Rész

  1  1|                Szenvedélyesen cigarettáz és pezsgőzik, s a szupé-csárdást
  2  1|             valaki a snájdig leány cimét és jellegét megkapja. Aki buzgón
  3  1|            jellegét megkapja. Aki buzgón és ambicióval fog a dologhoz,
  4  2|             kérdéshez, hogy ő, a gyöngéd és érzékeny fiatal leány, a
  5  2|                  öreg, hogy ennek a szép és melegszivü kisleánynak a
  6  2|             próza engem is felháborit, - és mégis azt mondom: szép kisasszonyom,
  7  2|                ne is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik - igaz,
  8  2|                   mint a régi urabácsiké és néniké, de annyiból talán
  9  2|                  kockán forog - ő jobban és alaposabban belemélyed a
 10  2|              kötő fiatalok egyéniségébe. És van még egy, bizonyára nem
 11  2|                kicsinylendő előnye: száz és száz olyan urat és hölgyet
 12  2|                  száz és száz olyan urat és hölgyet ismer, aki mind
 13  2|              véletlen alapján áll, a vak és szeszélyes véletlen alapján,
 14  2|             boronálja össze, akik örökös és elviselhetetlen gyötrelmeket
 15  2|           képvisel: ő háborut üzen a vak és megbizhatatlan véletlennek,
 16  2|                 a logika, a pszikhologia és az emberismeret alapjára
 17  2|              számára azt a csinos, derék és szerelmes legényt, akit
 18  3|         Levelezés~ ~A nagy svájci, olasz és egyéb nemzetközi hotelekben
 19  3|                 estélyruhás szép asszony és a sok jókedvü, viruló, fiatal
 20  3|            pislogó szerelmet is. A bájos és nyilttekintetü amerikai
 21  3|            ellenségei a könnyed flirtnek és a fiatal ladyk és fraulein-ok
 22  3|               flirtnek és a fiatal ladyk és fraulein-ok kedves és mulatságos
 23  3|              ladyk és fraulein-ok kedves és mulatságos epizódnak tekintik,
 24  3|         mindenütt, ahol gondtalan, vidám és előkelő emberek kerülnek
 25  3|                 se szünik meg a terefere és a kacagás... A hallgató,
 26  3|             tenger közepén száz vonzalom és barátság születik meg, melynek
 27  3|           egynemüek közt szokásos: meleg és gyakran évekig tartó 
 28  3|              megrázza a gavallérja kezét és igy szól hozzá, minden furfangos
 29  3|               tért hódit: a hall-, hajó- és fürdőbeli barátkozásnak
 30  3|          valamirevaló hegyét megmászszák és minden előkelő szállodájában
 31  3|                 ilyen levélváltás kedves és pikáns füszere e szomoru
 32  3|               semmi ok, hogy holmi hazug és affektált illendőségi smokkságok
 33  3|         beszélnénk szivesebben egy bájos és frisslelkü fiatal leánynyal -
 34  3|          levélileg is - mint egy unalmas és nagyképü férfivel? Föltéve,
 35  3|                   Föltéve, hogy nem üres és frivol léhaságok kerülnek
 36  3|              jólnevelt leánya egy komoly és értékes emberrel levelez.
 37  3|                 az ártatlan élvezetet, - és mégis azt mondom: hogy a
 38  3|               magát, ha léha, kétértelmü és haszontalan megjegyzésekkel
 39  3|          hóditásaikra alkalmas médiumot. És ezért: a leghatározottabban
 40  3|          gondolkodás nálunk is nemesebbé és magasabbrendüvé lesz. Sajnos,
 41  4|              azok a módok, melyek egy  és gondos anyának a rendelkezésére
 42  4|              birni arra, hogy értelmesen és világosan beszéljen. „Mert
 43  4|                  amelylyel ezeket a néma és nyakig begombolkozott csukákat
 44  4|           tulságosan a szavakhoz s értem és méltányolom a tiszteletreméltó
 45  4|              szemével nézik azt a karcsu és mégis molett kisasszonyt,
 46  4|                néznék: akkor is százszor és még százszor meggondolják,
 47  4|         tisztában vannak a lakásinséggel és a piaci árakkal s jól tudják,
 48  4|        nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket, anélkül,
 49  4|                 vagy Leonidás. A gyöngéd és pironkodó szemérem csak
 50  4|         kiindulnia, hanem a józan, rideg és emberismerő apától. Azt
 51  4| szemérmetességből hallgat, hanem hitvány és alávaló taktikából. Képes
 52  4|                jön meg egyszerre az esze és a bátorsága, melyet a kompótfogyasztás
 53  4|     kompótfogyasztás közben oly gondosan és sikerrel eltitkolt.~ ~Igaz,
 54  4|               helyzetet. Ha a kisasszony és az urfi anyai beavatkozás
 55  5|                  tudja, hanem a nevelőnő és a szobaleány is, - de mindenki
 56  5|                 eltávozunk, oly boldogan és megkönnyebbülve lélekzünk
 57  5|                  háztüznézés diszkrétebb és kellemesebb formáját, mert
 58  5|             ember egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől csevegjen,
 59  5|            csevegjen, amikor egy szerető és savanyuan hangolt család
 60  5|                mutat, ha mosolygó arccal és nyugateurópai biztonsággal
 61  5|         biztonsággal tudom adni az elmés és gyakorlott causeurt. Hiszen
 62  5|                 hogy az én hangulataimat és gallérjaimat gondozza. De
 63  5|               elragadtatva mosolygunk, - és szenvedélyes, sőt viharos
 64  5|              szinház, ott vannak a finom és előkelő éttermek, ahol csakugyan
 65  5|                 inszcenálhatja egy közös és jólelkü ismerős. De a szinházon,
 66  5|                  a férfi, akinek frakkja és társadalmi poziciója van,
 67  6|            leányától), mama (aki jókedvü és még egészen szemrevaló asszony,
 68  6|          vőlegény szorgalmas, talentumos és derék fiu, aki bizonyosan
 69  6|            mérnöki hivatal oly kegyetlen és kőszivü, hogy ebből a nyomorult
 70  6|                  a szülők. Ez hihetetlen és vérfagylaló dolog, de igy
 71  6|             jegyespárnak ez a véleménye. És hogy ez a vélemény nagyon
 72  6|              szimptomákból:~ ~A vőlegény és a menyasszony egyedül ülnek
 73  6|                  ebédlőben a huskönyvet. És az apa is, a kisebbik leány
 74  6|                  hiába magyaráznám neked és hiába magyarázom a bájos
 75  6|                 fogtok igazat adni nekem és ha igazat adnátok, meg se
 76  6|              értéküket, hogy csak ritkán és akadályokon keresztül lehet
 77  6|             teljes értékben beváltják, - és gondolj arra, hogy az ember -
 78  6|                  apák, mamák, szakácsnék és kárpitosok is vannak e nyomorult
 79  7|               érdekes vitát, mely köztem és egy barátom közt felmerült.
 80  7|                görnyedezett a virágoktól és az ezüsttől. Ott volt minden
 81  7|               egyszerüen kereket oldanak és elpárolognak. Miért huztunk
 82  7|               Savanyuságod, hanem komoly és humor nélkül való döntvényt,
 83  7|                  bizonynyal igaza van, - és lássa, én mégis azt mondom,
 84  7|                  cselekedeteit: az illem és a természetes ösztönök szempontjából.
 85  7|                 a gyönyörüséges világra. És az egyiknek épp ugy hasznát
 86  7|                  akkor, a midőn zsurokra és five oclock teákra megyünk,
 87  7|                 verdiktet, hogy itt nagy és sulyos illetlenség történt.
 88  7|                ur csak délelőtt tizenegy és tizenkét óra között hunyhatja
 89  8|                   oda konkludál: hol van és meddig terjed az a határ,
 90  8|                amelyen tul már a lojális és nagyvilági férj se türheti
 91  8|            férfiak bizalmaskodása fölött és mikor érkezik el az a pillanat,
 92  8|                 az udvarlás ellen joggal és teljes méltósággal tiltakozhatik?~ ~
 93  8|              pesti orvosok, hivatalnokok és napidijasok. Ez nem a társadalmi
 94  8|                az ebédlőjét, a szalonját és a hálószobáját megosztja.
