 23| hatalmas britt oroszlán. És bár sokan vannak, akik az 303 23| parasztságnak minősitik, ha egy férj és egy feleség palam et publice 304 23| arra, hogy ilyen idegen és szertartásos stilusban beszéljen 305 23| vagy ne törődjék senkivel és semmivel, hanem megmaradjon 306 23| mellett?... Az ügy oly kényes és sürgető, hogy immár egy 307 23| Kegyednek szólitja, furcsa és nevetséges figura, legalább 308 23| ugyanilyen nevetséges az a férj és feleség, aki az illemkodex 309 24| házastársak~ ~Két ember összevész és nagyon szeretne kibékülni 310 24| probléma? Amelyik okosabb - és kétségtelen, hogy mindakettő 311 24| egyszerüen odalép a másikhoz és igy szól hozzá:~ ~- Vigyen 312 24| jó barát, hanem - egy ur és egy hölgy, vagyis röviden 313 24| a férj is, a feleség is. És igy történik, hogy néha 314 24| hogy Kegyed egy szelid és ártatlan bárány, az ura 315 24| egészen bizonyos vagyok és mégis azt mondom: Kegyed 316 24| fejlődésében, mint az a brutális és kiméletlen fráter... Egy 317 24| mondta az öreg diplomata és én épp oly csodálkozva néztem 318 24| Miatyánk, sőt jó az egyszeregy és a Garay János Kont vitéze 319 24| tanitását a hálószobája falára. És függeszsze ki a többi millió 320 24| követik, nem lesz egy asszony és egy férfi se ebben az egész 321 25| Lidia és a többiek~ ~Igen, igen, 322 25| legyünk már végre lojálisak és valljuk be, hogy szegény 323 25| után teljesen annak a nagy és nemes hivatásának szentelheti 324 25| távollétünk órái alatt sulyos és megrázó viharok dühöngtek 325 25| bennünket csak az a szomoru és lesujtó tény érdekel, hogy 326 25| hanem azért, mert közömbösen és szelid arccal hallgatjuk 327 25| elintézze. De ezek a kényelmes és rossz férjek elfelejtik, 328 25| szidalmazások egész özöne, jámborul és szerényen burkolózott be 329 26| városban. Mivel az elhagyottak és a szerencsétlenek sorsa 330 26| éjszakán az összes mulatókat és kávéházakat bejárja. Egy 331 26| szalmaözvegy két mulatót és nyolc kávéházat megtisztel 332 26| a jelenlétével. A bölcs és mértékletes beosztás nagyban 333 26| előtt a feleségéről mint vén és veszekedő hárpiáról beszéljen. 334 26| Micikét, Ducikat, Nusikat és Tusikat előzetesen és idejekorán 335 26| Nusikat és Tusikat előzetesen és idejekorán értesiti. Igy 336 26| hogy a Micik, Ducik, Nusik és Tusik, mikor őszszel a feleségével 337 27| számtalan kollekcióban él, mulat és busul is néha ebben a szédelgő, 338 27| vidám, jókedvü, optimista és szakasztottan ugy él, mintha 339 27| kávéházba siet, ahol csevegéssel és ujságolvasással tölti el 340 27| tartli-partieval üti agyon a hosszu és unalmas időt. Vacsora után 341 27| Ilyenkor délután a totalizatőr és a bookmakerek körül kószál, 342 27| felirja a diófaszekrényeket és az ebédlői kredencet, hogy 343 27| életnek ezekkel az apró és szórványos kellemetlenségeivel? 344 27| van, akkor páholyba megy és ifju libákat ebédel, még 345 27| szemetet?) s aki bámulattal és elragadtatással néz az urára, 346 27| őket. Nem édes, csillogó és nagyszerü családi élet-e 347 27| jókedvü, okos, gondtalan és mulatós emberekre, akiknek 348 27| váratlan csapása?~ ~Nekem és olvasóimnak is bizonyára 349 27| mivel ő maga komoly, derék és szorgalmas hivatalnok, most 350 27| Tőlem vár vigasztalást és bátoritást, de én - ha nem 351 27| kvalifikálva, hogy egy pedáns és tisztességes magánhivatalnok 352 27| látszik, mint léha, felületes és könnyüvérü teremtésnek. 353 27| nagyon szolid, egyszerü és házias leány. Őt nem is 354 27| egy ilyen házban szolid és egyszerü maradt, oly derék 355 27| egyszerü maradt, oly derék és tökéletes feleség lesz, 356 28| gavallér, aki társaságba jár és tisztességesen öltözködik), 357 28| is volt gondom az ebédre és a vacsorára, ha a hatalmas 358 28| a jelenésemre várakozom. És ez - bármennyire mulasson 359 28| indus bölcs már kétezer és egynehány évvel ezelőtt 360 28| látszólagos humora alatt komoly és érdekes pszikhológiai igazságok 361 28| jóvoltából élt - még pedig jól és előkelően élt - a bizalmas 362 28| tapasztalatainak gazdag és érdekes tárházából.~ ~- 363 28| érzésemben még sohase csalódtam. És tudja, hogy miért nem? Azért, 364 28| Azért, mert a siker mindig és kizárólag az én pillanatnyi 365 28| a kölcsönkérés gyönyörü és magasztos perceiben...