 95  8|             decolletage-ára tapadó, éhes és csillogó szemeket megpillantja...~ ~
 96  8|                 tudna megélni a mai önző és liberális társadalomban -
 97  8|              attól, hogy olykor kellemes és ártatlan flirtekkel izgassa
 98  8|               való ingerkedést, a pajkos és talán pikáns szinezetü tréfát,
 99  8|                tréfát, mely az asszonyok és férfiak társaságbeli érintkezését
100  8|                 a felesége megcsalhatná. És ez a gondolat tényleg abszurd,
101  8|               istenem, hát van-e édesebb és pikánsabb élvezet, mint
102  9|                lánya~ ~Egy derék, komoly és szimpatikus fiatal ember
103  9|                  házasság keletkezzék.~ ~És ime, ahelyett, hogy a jegyváltás
104  9|          csakugyan elveheti-e feleségül? És minden egyes sorából az
105  9|                  az látszik, hogy komoly és izgatott lelki tusák előzték
106  9|                  harminckettőnél. Karcsu és mégis telt, csillogó szemü,
107  9|                   csábitó, szép asszony. És ezenkivül pikáns, jókedvü
108  9|                ezenkivül pikáns, jókedvü és jólelkü asszony is. Már
109  9|                vette, ha udvaroltak neki és még ma se érezné jól magát,
110  9|                  venné körül az udvarlók és a bámulók serege. A kis
111  9|                 hire van a kacérságának; és a rossz nyelvek azt beszélik,
112  9|            mondja, hogy öreg, tapasztalt és világlátott ember, aki mindenütt
113  9|                 járt, mindent megfigyelt és az a szenvedélye, hogy a
114  9|                 foglalkozzék. Bizalommal és szeretettel fordulok tehát
115  9|       elvehetem-e feleségül ennek a léha és haszontalan asszonynak a
116  9|                 tartanom, hogy a szerény és egyszerü gyermekben is az
117  9|                hogy nem egy kacér, rossz és felületes asszony fog kigubózkodni
118  9|               kigubózkodni ebből a finom és ártatlan kisleányból? Hiszen
119  9|              valószinüleg dobogó szivvel és sötét kétségekkel a lelkében
120  9|              forduljon... Nem ön az első és nem ön az egyetlen, aki
121  9|             egyetlen, aki ebben a csunya és embertelen babonában hisz...
122  9|            jelszó örvé alatt egy szegény és ártatlan gyermeket ilyen
123  9|                 ugy láttam, hogy a rossz és erkölcstelen anyáknak éppen
124  9|                  a világon, a romlottság és alávalóság utját járja...
125  9|           ragaszkodással csügg a szomoru és hallgatag férfiun: az édesapján...
126  9|          mindattól, ami piszkos, alávaló és erkölcstelen... Csupán a
127  9|        gyermekszivük mélyében oly sokáig és oly mérhetetlen kinok közt
128  9|        rejtegettek...~ ~Ha ön becsületes és  ember - és a levele után
129  9|                 becsületes és  ember - és a levele után itélve, bizonyosan
130  9|                  kis teremtésnek a kezét és a lehető legrövidebb idő
131  9|             milieuből, melybe egy gonosz és mostoha véletlen helyezte...~ ~ ~
132 10|               szerepel, az nagyon csinos és szeretetreméltó fiu. Jól
133 10|             elolvassa az ujságok művészi és irodalmi rovatát, elmésen
134 10|                az élet-eleme, ha leányok és férjes nők társaságában
135 10|                  nélkülözhetetlen ember. És mégis: egyike a legveszedelmesebb
136 10|                 a teáját, de néha ebédre és vacsorára is ott tartják.
137 10|              kisasszony kezére pályázik. És mivel  és biztos állása
138 10|             kezére pályázik. És mivel  és biztos állása van, s a leány
139 10|                 mulik az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur
140 10|              hogy szeretem, mire hálásan és elérzékenyülve szoritotta
141 10|                 igazán szerelmes-e bele? És ha a fiatal teremtés egy
142 10|               amikor még fiatal, jókedvü és pajkos volt (most már, a
143 10|             vajjon nem szerzett-e örömet és mulatságot Kegyednek, mikor
144 10|     meghóditottak, hanem arra a gyönyörü és mámoritó pillanatra, amikor
145 10|                    Manapság - hihetetlen és mégis ugy van - mindjobban
146 10|              róka kell, hanem a diadaluk és ügyességük tudata.~ ~Ebből
147 10|             fogja. Ez gyönyörü, izgalmas és édes érzés, mely bőven megéri
148 10|              mondania a függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi
149 10|             melynek nincsenek kockázatai és következései...~ ~Kegyed
150 11|            pályaudvarok lesznek a gyors- és az expressz-léghajók számára,
151 11|                    a házsártos, nyelvelő és veszekedő asszonyt, talán
152 11|               hanem konokul, rémületesen és ijesztő következetességgel
153 11|                  asszony az ideálja a  és kellemes feleségnek? De
154 11|                jól tudod, hogy a lármázó és pörlekedő asszonynál, akinek
155 11|                hála, még vannak kaszinók és kávéházak, ahová az ember
156 11|                  tisztelt atyámfia, régi és szent meggyőződésem, hogy
157 11|             kinálkozó gyötrelmeket, nagy és értékes mulasztást követett
158 11|                megizlelnem.~ ~Az Ön naiv és gyermeki lelkére vall, kedves
159 11|               szert ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, - de a
160 11|                hogy néha a föld megremeg és hogy a tüzhányó kitör és
161 11|                 és hogy a tüzhányó kitör és eget kér. Okosabbat, mint
162 12|              könyvet vezet a kiadásairól és bevételeiről. Persze a dolognak
163 12|                 akkor veszi elő a tollat és a tintát, mikor a szobaleány
164 12|           könyvet vezessen a kiadásairól és a bevételeiről s nem egy
165 12|                fiatal hölgy ilyen pedáns és unalmas munkával foglalkozik?~ ~
166 12|          szempontjából, mint a gunyolódó és indolens férjek felfogása
167 12|                  világossá, meggondolttá és reálissá tétessék, akár
168 12|      bankjövedelmek beosztása egy gazdag és előkelő részvénytársaságra.
169 12|          költségvetésének megállapitását és ellenőrzését vállvonogató
170 12|              könyveivel bibelődő, komoly és lelkiismeretes feleség aligha
171 12|               tudja érteni: micsoda nagy és kinos küzdelmekbe kerül
172 12|                hogy a férj tisztességgel és becsülettel gondoskodhassék
173 13|           szivvel fordul hozzám, a bölcs és jószivü öreghez, hogy ügyében
174 13|             látogató érkezett, sok férfi és egy asszony is, s ezek a
175 13|                 neki, hogy udvariatlanul és illetlenül viselkedett.~ ~-
176 13|        megkülönböztetni a bélakasszától? És mit kell tennie, hogy a
177 13|            nyugodtan oda fog állni elébe és igy szól hozzá:~ ~- Édes
178 13|              amilyet te mondtál a fiatal és ártatlan feleségednek. Engem
179 13|             legelső budapesti kávéházba. És én magam se pályázom arra,
180 13|            egyáltalában nem engedem meg. És még csak pajtáskodni se
181 13|          meglehetős világosan beszéltem. És most, ha ugy tetszik édes
182 13|          kézcsókkal felelne erre a jogos és önérzetes beszédre.~ ~ ~ ~
183 14|               vezet? Tökéletes asszonyok és tökéletes férfiak, fájdalom,
184 14|                 a legnagyobb drámairóról és leggeniálisabb zeneszerzőről
185 14|          szerelemnek, mint a leghidegebb és legjózanabb kiábrándulás?~ ~
186 14|               került ki. Vagy: reszketve és boldogan élvezi azt a megragadó
187 14|            világon, akit meg ne inditana és el ne érzékenyitene az a
188 14|                 hogy egy müvész álomképe és kedvese lehet?~ ~A menyasszonyság
189 14|              fölváltja a házasélet rideg és hétköznapi prózája. A geniális
190 14|                de istenem: nem borzasztó és fölháboritó tudat-e mégis,
191 14|               miszticizmusáról mond édes és hátborzongató meséket, s
192 14|                  miatt épp ugy lármázzék és dühöngjön, akár egy Rákóczi-uti
193 14|                  A fiatal asszony ámulva és megdöbbenve nézi a borzalmas
194 14|                 különbség akkor a müvész és a bádogos között, ha a müvész
195 14|             lényt játszotta előttem...~ ~És amikor ezt gondolja, már
196 15|             kalapokat, drága toiletteket és puha, karlsbadi cipőket
197 15|               semhogy az urának gondokat és fejfájást okozzon. Hiszen
198 15|               hanem a lélek nemességében és harmóniájában...~ ~Igy szólanék,
199 15|               Igy szólanék, ha a vallás- és közoktatásügyi miniszter
200 15|       excellenciája, tehát nem a Bandika és Juliska számára irok, hanem
201 15|                hanem a felnőtt asszonyok és urak számára, a válaszomat
202 15|        kávéházakra, klubokra, szivarokra és kártyaveszteségre nem sajnálja
203 15|           kalapokban, drága toilettekben és puha, karlsbadi cipőkben
204 15|                  a feleség akármilyen  és egyszerü is, sohase tud
205 15|               másoknak tetszeni akarjon. És százszor jaj neki, ha erről
206 15|              akik elvileg a takarékosság és egyszerüség barátai, hamarosan
207 15|            bámulatában. Az a , aki jól és csábitóan öltözködik, sokkal
208 15|                  aki délután is a kopott és megkopott barket-pongyoláját
209 15|           társadalmi helyzete megengedi. És ez a nézetem nem is immorális;
210 15|                 Ismerem a saját fajtámat és igy tudom, hogy bármennyire
211 15|              toilettek, veszettül drágák és a férjek - miért ne vallanók
212 15|               annyira, mint hogy az édes és szeretett  ruhaszámláit
213 15|               közt intézi el ezt a kinos és kellemetlen ügyet; hát még
214 15|             szerezheti meg a legkönnyebb és a legkényelmesebb módon.