~ ~ 366 28| hozzá:~ ~- Mentsen meg, - és én még a haló porában is 367 28| akit a természet gyávának és izgatottnak alkotott, vagyis: 368 29| vallomására nem csókkal és lázas öleléssel válaszolnak, 369 29| embertársai viselkedése és tettei mögött határozott 370 29| mögött határozott mellőzés és kisebbités rejtőzik.~ ~Mindezt 371 29| intéz hozzám. Ez a fiatal és szeretetreméltó hölgy keservesen 372 29| viszonozzam ezt a szemtelen és bizonyára tendenciózus mellőzést.”~ ~ 373 29| nem vagyok képes: őszintén és a legnagyobb mértékben megdöbbentett. 374 29| ugy ir, mintha egy vidám és kedélyes mulatságon mellőzték 375 29| temetésre meghivandók névsora? És nem hiszi, hogy lehetnek 376 30| az anekdotát az eleven és a holt csukáról. A levél 377 30| hogy a legtöbb szép asszony és szép leány nem szereti a 378 30| hétig bujta a könyveket és a szentirásokat, aztán kijelentette, 379 30| erre megmérték a csukát: és ekkor kiderült, hogy az 380 30| kevésbbé szeretik az asszonyok és leányok, mint a csunya férfit?~ ~ 381 30| hiába a mi francia esprit-nk és egyéni szeretetreméltóságunk, 382 30| latban, mint a mi legjobb és legfrappánsabb ötleteink. 383 30| lelket keressük a korzón és a Váci-utcában, hanem a 384 30| hiába a nagy bölcseségünk és elmésségünk) már a legelső 385 30| nevetséges parvenü-gőgje és affektált szerénysége, mint 386 30| hangolják az igazi férfi nemes és imponáló belső tulajdonságai. 387 31| szerint hüséges feleség és jó anya - az iránt panaszkodik, 388 31| vele, amely neki, a szerény és jólnevelt teremtésnek, mindig 389 31| kétértelmüségeket mondanak és cselekesznek, nem csupán 390 31| földszintet, a páholyokat és az emeleteket megtölti. 391 31| hogy zavarba hozzanak. És itt még a gukkert se emelhetem 392 31| irójának, s ime, ez a csinos és haragos asszony akaratlanul 393 31| házasságtörő feleség rendes és szivesen látott habitüé. 394 31| mert ott nincs szinlap és nincs gukker, amelylyel 395 31| nagyságos asszony zavarában és szeméremérzékének feltámadásában 396 31| beszéljenek velük. A pikáns és kétértelmü beszélgetés: 397 32| szerelemmel, de mondd meg magyarán és értelmesen: honnan keritsek 398 32| De ha én ilyen nemeslelkü és konciliáns vagyok, viszont 399 32| szégyenkezések, megalázások és megőszülések korszaka, amikor 400 32| üzemmel nyomatja a váltókat és az adósleveleket. Mindenki 401 32| akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha a 402 32| salátát ehetnek, s ha a finom és illatos dohány naphosszat 403 33| négy-öt heti időre fürdőkkel és idegen városokkal cseréli 404 33| egyszer ezeket a borzasztó és türhetetlen izgalmakat átszenvedjem.”~ ~ 405 33| részét a vasuti kupékban és a nagy hajók fedélzetén 406 33| temérdek pénzt, vesződséget és gyötrelmet megtakarithatunk, 407 33| eltölteni néhány hetet, - és másképp, ha egyik városból 408 33| ha jóformán naponként más és más szállodában akarja nyugalomra 409 33| parádés ruhát, az ur egy jó és finom uti ruhát, - ez rajta 410 33| képtárakat, a templomokat és az egyéb látnivalókat. Öltözködni 411 33| amit az ember a hordárokon és a kocsikon megtakarit. Az 412 33| a newyorki vasutkirályok és szilvaizhercegek.~ ~Persze, 413 33| kalappal, három napernyővel és nyolc elegáns toilette-tel 414 34| téli fürdőzésről általában és azokról az emberekről, akik 415 34| el magukat a hivataluktól és a rendes társaságuktól, 416 34| fel a budapesti zsurokat és a füstös kávéházakat? Édes 417 34| igájukból, s a Tátra hótól és jégtől csillogó világában 418 34| világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak. Akár csavargók, 419 34| egy helyben, amig lovaik és marháik a körülöttük zöldelő 420 34| s időnek előtte megvénit és kiszárit bennünket. Ne hozakodjék 421 34| hozakodjék nekem elő a boldog és nyugodt öregekkel, akik 422 34| együgyüségre, hogy rostélyos és töltött káposzta helyett 423 34| mondom, hogy manapság e lázas és tülekedő világban még a 424 34| kacagásában fürödhetik a frakkosok és szmokingosok hada. Dehogy 425 34| embertársaikat rászedik és megkárositják s akik a számlájuk 426 34| megkárositják s akik a számlájuk és a podgyászuk hátrahagyásával 427 34| nélkül játszszák a dusgazdag és könnyüpénzü utazót. Ezt 428 34| férfi-szédelgők ölébe hull az aranyak és bankjegyek zuhatagja? Ezt 429 34| szükségszerüleg gentleman, aki frakkot és fehér nyakkendőt ölt, ha 430 35| A fiatal hölgy átveszi és felbontja az illatos levelet, 431 35| régi, francia drámákban és a nézőtér szép, polgári 432 35| aranyszegélyes frakkjára, meghatva és elámulva gondolták:~ ~- 433 35| Istenem, milyen finomak és előkelők ezek a francia 434 35| ezek a francia marquis-k és marquisnék!... Egészen ugy 435 35| próbálják...