215 15|                 sárgarépa, a kelkáposzta és a nullás liszt tekintetében
216 15|                szenzációs selyembluzokká és pompás kalapokká változik.
217 16|              velezpongyola~ ~Egy érdekes és sajátszerü rébusznak a megfejtéséről
218 16|               látszik, de aki a szivekbe és a vesékbe lát, jól tudja,
219 16|                lát, jól tudja, hogy mély és fontos, lélektani motivumok
220 16|                hogy a férjeik őket bájos és csábitó teremtéseknek tartsák.
221 16|              háziurnak, hogy drága, szép és elegáns toilettekről gondoskodjék,
222 16|                   hogy a kedvéért szépek és kedvesek igyekezzünk lenni,
223 16|                 a csuf, esetlen, közönyt és hidegséget jelentő ruhadarab
224 16|                urukén kivül, szándékosan és bünös nemtörődömséggel elcsufitják
225 16|              igaza. A férj, bármilyen  és nemes lélek legyen is különben,
226 16|            jellemezték. Ő is szeretettel és gyöngédséggel nézi Kegyeteket,
227 16|              dolgaikat, de ez a szeretet és gyöngédség mérhetetlenül
228 16|                  melyek tiszták, nemesek és hófehérek voltak, mint a
229 16|          Kegyetekben, hanem a férfi örök és izgató álmát: az asszonyt
230 16|             burkolja fejedelmi termetét. És ez természetes is, hiszen
231 16|                vezetett, hanem a csábitó és kivánatos asszonyt is, aki
232 16|                asszonyok közt a legszebb és a legtökéletesebb. Mennyire
233 16|                  ha a drága lény piszkos és gyürődött pongyolában fogadja,
234 16|                    illuzióinak fájdalmas és szomoru vesztét jelenti
235 16|                  azt látja közönségesnek és banálisnak, aki eddig mint
236 16|                  aki eddig mint a poézis és a finomság képviselője szerepelt
237 17|            ambiciója, hogy én őt szépnek és kivánatosnak találjam. Mondhatnám,
238 17|                  ezüstfehér szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai
239 17|        tizezerszer jobban izgat egy édes és kacér asszony, mint a világ
240 17|                  hogy nem ilyen ártatlan és akadémikus jellegü elméletről
241 17|              eseményekről szóló cikkeket és táviratokat. Este, változatosság
242 17|        változatosság okáért a hirrovatot és a törvényszéki csarnokot
243 17|                  egész nap a cselédekkel és a lakással bajlódom, s alig
244 17|       legbájosabb mosolyom. Olvas, olvas és mindegyre csak olvas, -
245 17|                  belemerüljön az unalmas és kiállhatatlan ujságjába.
246 17|          Mindennek megvan a maga ideje - és senkise találhat kifogásolni
247 17|                érdeklődik. Ott a kaszinó és a kávéház, ahol mindenki
248 18|                  francia  bájosságáról és szelleméről, az angol leány
249 18|                  leány karcsu termetéről és rózsás arcszinéről, - de
250 18|                  tegnap, abban a jókedvü és csillogó sokaságban, nem
251 18|        Hozzátehette volna, hogy a kopott és megrokkant lovagja, de Kegyed
252 18|              végig a Mária Valéria-utcán és a Fürdő-utcán s a József-tér
253 18|                nevettünk: Kegyed szivből és kissé kacéran, én némiképp
254 18|          beszéltünk még egy-két közömbös és felületes szót, együtt mentünk
255 18|                  gyülölöm azokat a bájos és elegáns teremtéseket, akiknek
256 18|                 a férjei kopott felöltőt és gyanusan foltos fekete kalapokat
257 18|     meggyőződésem, hogy ezek nemcsak hiu és kacér teremtések - ehhez
258 18|                   hanem rossz, szivtelen és vérszomjas kis fenevadak
259 18|                  állat vérét kegyetlenül és mohó élvezettel szivja mindaddig,
260 18|               mutasd meg nekem az uradat és én megmondom, hogy ki vagy!
261 18|                nagyságos asszonyom, szép és elegáns volt, mint egy francia
262 18|              annak, hogy én ezt a hosszu és kellemetlen levelet megirtam.~ ~
263 18|                irtózom, ha ilyen bájosak és szeretetreméltóak, mint
264 19|              szine elől, két nagyon édes és nagyon forró csók között
265 19|                  nem lennél ilyen gonosz és bizalmatlan hozzám... Miért
266 19|                  valami ostobaságot...~ ~És ekkor őszintén - olyan őszinteséggel,
267 19|                  amilyenre csak egy naiv és szerelmes férj képes - mindent
268 19|     fészekrakóknak jelentkezniük kell... És akkor váratlan dolog történik:
269 19|             ezzel a nővel szemben kedves és udvarias legyek...~ ~- De,
270 19|           feltünnék ez az illetlenség... És ezenfelül: a család előkelő
271 19|              ezenfelül: a család előkelő és befolyásos, s egyszerüen
272 19|                 szin alatt se vizitel... És most ugy áll a dolog, hogy
273 19|                 Te, édes fiam, oktalanul és meggondolás nélkül cselekedtél,
274 19|                  már visszavonhatatlanul és végérvényesen bevándoroltak
275 19|      bevándoroltak a mult idők ködébe... És meg kellett volna fontolnod
276 19|               kikerülhetetlen?... Gyönge és együgyü voltál, édes fiam,
277 19|                  huzódozol... Igazad van és mégse cselekszel helyesen,
278 19|                     Ha ezt tennéd, csaló és szédelgő lennél, mert akkor,
279 19|                 asszony várakozik rád... És beszélj vele tiz percig
280 19|                tiz percig az irodalomról és a müvészetekről, hozd szóba
281 19|        bizonyosan készülődik hozzád...~ ~És most, gyermekeim, menjetek
282 19|              menjetek a  isten hirével és hagyjátok, hogy a pipámat
283 20|                 banálisnak, elég érdekes és jellemző ahoz, hogy ezt
284 20|               két szereplője van: a férj és a feleség. A férj az ismert
285 20|               nagyságának szüksége volt. És ekkor - mit tehetett volna
286 20|          alkalmazottjai kaucióit, sőt uj és uj alkalmazottakat szerződtetett,
287 20|                 utról, e helyett elájult és sirógörcsöt kapott, majd -
288 20|              cserbenhagyja azt az ostoba és magáról megfeledkezett boldogtalant.
289 20|             költekezésével az ura életét és tisztességét tönkre tenni
290 20|                 hogy a sors attól a nagy és borzalmas fájdalomtól megkimélje,
291 21|                  most mégis négy koronám és harmincnyolc fillérem van
292 21|               monológ mindennap százszor és százszor megismétlődik Budapesten
293 21|                 megismétlődik Budapesten és az ország többi részein,
294 21|                  hogy csupán a takarékos és szolid feleségeknek adom
295 21|             megharagudni az ilyen kedves és ártatlan tréfáért. Ellenkezőleg:
296 22|                 akut vitái közben sürüen és előszeretettel használják
297 22|                  akik léhák, felületesek és haszontalanok. Az ilyen
298 22|             sokkal rosszabbak, durvábbak és szivtelenebbek is ezrével
299 22|         megpukkaszsza. Ez legalább vidám és olcsó mulatság.~ ~ ~ ~
300 23|              feladatát, s például Romeót és Juliát olyan illedelmes
301 23|               ebben a hidegben meghülhet és náthát kaphat...~ ~Mi, akik
302 23|                 hatalmas britt oroszlán. És bár sokan vannak, akik az
303 23|     parasztságnak minősitik, ha egy férj és egy feleség palam et publice
304 23|                  arra, hogy ilyen idegen és szertartásos stilusban beszéljen
305 23|                vagy ne törődjék senkivel és semmivel, hanem megmaradjon
306 23|            mellett?... Az ügy oly kényes és sürgető, hogy immár egy
307 23|               Kegyednek szólitja, furcsa és nevetséges figura, legalább
308 23|          ugyanilyen nevetséges az a férj és feleség, aki az illemkodex
309 24|        házastársak~ ~Két ember összevész és nagyon szeretne kibékülni
310 24|              probléma? Amelyik okosabb - és kétségtelen, hogy mindakettő
311 24|             egyszerüen odalép a másikhoz és igy szól hozzá:~ ~- Vigyen
312 24|                  barát, hanem - egy ur és egy hölgy, vagyis röviden
313 24|                 a férj is, a feleség is. És igy történik, hogy néha
314 24|                   hogy Kegyed egy szelid és ártatlan bárány, az ura
315 24|                  egészen bizonyos vagyok és mégis azt mondom: Kegyed
316 24|         fejlődésében, mint az a brutális és kiméletlen fráter... Egy
317 24|                 mondta az öreg diplomata és én épp oly csodálkozva néztem
318 24|           Miatyánk, sőt  az egyszeregy és a Garay János Kont vitéze
319 24|          tanitását a hálószobája falára. És függeszsze ki a többi millió
320 24|            követik, nem lesz egy asszony és egy férfi se ebben az egész
321 25|                                    Lidia és a többiek~ ~Igen, igen,
322 25|              legyünk már végre lojálisak és valljuk be, hogy szegény
323 25|               után teljesen annak a nagy és nemes hivatásának szentelheti
324 25|            távollétünk órái alatt sulyos és megrázó viharok dühöngtek
325 25|              bennünket csak az a szomoru és lesujtó tény érdekel, hogy
326 25|             hanem azért, mert közömbösen és szelid arccal hallgatjuk
327 25|           elintézze. De ezek a kényelmes és rossz férjek elfelejtik,
328 25|      szidalmazások egész özöne, jámborul és szerényen burkolózott be
329 26|           városban. Mivel az elhagyottak és a szerencsétlenek sorsa
330 26|             éjszakán az összes mulatókat és kávéházakat bejárja. Egy
331 26|                 szalmaözvegy két mulatót és nyolc kávéházat megtisztel
332 26|                  a jelenlétével. A bölcs és mértékletes beosztás nagyban
333 26|             előtt a feleségéről mint vén és veszekedő hárpiáról beszéljen.
334 26|                Micikét, Ducikat, Nusikat és Tusikat előzetesen és idejekorán
335 26|            Nusikat és Tusikat előzetesen és idejekorán értesiti. Igy
336 26|               hogy a Micik, Ducik, Nusik és Tusik, mikor őszszel a feleségével
337 27|         számtalan kollekcióban él, mulat és busul is néha ebben a szédelgő,
338 27|                vidám, jókedvü, optimista és szakasztottan ugy él, mintha
339 27|         kávéházba siet, ahol csevegéssel és ujságolvasással tölti el
340 27|      tartli-partieval üti agyon a hosszu és unalmas időt. Vacsora után
341 27|           Ilyenkor délután a totalizatőr és a bookmakerek körül kószál,
342 27|              felirja a diófaszekrényeket és az ebédlői kredencet, hogy
343 27|                  életnek ezekkel az apró és szórványos kellemetlenségeivel?
344 27|                 van, akkor páholyba megy és ifju libákat ebédel, még
345 27|              szemetet?) s aki bámulattal és elragadtatással néz az urára,
346 27|                 őket. Nem édes, csillogó és nagyszerü családi élet-e
347 27|                 jókedvü, okos, gondtalan és mulatós emberekre, akiknek
348 27|                váratlan csapása?~ ~Nekem és olvasóimnak is bizonyára
349 27|               mivel ő maga komoly, derék és szorgalmas hivatalnok, most
350 27|                   Tőlem vár vigasztalást és bátoritást, de én - ha nem
351 27|            kvalifikálva, hogy egy pedáns és tisztességes magánhivatalnok
352 27|            látszik, mint léha, felületes és könnyüvérü teremtésnek.
353 27|                  nagyon szolid, egyszerü és házias leány. Őt nem is
354 27|                  egy ilyen házban szolid és egyszerü maradt, oly derék
355 27|               egyszerü maradt, oly derék és tökéletes feleség lesz,
356 28|             gavallér, aki társaságba jár és tisztességesen öltözködik),
357 28|                 is volt gondom az ebédre és a vacsorára, ha a hatalmas
358 28|                 a jelenésemre várakozom. És ez - bármennyire mulasson
359 28|                  indus bölcs már kétezer és egynehány évvel ezelőtt
360 28|          látszólagos humora alatt komoly és érdekes pszikhológiai igazságok
361 28|           jóvoltából élt - még pedig jól és előkelően élt - a bizalmas
362 28|                  tapasztalatainak gazdag és érdekes tárházából.~ ~-
363 28|         érzésemben még sohase csalódtam. És tudja, hogy miért nem? Azért,
364 28|               Azért, mert a siker mindig és kizárólag az én pillanatnyi
365 28|                  a kölcsönkérés gyönyörü és magasztos perceiben...~ ~
366 28|                hozzá:~ ~- Mentsen meg, - és én még a haló porában is
367 28|                akit a természet gyávának és izgatottnak alkotott, vagyis:
368 29|                  vallomására nem csókkal és lázas öleléssel válaszolnak,
369 29|                  embertársai viselkedése és tettei mögött határozott
370 29|               mögött határozott mellőzés és kisebbités rejtőzik.~ ~Mindezt
371 29|                intéz hozzám. Ez a fiatal és szeretetreméltó hölgy keservesen
372 29|              viszonozzam ezt a szemtelen és bizonyára tendenciózus mellőzést.”~ ~
373 29|               nem vagyok képes: őszintén és a legnagyobb mértékben megdöbbentett.
374 29|                 ugy ir, mintha egy vidám és kedélyes mulatságon mellőzték
375 29|           temetésre meghivandók névsora? És nem hiszi, hogy lehetnek
376 30|                   az anekdotát az eleven és a holt csukáról. A levél
377 30|              hogy a legtöbb szép asszony és szép leány nem szereti a
378 30|                  hétig bujta a könyveket és a szentirásokat, aztán kijelentette,
379 30|                 erre megmérték a csukát: és ekkor kiderült, hogy az
380 30|           kevésbbé szeretik az asszonyok és leányok, mint a csunya férfit?~ ~
381 30|             hiába a mi francia esprit-nk és egyéni szeretetreméltóságunk,
382 30|                latban, mint a mi legjobb és legfrappánsabb ötleteink.
383 30|                 lelket keressük a korzón és a Váci-utcában, hanem a
384 30|                hiába a nagy bölcseségünk és elmésségünk) már a legelső
385 30|                 nevetséges parvenü-gőgje és affektált szerénysége, mint
386 30|           hangolják az igazi férfi nemes és imponáló belső tulajdonságai.
387 31|                  szerint hüséges feleség és  anya - az iránt panaszkodik,
388 31|              vele, amely neki, a szerény és jólnevelt teremtésnek, mindig
389 31|               kétértelmüségeket mondanak és cselekesznek, nem csupán
390 31|                földszintet, a páholyokat és az emeleteket megtölti.
391 31|                   hogy zavarba hozzanak. És itt még a gukkert se emelhetem
392 31|             irójának, s ime, ez a csinos és haragos asszony akaratlanul
393 31|              házasságtörő feleség rendes és szivesen látott habitüé.