~ ~A marquis-k és marquisnék párbeszéde abból 436 35| egymás leveleit fölbontsák és elolvassák? A levélből azt 437 35| részint a hajtü, horgolótü és egyéb tüfajok segitségével. 438 35| ahoz, hogy ilyen egyszerü és gyermekes módon akarnak 439 35| A kalandor-férjnek ezer és ezer módja van ahhoz, hogy 440 35| egész házaséletnek finomabb és előkelőbb a tónusa, ha a 441 35| előkelőbb a tónusa, ha a férj és feleség a külső látszat 442 35| a férj, aki gyanutlanul és - olvasatlanul adja át a 443 35| másik fél becsülésében. És ezt annál könnyebb megtenni, 444 35| lehet hozzájutni a hajtü és a horgolótü utján.~ ~A döntvény 445 35| kétségem benne, hogy a kiváncsi és ideges feleségek az én döntvényem 446 36| regényeit, de az őrgrófok és tengernagyok példája nem 447 36| passzió kártyázni, akik szépen és uri módon játszanak. Önt 448 36| majd begombolja a kabátját és igy szól:~ ~- Elég, uram, 449 36| mint a mai kaszinótagok és kávéházi törzsvendégek. 450 37| csókolta meg a márkinők és a hercegnők kezét, mikor 451 37| hivatkozik, de kimondom és megállapitom, hogy sehol 452 37| senkise magyarázhatja tolakodó és neveletlen léhaságnak. A 453 38| légyottot ad egymásnak a náthás és influenzás közönség.~ ~- 454 38| köhögőlavina a legszebb és legizgalmasabb jeleneteken 455 38| végighömpölyög. A P. Gazsi Mariska és Tanay legszebb jelenetét, 456 38| visszafojtott indulattól. És az ügyet még bonyolitja, 457 38| a válasz az erkélyekről és a karzatokról, s egyszerre 458 38| mert az otthonlét rideg és unalmas, ellenben a kávéház, 459 38| a hangverseny mulatságos és szórakoztató időtöltés. 460 38| el, hanem a kávéházakat és a hangverseny-termeket is. 461 39| Egylovasok és kétlovasok~ ~A mai kérdés - 462 39| éreztette velem, hogy közönséges és krajcároskodó fráternek 463 39| számától függ. Csupán Bécs és Budapest tobzódnak ebben 464 39| ellenkező, mert a kövér és pirosarcu budapesti fiakkeres 465 39| utasnak a veséjébe tekint. És ennek az előzetes vizsgálatnak 466 39| haltak ki a világból, - és ahol a sikkasztási ipar 467 39| budapesti ember tudja, - és mégis: a jóravaló, becsületes, 468 40| liftes, a kalauz, a muzeumi- és kiállitási őr tiszteletdijáról, 469 40| a vendéglői költekezés. És mindjárt meg is állapitom, 470 40| külföldön régóta rendes és becikkelyezett törvényen 471 40| mutogatják a Dickens, Tennyson és Stuart Mária nyugvóhelyeit, 472 40| között melyekben a művészet és irodalom legnagyobb geniejei 473 40| Annyira szereti a Hernáni-t és a Századok legendájá-t?~ ~ 474 40| mi szállodánkban...~ ~- És az kicsoda?~ ~- Emile Zola, 475 40| megjönne már a kormány esze és mielőbb idehozná nekem ezt 476 40| jól jövedelmező halott, - és olyan, aki iránt az angolok 477 40| előtt a lelkes missektől és mistressektől. Hát még ha 478 40| kormányférfiaink, uram, vakok és siketek, akik nem tudják 479 40| a halhatatlanság kapusa és hálásan zsebrevágta az ötfrankost, 480 40| adtam neki. Sőt: csodálkozó és elismerő pillantást vetett 481 40| halhatatlanság csarnokában. És elismeréssel konstatálom, 482 41| mozoghatott az étteremben és a terrászon. Most már ez 483 41| tapssal fogadnám ezt az okos és nagyvilági ujitást. Mert 484 41| nézetem, hogy éppen ez a nagy és vidám fesztelenség rontotta 485 41| asztalai mellé, különös és nyughatatlan jelleget adtak 486 41| attól, amelylyel a nagy és elegáns, külföldi fürdőkben 487 41| hasonlatosakká teszi a szilaj és mulatós vidéki városokhoz. 488 41| vidéki városokhoz. A frakk és smoking - bármily furcsa 489 41| temperamentumra is tompitólag és finomitólag hat, s aki full 490 41| előkelőbbé, hanem a modorában és a tónusában is. Ez a titka 491 41| szinte templomi csendjének és hangulatának, mely - mit 492 41| tagadjuk? - százszor finomabb és kellemesebb, mint a legkedélyesebb 493 41| mint a legkedélyesebb lárma és duhajkodás. Az a vendéglős 494 41| cselekedett, s igazán célszerü és kivánatos lenne, ha a példáját 495 41| öltözködés eleintén terhes és alkalmatlan, de ha a művelt 496 41| nem elégszem meg a frakkal és a smokinggal, hanem bátor 497 42| hogy nyugodtan emészszek és jól aludjam, mint arra, 498 42| Carnegie helyében legyek... És mégis: ma elfogott a legsárgább 499 42| beszél...~ ~A levél meghatott és felháboritott, de utóbb, 500 42| de az idegek életéből és titkaiból (nem bánom, ha 501 42| hatások, melyeket az érzésekre és a hangulatokra gyakorolnak, 502 42| gyakorolnak, melyek az akaratot és az energiát akárhányszor 503 42| változtatják a gyávákat és siránkozó vénasszonyokká 504 42| vénasszonyokká a bátrakat és erőseket: majdnem egészen 505 42| félfürdő, séta, táplálkozás és bromnátrium: ime a doktorok 506 42| egész tudománya ama száz- és százféle baj, kellemetlenség 507 42| százféle baj, kellemetlenség és gyötrelem ellen, amely a 508 42| tönkresilányitja, s a néma és hangtalan tragédiák sokaságával 509 42| büszkén mutogatnak sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra, 510 42| hajós kapitányok, az irók és a családanyák, sőt: mint 511 42| sőt: mint az okleveles és gyakorló orvosdoktorok között. 512 42| egyet-mást az idegességről és az ideges emberekről, nem 513 42| tanulmányt, hanem apró vázlatokat és megfigyeléseket, amelyeknek 514 42| ugy fáj, ha nem jobban. És ha már egyéb vigasztalásuk 515 42| polgártársainkat, a látszólag nyugodt és hidegvérü gentlemaneket 516 42| az ideges ember - az édes és undoritó gyermek - hajnali 517 42| előzőleg hét órát nyugodtan és zavartalanul aludt, - bár 518 42| álló órák felé. Ez logikus és érthető lenne, de nem igy 519 42| Tulajdonképpen mi vár rá ma, holnap és holnapután? Az, hogy a huszezredik 520 42| melylyel quintje lenne és a parthiet megnyerné, véletlenül 521 42| szakállas ember minden életcélja és ambiciója? Fanyarul nyul 522 42| Bárczy István még ujabb és ujabb segédorvosokat fog 523 42| őrült, de különben jóravaló és kedves fiu...~ ~És a fiuk, 524 42| jóravaló és kedves fiu...~ ~És a fiuk, akik már iskolába 525 42| megtébolyodik... Ugy ordit és hadonáz, hogy majdnem megpukkadunk 526 42| elzsibbadnak, a vére lehül és nyugodtabbá lesz, s negyven 527 42| amit odahaza müvelt... És ekkor megsajnálja és mártirnak 528 42| És ekkor megsajnálja és mártirnak minősiti a feleségét 529 42| Hiszen különben okos és jóravaló fickó vagy, - hogy 530 42| megfeledkezni magadról?...~ ~És ekkor ugy tünik fel neki, 531 42| az élet mégis csak szép és mulatságos, hogy az angol 532 42| orvos-állományát megszaporitja... És mikor a jó reggeli után 533 42| medea-szivarját meggyujtja, már édes és türelmetlen vágyakozással 534 42| szégyenled magad a felnőtt és okos gyermekeid előtt?...~ ~ 535 42| tudja, hogy miért? - ujra és előlről kezdi a tegnapi, 536 42| tegnapi, a tegnapelőtti és a multheti komédiát...~ ~ 537 42| erőlködéssel imitálja a nyugodt és a jókedvü bohémet, nehogy 538 42| bohémet, nehogy az ismerősei és a barátai agylágyultnak 539 42| barátai agylágyultnak tartsák. És ez a felületes látszat az 540 42| szegény fiu aki néha törni és zuzni szeretne, mint aranykedélyü 541 42| mely mögött ő, az egyszerü és igénytelen ügyvéd, a hatalmas 542 42| filisztert adja, aki boldogan és kéjes lustasággal emészt... 543 42| érzi jól magát, ha türelmes és udvarias hallgatóra talál, 544 42| pedig frissen, kitartóan és majdnem hipnotizáló bőbeszédüséggel. 545 42| eltitkolni... Beszél, beszél és beszél, miközben a szerencsétlen 546 42| kidülledt szemmel mosolyog és titokban ezt gondolja magában:~ ~- 547 42| tudja mimelni a figyelmes és kiváncsi hallgatót, de csupán 548 42| Azontul végképpen kimerül és összeroppan, főképp akkor, 549 42| agyonbeszélő, a mókafiu és eszmecserélő: ezek azok 550 43| annyira, mint a mi szép és virágzó fővárosunkban, s 551 43| másutt is vannak cinikus és gunyolódó lelkek, s a frázisok 552 43| adnak nekem. Budapesten - és most már a vidéken is - 553 43| komolyan vett. Nincs olyan nagy és szent dolog, amit ne gunyosan 554 43| dolog, amit ne gunyosan és cinikus léhasággal tárgyalnának, 555 43| helységekben lakó becsületes és puritán férfiakat, akik 556 43| furcsa, lenéző, ironikus és léha tónus lett urrá ebben 557 43| tiszta gallért viselt, bárgyu és komikus strébernek tartottak. 558 43| Budapestnek egész sereg komoly és tisztességes osztályát is 559 43| tanárok mind ezen a csuf és léha argot-n csevegnek egymással, 560 43| mindenről a világon gunyos és cinikus hangon beszél. Nálunk 561 43| nem járatos, ügyetlennek és félszegnek érzi magát a 562 43| minden szinészt, komponistát és tudóst csufolkodva lekicsinyelnek. 