394 31|                   mert ott nincs szinlap és nincs gukker, amelylyel
395 31|              nagyságos asszony zavarában és szeméremérzékének feltámadásában
396 31|              beszéljenek velük. A pikáns és kétértelmü beszélgetés:
397 32|       szerelemmel, de mondd meg magyarán és értelmesen: honnan keritsek
398 32|                De ha én ilyen nemeslelkü és konciliáns vagyok, viszont
399 32|              szégyenkezések, megalázások és megőszülések korszaka, amikor
400 32|              üzemmel nyomatja a váltókat és az adósleveleket. Mindenki
401 32|                 akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha a
402 32|            salátát ehetnek, s ha a finom és illatos dohány naphosszat
403 33|             négy-öt heti időre fürdőkkel és idegen városokkal cseréli
404 33|               egyszer ezeket a borzasztó és türhetetlen izgalmakat átszenvedjem.”~ ~
405 33|                 részét a vasuti kupékban és a nagy hajók fedélzetén
406 33|              temérdek pénzt, vesződséget és gyötrelmet megtakarithatunk,
407 33|                eltölteni néhány hetet, - és másképp, ha egyik városból
408 33|                ha jóformán naponként más és más szállodában akarja nyugalomra
409 33|              parádés ruhát, az ur egy  és finom uti ruhát, - ez rajta
410 33|                képtárakat, a templomokat és az egyéb látnivalókat. Öltözködni
411 33|               amit az ember a hordárokon és a kocsikon megtakarit. Az
412 33|                 a newyorki vasutkirályok és szilvaizhercegek.~ ~Persze,
413 33|              kalappal, három napernyővel és nyolc elegáns toilette-tel
414 34|               téli fürdőzésről általában és azokról az emberekről, akik
415 34|                el magukat a hivataluktól és a rendes társaságuktól,
416 34|                 fel a budapesti zsurokat és a füstös kávéházakat? Édes
417 34|               igájukból, s a Tátra hótól és jégtől csillogó világában
418 34|             világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak. Akár csavargók,
419 34|                 egy helyben, amig lovaik és marháik a körülöttük zöldelő
420 34|                 s időnek előtte megvénit és kiszárit bennünket. Ne hozakodjék
421 34|            hozakodjék nekem elő a boldog és nyugodt öregekkel, akik
422 34|             együgyüségre, hogy rostélyos és töltött káposzta helyett
423 34|            mondom, hogy manapság e lázas és tülekedő világban még a
424 34|       kacagásában fürödhetik a frakkosok és szmokingosok hada. Dehogy
425 34|                  embertársaikat rászedik és megkárositják s akik a számlájuk
426 34|         megkárositják s akik a számlájuk és a podgyászuk hátrahagyásával
427 34|             nélkül játszszák a dusgazdag és könnyüpénzü utazót. Ezt
428 34|    férfi-szédelgők ölébe hull az aranyak és bankjegyek zuhatagja? Ezt
429 34|   szükségszerüleg gentleman, aki frakkot és fehér nyakkendőt ölt, ha
430 35|                   A fiatal hölgy átveszi és felbontja az illatos levelet,
431 35|                  régi, francia drámákban és a nézőtér szép, polgári
432 35|       aranyszegélyes frakkjára, meghatva és elámulva gondolták:~ ~-
433 35|                  Istenem, milyen finomak és előkelők ezek a francia
434 35|                 ezek a francia marquis-k és marquisnék!... Egészen ugy
435 35|               próbálják...~ ~A marquis-k és marquisnék párbeszéde abból
436 35|               egymás leveleit fölbontsák és elolvassák? A levélből azt
437 35|               részint a hajtü, horgolótü és egyéb tüfajok segitségével.
438 35|                ahoz, hogy ilyen egyszerü és gyermekes módon akarnak
439 35|                  A kalandor-férjnek ezer és ezer módja van ahhoz, hogy
440 35|              egész házaséletnek finomabb és előkelőbb a tónusa, ha a
441 35|            előkelőbb a tónusa, ha a férj és feleség a külső látszat
442 35|                  a férj, aki gyanutlanul és - olvasatlanul adja át a
443 35|                  másik fél becsülésében. És ezt annál könnyebb megtenni,
444 35|                 lehet hozzájutni a hajtü és a horgolótü utján.~ ~A döntvény
445 35|          kétségem benne, hogy a kiváncsi és ideges feleségek az én döntvényem
446 36|                regényeit, de az őrgrófok és tengernagyok példája nem
447 36|           passzió kártyázni, akik szépen és uri módon játszanak. Önt
448 36|               majd begombolja a kabátját és igy szól:~ ~- Elég, uram,
449 36|                  mint a mai kaszinótagok és kávéházi törzsvendégek.
450 37|                  csókolta meg a márkinők és a hercegnők kezét, mikor
451 37|                  hivatkozik, de kimondom és megállapitom, hogy sehol
452 37|           senkise magyarázhatja tolakodó és neveletlen léhaságnak. A
453 38|          légyottot ad egymásnak a náthás és influenzás közönség.~ ~-
454 38|                  köhögőlavina a legszebb és legizgalmasabb jeleneteken
455 38|       végighömpölyög. A P. Gazsi Mariska és Tanay legszebb jelenetét,
456 38|                visszafojtott indulattól. És az ügyet még bonyolitja,
457 38|                  a válasz az erkélyekről és a karzatokról, s egyszerre
458 38|                  mert az otthonlét rideg és unalmas, ellenben a kávéház,
459 38|                 a hangverseny mulatságos és szórakoztató időtöltés.
460 38|                  el, hanem a kávéházakat és a hangverseny-termeket is.
461 39|                               Egylovasok és kétlovasok~ ~A mai kérdés -
462 39|         éreztette velem, hogy közönséges és krajcároskodó fráternek
463 39|               számától függ. Csupán Bécs és Budapest tobzódnak ebben
464 39|                  ellenkező, mert a kövér és pirosarcu budapesti fiakkeres
465 39|               utasnak a veséjébe tekint. És ennek az előzetes vizsgálatnak
466 39|                  haltak ki a világból, - és ahol a sikkasztási ipar
467 39|                 budapesti ember tudja, - és mégis: a jóravaló, becsületes,
468 40|             liftes, a kalauz, a muzeumi- és kiállitási őr tiszteletdijáról,
469 40|                  a vendéglői költekezés. És mindjárt meg is állapitom,
470 40|                  külföldön régóta rendes és becikkelyezett törvényen
471 40|           mutogatják a Dickens, Tennyson és Stuart Mária nyugvóhelyeit,
472 40|              között melyekben a művészet és irodalom legnagyobb geniejei
473 40|              Annyira szereti a Hernáni-t és a Századok legendájá-t?~ ~
474 40|                  mi szállodánkban...~ ~- És az kicsoda?~ ~- Emile Zola,
475 40|              megjönne már a kormány esze és mielőbb idehozná nekem ezt
476 40|                jól jövedelmező halott, - és olyan, aki iránt az angolok
477 40|                 előtt a lelkes missektől és mistressektől. Hát még ha
478 40|            kormányférfiaink, uram, vakok és siketek, akik nem tudják
479 40|                  a halhatatlanság kapusa és hálásan zsebrevágta az ötfrankost,
480 40|              adtam neki. Sőt: csodálkozó és elismerő pillantást vetett
481 40|              halhatatlanság csarnokában. És elismeréssel konstatálom,
482 41|                mozoghatott az étteremben és a terrászon. Most már ez
483 41|             tapssal fogadnám ezt az okos és nagyvilági ujitást. Mert
484 41|            nézetem, hogy éppen ez a nagy és vidám fesztelenség rontotta
485 41|                  asztalai mellé, különös és nyughatatlan jelleget adtak
486 41|                  attól, amelylyel a nagy és elegáns, külföldi fürdőkben
487 41|            hasonlatosakká teszi a szilaj és mulatós vidéki városokhoz.
488 41|               vidéki városokhoz. A frakk és smoking - bármily furcsa
489 41|            temperamentumra is tompitólag és finomitólag hat, s aki full
490 41|            előkelőbbé, hanem a modorában és a tónusában is. Ez a titka
491 41|               szinte templomi csendjének és hangulatának, mely - mit
492 41|            tagadjuk? - százszor finomabb és kellemesebb, mint a legkedélyesebb
493 41|              mint a legkedélyesebb lárma és duhajkodás. Az a vendéglős
494 41|           cselekedett, s igazán célszerü és kivánatos lenne, ha a példáját
495 41|               öltözködés eleintén terhes és alkalmatlan, de ha a művelt
496 41|               nem elégszem meg a frakkal és a smokinggal, hanem bátor
497 42|                 hogy nyugodtan emészszek és jól aludjam, mint arra,
498 42|              Carnegie helyében legyek... És mégis: ma elfogott a legsárgább
499 42|            beszél...~ ~A levél meghatott és felháboritott, de utóbb,
500 42|                    de az idegek életéből és titkaiból (nem bánom, ha
501 42|           hatások, melyeket az érzésekre és a hangulatokra gyakorolnak,
502 42|          gyakorolnak, melyek az akaratot és az energiát akárhányszor
503 42|                  változtatják a gyávákat és siránkozó vénasszonyokká
504 42|                vénasszonyokká a bátrakat és erőseket: majdnem egészen
505 42|              félfürdő, séta, táplálkozás és bromnátrium: ime a doktorok
506 42|                egész tudománya ama száz- és százféle baj, kellemetlenség
507 42|             százféle baj, kellemetlenség és gyötrelem ellen, amely a
508 42|               tönkresilányitja, s a néma és hangtalan tragédiák sokaságával
509 42|            büszkén mutogatnak sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra,
510 42|                hajós kapitányok, az irók és a családanyák, sőt: mint
511 42|                   sőt: mint az okleveles és gyakorló orvosdoktorok között.