563 43| bennünket, de a hazait lenézzük és megvetjük, mert ez, a léha 564 43| isten ments, még ostoba és elmaradt embereknek tartanának 565 43| szégyelljük, hogy egy szép és nemes gondolat föllelkesit 566 43| csakugyan ilyenek legyünk. És azt hiszszük, - az ördög 567 43| hogy ezzel az okosságunkat és a modern voltunkat demonstráljuk.~ ~ 568 43| Németországban is vannak modern és okos emberek, - pedig ezekben 569 43| s a tónusnak ezt a léha és alantas módját seholse ismerik 570 43| minálunk. Itt már komoly és értékes beszélgetést egyáltalában 571 43| világ elől, nehogy a hitvány és értéktelen fecsegők kinevessék 572 44| tüzhelynél, ugy meg is lapul és össze is gubbaszkodik, akár 573 44| hálószobában költi el az ebédjét és vacsoráját, mert a nagyságos 574 44| szobát használnak: a hálót és a gyerekszobát, a többibe 575 44| arca verejtékével kefél és törölget, nehogy egy lázongó 576 44| se használják a szalont és az ebédlőt, amelyek három 577 44| be más, mint a szobalány és a tisztogatásban asszisztáló 578 44| vagy a fürdőszobában ebédel és vacsorál, nehogy a gyerekek 579 44| isten ments, megrongálódjék. És ha a férj burkolt célzást 580 44| Majd ha a lányod megnő és fiatal urak járnak a házhoz, 581 44| része van. Hallgat tehát és sietve nyeli le az utolsó 582 44| kávéházba, ahol előkelő és kellemes milieuben költheti 583 44| de azért mégis különös és érthetetlen dolog, hogy 584 44| lármájától hangos kávéházban. És a serdülő gyerek, aki a 585 44| több finomságot, harmóniát és jóizlést szivna a lelkébe, 586 44| mindig az a másik, tiszta és derüs milieut látná maga 587 44| Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a pesti Holzernél vásárolják 588 44| nem törődnek a finomsággal és a jó izléssel. Pedig ha 589 45| embernek van Budapesten és Magyarországon, de enni 590 45| szemenszedett nyugateurópai hölgy és ur ül nálunk is az éttermek 591 45| dekolletált selyemderék és a csillogó ingplasztron 592 45| melyet az elegáns angol és francia ember kultivál az 593 45| illetlenségeket már százszor és százszor megrótták előttem. 594 45| leirom - akárhány bájos és előkelő asszonyt láttam 595 45| ismeretlen. Száz előkelő asszony és száz uri ember közt loyálisan 596 45| se akad tiz, aki a villát és a kést helyesen tartaná 597 45| asztalnál való tökéletes és kifogástalan viselkedés. 598 45| urnak lássék az ebédlőben és a nyilvános étteremben. „ 599 45| Vedd a kezedbe a kést és villát s én rögtön megmondom, 600 45| semhogy a drága toilette és a fényes ékszer tévutra 601 45| kényeskedő kis hölgyeket és urakat senkise tanitja meg 602 45| gyermekeik franciául gagyognak és - ugy, ahogy - eljátszanak 603 45| megtanulják, ahogy a járást és a beszédet. Pedig ez sulyos 604 45| beszédet. Pedig ez sulyos és szomoru tévedés, amelynek 605 45| hogy később majd finom és előkelő férfinak nézzék. 606 45| előkelő férfinak nézzék. És akármilyen léhaság is, de 607 46| az apró helytelenségeket és abuzusokat, amiktől a mi 608 46| futják be, akik a beszédnek és az elmésségnek a virtuózai, 609 46| megfigyelik a finom, előkelő és igazán uriasan viselkedő 610 46| másutt) s azok a talentumos és kitünő egyéniségek se ritkák, 611 46| fölényes okosságuk élesen és néha kellemetlenül tünteti 612 46| demonstrálják, hogy kiváló, érdekes és szimpatikus egyéniségeknek 613 46| esetleg nagytehetségü, de hiu és elbizakodott fráternek tarthatom; 614 46| hódit, mert én is csak hiu és gyarló ember vagyok, akinek 615 46| jól esik, ha mások okos és elmés férfiunak tartanak. 616 46| adni előttem a figyelmes és elbájolt hallgatót, annak 617 46| hogy kellemes, udvarias és finom férfiu. Ez annyira 618 46| vallanom, hogy a comme il faut és kellemes nyugateurópai modor 619 46| hogy finomság, udvariasság és modor tekintetében még fájdalom, 620 47| kockás ruhát, szines mellényt és ugynevezett zöld agrárius-kalapot 621 47| antipátikus fiatal ur, aki száz és száz példányban él itt a 622 47| énekesmadarak családjába tartozik. És e fixa idea kifolyásakép 623 47| idea kifolyásakép mindig és mindenütt fütyül: a kártyaszobában, 624 47| beszappanozzák. Mindezek a hölgyek és urak abszolute nem reflektálnak 625 47| mindenünnen feléje repülnek. És - a dologban talán ez a 626 47| kis pacsirtáit gazdagabb és változatosabb müsor megállapitására 627 47| borbélymühelyben hangosan és öntelten fütyül, az nem 628 48| Havanna és tengeri rák~ ~Abban, hogy 629 48| vendéglátás a legegyszerübb és a legkényelmesebb elintézése 630 48| müveltségi fokon álló öregek és fiatalok kedves és vidám 631 48| öregek és fiatalok kedves és vidám hangulatban töltsék 632 48| különben annyira szürke és szomoru földi létet. Aki 633 48| bizonyára poétikus, vidám és melegszivü ember volt; hiszen 634 48| hiszen lehet-e finomabb és kellemesebb mulatság, mint 635 48| csevegni okos asszonyokkal és bájosan piruló leányokkal, 636 48| legkedvesebb perceim, amikor szép és elmés asszonyok szemébe 637 48| már nem finom, egyszerü és vidám összejövetelek, hanem 638 48| kellemetlen nagyzolásnak és annak a huszadik századbeli 639 48| házuk barátainak, hanem dús és százakba kerülő lakomákat, 640 49| Ezt a cikket nem a finom és tökéletes, pesti zsúrasszonyok 641 49| van, hanem a kedves, naiv és tapasztalatlan kis vidéki 642 49| kitanitani arra a nagyon fontos és örökké aktuális tudományra: 643 49| kitalálták, hogy arról a furcsa és kinos szokásról akarok beszélni, 644 49| kannibálokhoz se méltó kegyetlen és izléstelen szokás? Mit akarnak 645 49| kinálják agyon, a szegény és tehetetlen vendégeiket? 646 49| van a hüvelykszoritónak és a spanyol csizmának, mint 647 50| tünik fel a kánikula ismert és kedves alakja: az ingujjas 648 50| kibukkanik, néha tiszta és száraz, de néha gyürött 649 50| száraz, de néha gyürött és piszkos, sőt: többnyire 650 50| sőt: többnyire gyürött és piszkos. Azonfelül láthatólag 651 50| kávéházakban, a ragyogó csillárok és freskók alatt az ilyen fesztelenség - 652 50| kifejezést - egyenesen illetlen és undoritó. Ha a kávéházba 653 50| hogy a férjtől juliusban és augusztusban nem szabad 654 50| azt mondom, hogy az okos és jólnevelt férj a felesége 655 50| pillanatai annál édesebbek és ingerlőbbek, mentül inkább 656 51| mellett. Egyébként vidám és kedves bácsi volt, de ha 657 51| van, hogy a különben okos és intelligens emberek is gyakorta 658 51| egészen közömbös jelenségeknek és tárgyaknak befolyást tulajdonitson 659 51| tulajdonitson az emberek sorsára és életére. Ebben talán igaza 660 51| babonaság nagyon is érthető és megmagyarázható, nem csupán 661 51| megmagyarázható, nem csupán az ostoba és elmaradt embereknél, hanem 662 51| embereknél, hanem az okosoknál és az intelligenseknél is. 663 51| Hiszen annyi rejtélyes és földeritetlen titok vesz 664 51| sirunkig, annyi misztikus és homályos jelenséggel találkozunk 665 51| mond, maga a születésünk és a halálunk is oly félelmetesen 666 51| játékközben gyaluforgácsot és nyers gummi arabicum-ot 667 51| minden őrültség kitelik. És az őrültség se őrültség, 668 51| magyarázatot, mint a leghidegebb és a legkristályosabb logika.~ ~ ~ ~ 669 52| ügyvédjelölt, jellemére nézve derék és megbizható fiu, de van egy 670 52| a világ valamennyi képes és képtelen ujságját végigolvassa. 671 52| végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon változik meg, 672 52| álláspontját, akinek a VI., VII. és VIII-nál töltött száraz 673 52| föltétlenül jól esik, ha bájos és jószivü hölgyek közt felüdülhet. 674 52| akik az élet unalmáért és keserüségeiért legalább 675 52| akik a „szép nénik” cimére és jellegére pályáznak. Vagyis: 676 52| füst, a trágár szóbeszéd és a trágár pillantás ugyszólván 677 52| időben: én szerintem este tiz és tizenkét óra között. Akkor 678 52| férje karján egy előkelő és jó tónusu kávéházban megjelenjék. 679 53| forintom van, nyugodtan és higgadtan járok az emberek 680 53| az emberek között, olcsón és szerényen vacsorázom, gyalog 681 53| bosszuságomban, hogy ujra könnyelmü és beszámithatatlan voltam. 682 53| mondani, hogy mi ennek az oka? És ha megtudná, tud valami 683 53| ugyanebben a betegségben szenved. És ez a betegség annyira veszedelmes, 684 53| gyékényen pipázva adja a nyugodt és hidegvérü filozófust, valamikor 685 53| valamikor szintén fiatal és hóbortos legény volt, aki 686 53| japán papirszalvétákat és ó-német kártyapréseket is, 687 53| pszichológiai magyarázatát. És még valami; a rendes; komoly, 688 53| nem csupán a menetrendeket és az ujságokat vásárolja meg, 689 53| a Sarg-féle szappanból és kalodontból, a pörkölt és 690 53| és kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából, 691 53| cukorkából, a gyujtóból és a bajuszpedrőből. Pedig 692 53| sok pénz van a zsebében. És ha tovább is megy, többnyire 693 54| uracskájának.