512 42|               egyet-mást az idegességről és az ideges emberekről, nem
513 42|        tanulmányt, hanem apró vázlatokat és megfigyeléseket, amelyeknek
514 42|                  ugy fáj, ha nem jobban. És ha már egyéb vigasztalásuk
515 42|    polgártársainkat, a látszólag nyugodt és hidegvérü gentlemaneket
516 42|                az ideges ember - az édes és undoritó gyermek - hajnali
517 42|              előzőleg hét órát nyugodtan és zavartalanul aludt, - bár
518 42|               álló órák felé. Ez logikus és érthető lenne, de nem igy
519 42|      Tulajdonképpen mi vár  ma, holnap és holnapután? Az, hogy a huszezredik
520 42|                   melylyel quintje lenne és a parthiet megnyerné, véletlenül
521 42|         szakállas ember minden életcélja és ambiciója? Fanyarul nyul
522 42|                  Bárczy István még ujabb és ujabb segédorvosokat fog
523 42|              őrült, de különben jóravaló és kedves fiu...~ ~És a fiuk,
524 42|              jóravaló és kedves fiu...~ ~És a fiuk, akik már iskolába
525 42|               megtébolyodik... Ugy ordit és hadonáz, hogy majdnem megpukkadunk
526 42|               elzsibbadnak, a vére lehül és nyugodtabbá lesz, s negyven
527 42|                   amit odahaza müvelt... És ekkor megsajnálja és mártirnak
528 42|                     És ekkor megsajnálja és mártirnak minősiti a feleségét
529 42|                     Hiszen különben okos és jóravaló fickó vagy, - hogy
530 42|             megfeledkezni magadról?...~ ~És ekkor ugy tünik fel neki,
531 42|                  az élet mégis csak szép és mulatságos, hogy az angol
532 42|        orvos-állományát megszaporitja... És mikor a  reggeli után
533 42|     medea-szivarját meggyujtja, már édes és türelmetlen vágyakozással
534 42|               szégyenled magad a felnőtt és okos gyermekeid előtt?...~ ~
535 42|                tudja, hogy miért? - ujra és előlről kezdi a tegnapi,
536 42|                  tegnapi, a tegnapelőtti és a multheti komédiát...~ ~
537 42|          erőlködéssel imitálja a nyugodt és a jókedvü bohémet, nehogy
538 42|             bohémet, nehogy az ismerősei és a barátai agylágyultnak
539 42|           barátai agylágyultnak tartsák. És ez a felületes látszat az
540 42|               szegény fiu aki néha törni és zuzni szeretne, mint aranykedélyü
541 42|               mely mögött ő, az egyszerü és igénytelen ügyvéd, a hatalmas
542 42|            filisztert adja, aki boldogan és kéjes lustasággal emészt...
543 42|              érzi jól magát, ha türelmes és udvarias hallgatóra talál,
544 42|                 pedig frissen, kitartóan és majdnem hipnotizáló bőbeszédüséggel.
545 42|             eltitkolni... Beszél, beszél és beszél, miközben a szerencsétlen
546 42|               kidülledt szemmel mosolyog és titokban ezt gondolja magában:~ ~-
547 42|                tudja mimelni a figyelmes és kiváncsi hallgatót, de csupán
548 42|                Azontul végképpen kimerül és összeroppan, főképp akkor,
549 42|                  agyonbeszélő, a mókafiu és eszmecserélő: ezek azok
550 43|                  annyira, mint a mi szép és virágzó fővárosunkban, s
551 43|                 másutt is vannak cinikus és gunyolódó lelkek, s a frázisok
552 43|                adnak nekem. Budapesten - és most már a vidéken is -
553 43|          komolyan vett. Nincs olyan nagy és szent dolog, amit ne gunyosan
554 43|                  dolog, amit ne gunyosan és cinikus léhasággal tárgyalnának,
555 43|             helységekben lakó becsületes és puritán férfiakat, akik
556 43|                 furcsa, lenéző, ironikus és léha tónus lett urrá ebben
557 43|            tiszta gallért viselt, bárgyu és komikus strébernek tartottak.
558 43|           Budapestnek egész sereg komoly és tisztességes osztályát is
559 43|                 tanárok mind ezen a csuf és léha argot-n csevegnek egymással,
560 43|               mindenről a világon gunyos és cinikus hangon beszél. Nálunk
561 43|                 nem járatos, ügyetlennek és félszegnek érzi magát a
562 43|             minden szinészt, komponistát és tudóst csufolkodva lekicsinyelnek.
563 43|          bennünket, de a hazait lenézzük és megvetjük, mert ez, a léha
564 43|                  isten ments, még ostoba és elmaradt embereknek tartanának
565 43|               szégyelljük, hogy egy szép és nemes gondolat föllelkesit
566 43|               csakugyan ilyenek legyünk. És azt hiszszük, - az ördög
567 43|               hogy ezzel az okosságunkat és a modern voltunkat demonstráljuk.~ ~
568 43|          Németországban is vannak modern és okos emberek, - pedig ezekben
569 43|                  s a tónusnak ezt a léha és alantas módját seholse ismerik
570 43|                 minálunk. Itt már komoly és értékes beszélgetést egyáltalában
571 43|             világ elől, nehogy a hitvány és értéktelen fecsegők kinevessék
572 44|             tüzhelynél, ugy meg is lapul és össze is gubbaszkodik, akár
573 44|         hálószobában költi el az ebédjét és vacsoráját, mert a nagyságos
574 44|               szobát használnak: a hálót és a gyerekszobát, a többibe
575 44|                  arca verejtékével kefél és törölget, nehogy egy lázongó
576 44|                  se használják a szalont és az ebédlőt, amelyek három
577 44|                 be más, mint a szobalány és a tisztogatásban asszisztáló
578 44|              vagy a fürdőszobában ebédel és vacsorál, nehogy a gyerekek
579 44|             isten ments, megrongálódjék. És ha a férj burkolt célzást
580 44|                   Majd ha a lányod megnő és fiatal urak járnak a házhoz,
581 44|                 része van. Hallgat tehát és sietve nyeli le az utolsó
582 44|                  kávéházba, ahol előkelő és kellemes milieuben költheti
583 44|                   de azért mégis különös és érthetetlen dolog, hogy
584 44|            lármájától hangos kávéházban. És a serdülő gyerek, aki a
585 44|               több finomságot, harmóniát és jóizlést szivna a lelkébe,
586 44|                mindig az a másik, tiszta és derüs milieut látná maga
587 44|            Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a pesti Holzernél vásárolják
588 44|               nem törődnek a finomsággal és a  izléssel. Pedig ha
589 45|                  embernek van Budapesten és Magyarországon, de enni
590 45|        szemenszedett nyugateurópai hölgy és ur ül nálunk is az éttermek
591 45|                  dekolletált selyemderék és a csillogó ingplasztron
592 45|                  melyet az elegáns angol és francia ember kultivál az
593 45|             illetlenségeket már százszor és százszor megrótták előttem.
594 45|                  leirom - akárhány bájos és előkelő asszonyt láttam
595 45|         ismeretlen. Száz előkelő asszony és száz uri ember közt loyálisan
596 45|                se akad tiz, aki a villát és a kést helyesen tartaná
597 45|                 asztalnál való tökéletes és kifogástalan viselkedés.
598 45|                urnak lássék az ebédlőben és a nyilvános étteremben. „
599 45|                    Vedd a kezedbe a kést és villát s én rögtön megmondom,
600 45|                 semhogy a drága toilette és a fényes ékszer tévutra
601 45|                 kényeskedő kis hölgyeket és urakat senkise tanitja meg
602 45|           gyermekeik franciául gagyognak és - ugy, ahogy - eljátszanak
603 45|              megtanulják, ahogy a járást és a beszédet. Pedig ez sulyos
604 45|                beszédet. Pedig ez sulyos és szomoru tévedés, amelynek
605 45|                   hogy később majd finom és előkelő férfinak nézzék.
606 45|                 előkelő férfinak nézzék. És akármilyen léhaság is, de
607 46|                 az apró helytelenségeket és abuzusokat, amiktől a mi
608 46|              futják be, akik a beszédnek és az elmésségnek a virtuózai,
609 46|             megfigyelik a finom, előkelő és igazán uriasan viselkedő
610 46|              másutt) s azok a talentumos és kitünő egyéniségek se ritkák,
611 46|                fölényes okosságuk élesen és néha kellemetlenül tünteti
612 46|      demonstrálják, hogy kiváló, érdekes és szimpatikus egyéniségeknek
613 46|            esetleg nagytehetségü, de hiu és elbizakodott fráternek tarthatom;
614 46|               hódit, mert én is csak hiu és gyarló ember vagyok, akinek
615 46|                  jól esik, ha mások okos és elmés férfiunak tartanak.