~ ~Ne komédiázzunk és valljuk be igy négyszemközt, 694 54| negyedik felvonásában... És az egész uton az járt a 695 54| családfáját sem az ilyen jó és szolid asszonykák, sem a 696 54| esetben elég, hogy a szép és fiatal teremtések a piszkos 697 54| ember-oceánja között, - és ha a véletlen ugy akarná, 698 54| amelyben egy tisztességes és gáncs nélkül való gentleman 699 55| nyilvános helyek - az éttermeket és a kávéházakat értem - sokkal 700 55| része s szép időben a korzó és a divatos belvárosi utcák 701 55| felborzolja még az én nyugodt és meghiggadt idegeimet is, 702 55| a nyilvános helyek csuf és izléstelen lármája, melyhez 703 55| azokról a furcsa hölgyekről és urakról, akik izléstelenül 704 55| a budapesti kávéházakhoz és vendéglőkhöz képest. A bennszülött 705 55| hogy csöngessek, visitsak és orditozzak.~ ~Bizonyos, 706 55| nem való. Hiszen a kávéház és a Lipótmező között mégis 707 56| hogy ez az ur minden lehető és lehetetlen alkalmat fölhasznál 708 56| amely egyenesen hallatlan és vérlázitó. A minap ugyanis 709 56| kötelességem az őszinteség...~ ~- És ki volt az az ember, aki 710 56| történt? - kérdezzük ijedten és kiváncsi hangon.~ ~- Egy 711 56| állitotta Önről, hogy öreg és szerelemre éhes hölgyek 712 56| haszontalan rágalmazónak...~ ~- És nem lenne oly kedves, hogy 713 56| közlöm Önnel ezt az ügyes és kipróbált metódust.~ ~Az 714 56| a derék gentleman kezét és távozzék nyugodtan a kávéházból. 715 57| uram, aki oly izgatottan és szorongva várja a választ, 716 57| meggyógyitják, de néha komolyan és szánakozva szoritják meg 717 57| őrizkedjék minden izgalomtól és felindulástól... A jó isten 718 57| orvos, aki diagnózist csinál és recepteket ir... És néha 719 57| csinál és recepteket ir... És néha ugy képzelem, hogy 720 57| ESTÉLIG.~ ~Igy képzelem - és a szivem nekem is épp ugy 721 57| lelki orvos is tehetetlen... És ilyenkor én is azt mondom, 722 57| Nem azért, mert egy uj és bünös szerelmet engedett 723 57| soha egy világos pillanata? És ha volt, nem gondolt-e szégyenkezve 724 57| az voltaképpen kegyetlen és egyenesen őrületes gonoszság?~ ~ 725 57| hideg világban egy ostoba és éretlen fellobbanás miatt? 726 57| kivül van, az egy idegen és távoli világ... Valamennyien 727 57| szenvedő milliók, akik némán és türelmesen hordják láthatatlan 728 57| pillantást szegény gyermekeire - és szégyelje magát azért a 729 58| mindennapi munka hosszu és szürke időszaka után pár 730 58| társaságomnak, klubomnak és kávéházamnak egy elhatározással 731 58| arra, hogy együgyü, oktalan és szomoru életet él... Mert 732 58| budapestiek többnyire a szürke és közömbös megszokás mártirjai 733 58| tele van a függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben 734 58| suhanunk el a tengerek, hegyek és idegen városok fölött, mint 735 58| legsivárabb indolenciába. Ezer és ezer intelligens ember él 736 58| magát a rendes környezetéből és életmódjából, hogy uj, szines 737 58| galoppban utazunk az érzések és impressziók sokaságán keresztül, 738 58| lassankint megsavanyodik és kiszárad, még ha nagy és 739 58| és kiszárad, még ha nagy és jelentékeny talentumokkal 740 58| szemünk előtt megcsillanó uj és ismeretlen szinek, az idegen 741 58| neuraszténiának azt a könnyü és divatos fajtáját, mely a 742 58| gyógyitja ki oly gyorsan és gyökeresen, mint az ismeretlen 743 58| de jó, kényelmes s finom és uri penziókat lehet kapni 744 58| teljes ellátás - a bort és a szivart kivéve - akárhol 745 58| Vajjon nem a legbünösebb és a legostobább indolencia 746 59| beszélek azokról a fiatal és jólöltözött gavallérokról, 747 59| ezek nemcsak hogy finoman és illedelmesen emelik meg 748 59| magánhadnagyok, magánkapitányok és magántábornokok, mert a 749 59| látják, még engem, a higgadt és öreg embert is ilyen módfölött 750 59| ripőkök ellen indit a müveltek és a jólneveltek gárdája.~ ~ ~ ~ 751 60| Öröm és gyász~ ~Alig hinné az ember, 752 60| egyébként irástudó hölgyeknek és uraknak mennyi sulyos gondot 753 60| mai napon melegen üdvözöl és egész életedre szóló, zavartalan 754 60| De ez a szöveg együgyünek és banálisnak tünik föl, ami 755 60| ez a közhit - elmésnek és sziporkázónak kell lennie. 