616 46|                 adni előttem a figyelmes és elbájolt hallgatót, annak
617 46|                  hogy kellemes, udvarias és finom férfiu. Ez annyira
618 46|           vallanom, hogy a comme il faut és kellemes nyugateurópai modor
619 46|               hogy finomság, udvariasság és modor tekintetében még fájdalom,
620 47|            kockás ruhát, szines mellényt és ugynevezett zöld agrárius-kalapot
621 47|          antipátikus fiatal ur, aki száz és száz példányban él itt a
622 47|       énekesmadarak családjába tartozik. És e fixa idea kifolyásakép
623 47|                 idea kifolyásakép mindig és mindenütt fütyül: a kártyaszobában,
624 47|       beszappanozzák. Mindezek a hölgyek és urak abszolute nem reflektálnak
625 47|             mindenünnen feléje repülnek. És - a dologban talán ez a
626 47|                 kis pacsirtáit gazdagabb és változatosabb müsor megállapitására
627 47|                borbélymühelyben hangosan és öntelten fütyül, az nem
628 48|                                  Havanna és tengeri rák~ ~Abban, hogy
629 48|              vendéglátás a legegyszerübb és a legkényelmesebb elintézése
630 48|             müveltségi fokon álló öregek és fiatalok kedves és vidám
631 48|                öregek és fiatalok kedves és vidám hangulatban töltsék
632 48|                  különben annyira szürke és szomoru földi létet. Aki
633 48|                bizonyára poétikus, vidám és melegszivü ember volt; hiszen
634 48|                  hiszen lehet-e finomabb és kellemesebb mulatság, mint
635 48|               csevegni okos asszonyokkal és bájosan piruló leányokkal,
636 48|        legkedvesebb perceim, amikor szép és elmés asszonyok szemébe
637 48|                  már nem finom, egyszerü és vidám összejövetelek, hanem
638 48|                 kellemetlen nagyzolásnak és annak a huszadik századbeli
639 48|              házuk barátainak, hanem dús és százakba kerülő lakomákat,
640 49|                 Ezt a cikket nem a finom és tökéletes, pesti zsúrasszonyok
641 49|                van, hanem a kedves, naiv és tapasztalatlan kis vidéki
642 49|          kitanitani arra a nagyon fontos és örökké aktuális tudományra:
643 49|          kitalálták, hogy arról a furcsa és kinos szokásról akarok beszélni,
644 49|         kannibálokhoz se méltó kegyetlen és izléstelen szokás? Mit akarnak
645 49|                kinálják agyon, a szegény és tehetetlen vendégeiket?
646 49|                  van a hüvelykszoritónak és a spanyol csizmának, mint
647 50|              tünik fel a kánikula ismert és kedves alakja: az ingujjas
648 50|                  kibukkanik, néha tiszta és száraz, de néha gyürött
649 50|                  száraz, de néha gyürött és piszkos, sőt: többnyire
650 50|                   sőt: többnyire gyürött és piszkos. Azonfelül láthatólag
651 50|        kávéházakban, a ragyogó csillárok és freskók alatt az ilyen fesztelenség -
652 50|          kifejezést - egyenesen illetlen és undoritó. Ha a kávéházba
653 50|                 hogy a férjtől juliusban és augusztusban nem szabad
654 50|                 azt mondom, hogy az okos és jólnevelt férj a felesége
655 50|               pillanatai annál édesebbek és ingerlőbbek, mentül inkább
656 51|                 mellett. Egyébként vidám és kedves bácsi volt, de ha
657 51|                van, hogy a különben okos és intelligens emberek is gyakorta
658 51|           egészen közömbös jelenségeknek és tárgyaknak befolyást tulajdonitson
659 51|         tulajdonitson az emberek sorsára és életére. Ebben talán igaza
660 51|              babonaság nagyon is érthető és megmagyarázható, nem csupán
661 51|    megmagyarázható, nem csupán az ostoba és elmaradt embereknél, hanem
662 51|           embereknél, hanem az okosoknál és az intelligenseknél is.
663 51|                   Hiszen annyi rejtélyes és földeritetlen titok vesz
664 51|                sirunkig, annyi misztikus és homályos jelenséggel találkozunk
665 51|                 mond, maga a születésünk és a halálunk is oly félelmetesen
666 51|               játékközben gyaluforgácsot és nyers gummi arabicum-ot
667 51|                 minden őrültség kitelik. És az őrültség se őrültség,
668 51|         magyarázatot, mint a leghidegebb és a legkristályosabb logika.~ ~ ~ ~
669 52|      ügyvédjelölt, jellemére nézve derék és megbizható fiu, de van egy
670 52|                 a világ valamennyi képes és képtelen ujságját végigolvassa.
671 52|      végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon változik meg,
672 52|         álláspontját, akinek a VI., VII. és VIII-nál töltött száraz
673 52|           föltétlenül jól esik, ha bájos és jószivü hölgyek közt felüdülhet.
674 52|                   akik az élet unalmáért és keserüségeiért legalább
675 52|               akik aszép nénikcimére és jellegére pályáznak. Vagyis:
676 52|                 füst, a trágár szóbeszéd és a trágár pillantás ugyszólván
677 52|            időben: én szerintem este tiz és tizenkét óra között. Akkor
678 52|                 férje karján egy előkelő és  tónusu kávéházban megjelenjék.
679 53|                  forintom van, nyugodtan és higgadtan járok az emberek
680 53|                az emberek között, olcsón és szerényen vacsorázom, gyalog
681 53|      bosszuságomban, hogy ujra könnyelmü és beszámithatatlan voltam.
682 53|           mondani, hogy mi ennek az oka? És ha megtudná, tud valami
683 53|        ugyanebben a betegségben szenved. És ez a betegség annyira veszedelmes,
684 53|         gyékényen pipázva adja a nyugodt és hidegvérü filozófust, valamikor
685 53|                 valamikor szintén fiatal és hóbortos legény volt, aki
686 53|                   japán papirszalvétákat és ó-német kártyapréseket is,
687 53|              pszichológiai magyarázatát. És még valami; a rendes; komoly,
688 53|               nem csupán a menetrendeket és az ujságokat vásárolja meg,
689 53|                   a Sarg-féle szappanból és kalodontból, a pörkölt és
690 53|                és kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából,
691 53|                  cukorkából, a gyujtóból és a bajuszpedrőből. Pedig
692 53|                 sok pénz van a zsebében. És ha tovább is megy, többnyire
693 54|          uracskájának.~ ~Ne komédiázzunk és valljuk be igy négyszemközt,
694 54|                 negyedik felvonásában... És az egész uton az járt a
695 54|              családfáját sem az ilyen  és szolid asszonykák, sem a
696 54|                esetben elég, hogy a szép és fiatal teremtések a piszkos
697 54|                  ember-oceánja között, - és ha a véletlen ugy akarná,
698 54|                amelyben egy tisztességes és gáncs nélkül való gentleman
699 55|         nyilvános helyek - az éttermeket és a kávéházakat értem - sokkal
700 55|              része s szép időben a korzó és a divatos belvárosi utcák
701 55|            felborzolja még az én nyugodt és meghiggadt idegeimet is,
702 55|                  a nyilvános helyek csuf és izléstelen lármája, melyhez
703 55|              azokról a furcsa hölgyekről és urakról, akik izléstelenül
704 55|                 a budapesti kávéházakhoz és vendéglőkhöz képest. A bennszülött
705 55|                hogy csöngessek, visitsak és orditozzak.~ ~Bizonyos,
706 55|               nem való. Hiszen a kávéház és a Lipótmező között mégis
707 56|              hogy ez az ur minden lehető és lehetetlen alkalmat fölhasznál
708 56|                amely egyenesen hallatlan és vérlázitó. A minap ugyanis
709 56|        kötelességem az őszinteség...~ ~- És ki volt az az ember, aki
710 56|             történt? - kérdezzük ijedten és kiváncsi hangon.~ ~- Egy
711 56|               állitotta Önről, hogy öreg és szerelemre éhes hölgyek
712 56|          haszontalan rágalmazónak...~ ~- És nem lenne oly kedves, hogy
713 56|                közlöm Önnel ezt az ügyes és kipróbált metódust.~ ~Az
714 56|                  a derék gentleman kezét és távozzék nyugodtan a kávéházból.