756 60| sziporkázónak kell lennie. És azonfelül kissé pikánsnak 757 60| a bajuszát, az örömanya és a szende menyasszony egész 758 60| vegyen az ember egy elmés és pikáns ötletet? Az elmésségek 759 60| pikáns ötletet? Az elmésségek és pikantériák nem röpködnek 760 60| Vagy:~ ~„Két zsák liszt és két zsák dara,~ Éljen soká 761 60| alosztálya is, mely ilyen és ehhez hasonló, pajzán versikéket 762 60| Bár csak én volnék te és te volnál én!”~ ~Azok a 763 60| kijelentése mindig banális és uj fordulatok e téren a 764 60| mondanivalóját. Amennyire illetlen és izléstelen az egyik genre-ban 765 60| egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira nevetséges 766 60| nevetséges a másikban a nagyhangu és értelmetlen frázis. Hiszen 767 60| Hiszen az efféle levelezés és táviratozás többnyire csak 768 60| etikett kérdése s az üdvözlő és a kondoleáló a legtöbb esetben 769 60| elég ahhoz, hogy udvarias és jómodoru embereknek tartsanak 770 61| nagy világegyetem rengeteg és beláthatatlan vagyonából? 771 61| vagyonából? Elmegy-e egy kicsike és közönséges korcsmába, ahol 772 61| a hangulatát egy piszkos és harmadrendü korcsma milieujével.~ ~ 773 61| nem akad - kis gulyásra és emmenthali sajtra. Erről 774 61| vitatkozni is bolondság lenne - és mégis: én megértem és méltányolom 775 61| és mégis: én megértem és méltányolom az én fiatal 776 61| élet reális élvezeteiről. És eszembe jut egy meghalt, 777 61| végigolvasta a Temps-t és a Figaro-t, s aztán, miután 778 61| a pincéreknek, boldogan és megelégedetten tért haza 779 61| le tudnak mondani a meleg és reális marhahusról. És lám, 780 61| meleg és reális marhahusról. És lám, mennyire tévedtem: 781 62| nagyzoló nemzedéknek az üres és haszontalan fényüzését, 782 62| ükapámról maradt rám, - és szidjuk együtt ezeket az 783 62| együtt ezeket az oktalan és felületes fiatalokat, akik 784 62| szalónja, mi megértjük egymást és helyeslőleg bólintgatunk, 785 62| hencegő kis grandseigneurök és grande dame-ok, akiknek 786 62| Nézze meg - irja bölcs és kedves levelében - azt a 787 62| özönlik. Mind csupa csipke és szalag, - egyetlenegy ilyen 788 62| ne honositsák meg a bünös és haszontalan fényüzést. Én 789 62| kornak minden téren az üres és hivalkodó fényüzés a legjellegzetesebb 790 62| százával találjuk ismerőseink és barátaink között a viszonyain 791 62| felül költekező hölgyeket és férfiakat, akiknek egész 792 62| élete alig egyéb, mint nehéz és örökös küzdelem a külső 793 62| szövetkezetnek esedékes kamatokat és óvatolási költségeket?~ ~ 794 63| Egy korrekt, udvarias és mindeddig kifogástalan férjről 795 63| kétségtelenül kitudódott - és ekkor a feleség, aki mindeddig 796 63| vérig sértett asszony - és a férj nagyon különösen 797 63| alsóosztályu gimnázista. És később, mikor a könyei nagynehezen 798 63| mint bárkit a világon - és ha csakugyan beváltanád 799 63| Nem tudnék élni nélküled - és mégis megcsaltalak; minden 800 63| se érnek ahhoz a tiszta és szent érzéshez, amivel te 801 63| édesanyámat szerettem... És látod, azt is előre tudom, 802 63| eljöttem veled... Hunyj szemet és sajnálj: hidd meg, hogy 803 63| tanácsát...~ ~Kedves, okos és hidegvérü asszonyom, a Kegyed 804 63| Kegyednek, mert nemcsak balga és lehetetlen, hanem egyenesen 805 63| barátom, meggondoltam a dolgot és belátom, hogy tökéletesen 806 63| mindaketten nyugodtak, jókedvüek és boldogok leszünk.~ ~Igy 807 63| monológot elszavalja neki; és mint fog vérbenforgó szemekkel 808 64| addig intrikál, hizelkedik és kelleti magát, mig a hatalmas 809 64| veszi. Ez a szőke, kékszemü és szörnyen ravasz kis teremtés 810 64| sugárnyi ebből a kedves és irigylésreméltó szimpátiából. 811 64| baja, aki ezeket a szép és szorgalmas kis leányokat 812 64| leányokat megbántani merészeli. És terringettét senkinek se 813 64| másvilágra küldött...~ ~És most, hogy a harci szablyámat 814 64| hallgassuk csak meg azt a szegény és vérig sértett kisasszonyt, 815 64| célhoz vezet; az egyenes és az őszinte beszédet. Szedje 816 65| találkoznak velük a dejeunernél és a dinernél.~ ~- Elképzelheti - 817 65| mentségünk: a nagyságos asszonyt és a kedves leányát franciáknak 818 65| hogy ő nagysága gyönyörünek és édesnek találja a mézeshetek