715 57|                 uram, aki oly izgatottan és szorongva várja a választ,
716 57|          meggyógyitják, de néha komolyan és szánakozva szoritják meg
717 57|             őrizkedjék minden izgalomtól és felindulástól... A  isten
718 57|             orvos, aki diagnózist csinál és recepteket ir... És néha
719 57|               csinál és recepteket ir... És néha ugy képzelem, hogy
720 57|                ESTÉLIG.~ ~Igy képzelem - és a szivem nekem is épp ugy
721 57|             lelki orvos is tehetetlen... És ilyenkor én is azt mondom,
722 57|                   Nem azért, mert egy uj és bünös szerelmet engedett
723 57|              soha egy világos pillanata? És ha volt, nem gondolt-e szégyenkezve
724 57|                 az voltaképpen kegyetlen és egyenesen őrületes gonoszság?~ ~
725 57|                hideg világban egy ostoba és éretlen fellobbanás miatt?
726 57|                 kivül van, az egy idegen és távoli világ... Valamennyien
727 57|             szenvedő milliók, akik némán és türelmesen hordják láthatatlan
728 57|         pillantást szegény gyermekeire - és szégyelje magát azért a
729 58|                  mindennapi munka hosszu és szürke időszaka után pár
730 58|                 társaságomnak, klubomnak és kávéházamnak egy elhatározással
731 58|              arra, hogy együgyü, oktalan és szomoru életet él... Mert
732 58|           budapestiek többnyire a szürke és közömbös megszokás mártirjai
733 58|                  tele van a függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben
734 58|           suhanunk el a tengerek, hegyek és idegen városok fölött, mint
735 58|           legsivárabb indolenciába. Ezer és ezer intelligens ember él
736 58|             magát a rendes környezetéből és életmódjából, hogy uj, szines
737 58|             galoppban utazunk az érzések és impressziók sokaságán keresztül,
738 58|                 lassankint megsavanyodik és kiszárad, még ha nagy és
739 58|                 és kiszárad, még ha nagy és jelentékeny talentumokkal
740 58|             szemünk előtt megcsillanó uj és ismeretlen szinek, az idegen
741 58|             neuraszténiának azt a könnyü és divatos fajtáját, mely a
742 58|                 gyógyitja ki oly gyorsan és gyökeresen, mint az ismeretlen
743 58|                 de , kényelmes s finom és uri penziókat lehet kapni
744 58|                  teljes ellátás - a bort és a szivart kivéve - akárhol
745 58|                 Vajjon nem a legbünösebb és a legostobább indolencia
746 59|                beszélek azokról a fiatal és jólöltözött gavallérokról,
747 59|                ezek nemcsak hogy finoman és illedelmesen emelik meg
748 59|          magánhadnagyok, magánkapitányok és magántábornokok, mert a
749 59|             látják, még engem, a higgadt és öreg embert is ilyen módfölött
750 59|           ripőkök ellen indit a müveltek és a jólneveltek gárdája.~ ~ ~ ~
751 60|                                     Öröm és gyász~ ~Alig hinné az ember,
752 60|            egyébként irástudó hölgyeknek és uraknak mennyi sulyos gondot
753 60|                mai napon melegen üdvözöl és egész életedre szóló, zavartalan
754 60|                De ez a szöveg együgyünek és banálisnak tünik föl, ami
755 60|                   ez a közhit - elmésnek és sziporkázónak kell lennie.
756 60|               sziporkázónak kell lennie. És azonfelül kissé pikánsnak
757 60|                  a bajuszát, az örömanya és a szende menyasszony egész
758 60|                vegyen az ember egy elmés és pikáns ötletet? Az elmésségek
759 60|            pikáns ötletet? Az elmésségek és pikantériák nem röpködnek
760 60|                  Vagy:~ ~„Két zsák liszt és két zsák dara,~ Éljen soká
761 60|                alosztálya is, mely ilyen és ehhez hasonló, pajzán versikéket
762 60|                    Bár csak én volnék te és te volnál én!”~ ~Azok a
763 60|               kijelentése mindig banális és uj fordulatok e téren a
764 60|       mondanivalóját. Amennyire illetlen és izléstelen az egyik genre-ban
765 60|                  egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira nevetséges
766 60|        nevetséges a másikban a nagyhangu és értelmetlen frázis. Hiszen
767 60|               Hiszen az efféle levelezés és táviratozás többnyire csak
768 60|             etikett kérdése s az üdvözlő és a kondoleáló a legtöbb esetben
769 60|                elég ahhoz, hogy udvarias és jómodoru embereknek tartsanak
770 61|               nagy világegyetem rengeteg és beláthatatlan vagyonából?
771 61|         vagyonából? Elmegy-e egy kicsike és közönséges korcsmába, ahol
772 61|                 a hangulatát egy piszkos és harmadrendü korcsma milieujével.~ ~
773 61|                  nem akad - kis gulyásra és emmenthali sajtra. Erről
774 61|          vitatkozni is bolondság lenne - és mégis: én megértem és méltányolom
775 61|                    és mégis: én megértem és méltányolom az én fiatal
776 61|                élet reális élvezeteiről. És eszembe jut egy meghalt,
777 61|                   végigolvasta a Temps-t és a Figaro-t, s aztán, miután
778 61|                  a pincéreknek, boldogan és megelégedetten tért haza
779 61|                le tudnak mondani a meleg és reális marhahusról. És lám,
780 61|             meleg és reális marhahusról. És lám, mennyire tévedtem:
781 62|             nagyzoló nemzedéknek az üres és haszontalan fényüzését,
782 62|                  ükapámról maradt rám, - és szidjuk együtt ezeket az
783 62|                 együtt ezeket az oktalan és felületes fiatalokat, akik
784 62|           szalónja, mi megértjük egymást és helyeslőleg bólintgatunk,
785 62|              hencegő kis grandseigneurök és grande dame-ok, akiknek
786 62|                   Nézze meg - irja bölcs és kedves levelében - azt a
787 62|               özönlik. Mind csupa csipke és szalag, - egyetlenegy ilyen
788 62|                ne honositsák meg a bünös és haszontalan fényüzést. Én
789 62|              kornak minden téren az üres és hivalkodó fényüzés a legjellegzetesebb
790 62|            százával találjuk ismerőseink és barátaink között a viszonyain
791 62|                felül költekező hölgyeket és férfiakat, akiknek egész
792 62|             élete alig egyéb, mint nehéz és örökös küzdelem a külső
793 62|        szövetkezetnek esedékes kamatokat és óvatolási költségeket?~ ~
794 63|                    Egy korrekt, udvarias és mindeddig kifogástalan férjről
795 63|               kétségtelenül kitudódott - és ekkor a feleség, aki mindeddig
796 63|                  vérig sértett asszony - és a férj nagyon különösen
797 63|                 alsóosztályu gimnázista. És később, mikor a könyei nagynehezen
798 63|                  mint bárkit a világon - és ha csakugyan beváltanád
799 63|               Nem tudnék élni nélküled - és mégis megcsaltalak; minden
800 63|                  se érnek ahhoz a tiszta és szent érzéshez, amivel te
801 63|                 édesanyámat szerettem... És látod, azt is előre tudom,
802 63|           eljöttem veled... Hunyj szemet és sajnálj: hidd meg, hogy
803 63|               tanácsát...~ ~Kedves, okos és hidegvérü asszonyom, a Kegyed
804 63|            Kegyednek, mert nemcsak balga és lehetetlen, hanem egyenesen
805 63|           barátom, meggondoltam a dolgot és belátom, hogy tökéletesen
806 63|         mindaketten nyugodtak, jókedvüek és boldogok leszünk.~ ~Igy
807 63|               monológot elszavalja neki; és mint fog vérbenforgó szemekkel
808 64|               addig intrikál, hizelkedik és kelleti magát, mig a hatalmas
809 64|              veszi. Ez a szőke, kékszemü és szörnyen ravasz kis teremtés
810 64|                  sugárnyi ebből a kedves és irigylésreméltó szimpátiából.
811 64|                  baja, aki ezeket a szép és szorgalmas kis leányokat
812 64|          leányokat megbántani merészeli. És terringettét senkinek se
813 64|                  másvilágra küldött...~ ~És most, hogy a harci szablyámat
814 64|        hallgassuk csak meg azt a szegény és vérig sértett kisasszonyt,
815 64|                 célhoz vezet; az egyenes és az őszinte beszédet. Szedje
816 65|          találkoznak velük a dejeunernél és a dinernél.~ ~- Elképzelheti -
817 65|         mentségünk: a nagyságos asszonyt és a kedves leányát franciáknak
818 65|              hogy ő nagysága gyönyörünek és édesnek találja a mézeshetek
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License