1-buffe | bujta-erkez | erkol-gyerm | gyoke-jatsz | javat-koffe | koket-megny | megol-orosz | orre-szall | szalm-tolva | tombo-zuzni
     Rész

7026 40|                   orrnak is megadja azt, ami az orré. A bőbeszédü bácsi kissé
7027 38|                     ellen. Hiszen a tapintatlan orrfuvásoktól is eleget kell szenvednünk, -
7028 40|                    tubákos szelencéjét, hogy az orrnak is megadja azt, ami az orré.
7029 13|                         egy sarokban, mintha az orrod vére folyna... A vendégek
7030 30|                         alakot, a bájosan pisze orrot, s nevető buzavirágszin
7031 43|                          isten tudja hogyan, az országnak, de főképp Budapestnek egész
7032  6|                        körül, s aki a toronynál őrt áll, csak a kötelességét
7033 42|                          még pedig egy kicsike, ortográfiai hibáktól hemzsegő levél
7034 57|              voltaképpen kegyetlen és egyenesen őrületes gonoszság?~ ~Négy szegény,
7035 57|                         hogy még a legsulyosabb őrülteknek is vannak néha világos pillanataik.
7036 42|                    mikor a balparti közkórházak orvos-állományát megszaporitja... És mikor
7037 57|               hatalmával, sajnos, még a legjobb orvosdoktor se rendelkezhetik...~ ~Mióta
7038 58|               kereskedőnek, a hivatalnoknak, az orvosnak is; aki mindig a megszokott,
7039 62|                      előadást s a kereskedőnék, orvosnék, hivatalnoknék, akik még
7040 14|                     amilyen. A kereskedőről, az orvosról, az ügyvédről, a tanárról
7041 57|                  revolvergolyó lesz az egyetlen orvosság, amely önt végképpen meggyógyitja.
7042 42|                       egyike, melyekkel csak az orvostudomány foglalkozik... Idegorvosok
7043  5|                 manapság már nem magáncellákban őrzik odahaza, s Budapesten is,
7044 16|                    képviselője szerepelt féltve őrzött álmaiban.~ ~Az asszonyoknak,
7045  2|                       is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik - igaz, hogy iparjogositvány
7046 34|                     leginkább nyughatatlan vérü ősapáink közelitették meg, akik addig
7047  2|                   tartozott, hogy ne is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik -
7048 42|                      tudnak sokkal többet, mint őseik, a boszorkány-konyhában
7049 42|                      nem igen él még az afrikai őserdőkben sem... Én a magam részéről
7050 29|                     európai rekord ezen a téren ősidőktől fogva állandóan a miénk
7051 56|                     akik még azokkal az ismert, ősrégi trükkökkel sincsenek tisztában,
7052 34|                  Nizzában vagy Cairóban, nyáron Ostendében vagy Aix les Bains-ben megfordult.
7053 17|                    isten szent szerelméért, nem ostoba-e az olyan férj, aki nagyorru
7054 30|                        szép emberek közmondásos ostobaságával, a dolog, fájdalom, ugy
7055  5|                        ház zavarban van, a papa ostobaságokat beszél, a mama kipirul,
7056 25|                     csókunkat „már megint ilyen ostobaságokon jár az eszed” kiáltással
7057  4|               taktikából. Képes hónapokon át az ostobát adni, csakhogy a függetlenségét
7058 19|                     kiváncsi kérdésekkel akarja ostromolni...~ ~A dolog ezzel rendben
7059 26|                       négy fölvágottat s kilenc őszi barackot megesznek, természetesen
7060 22|                        módszerét nem találom se őszintének, se igazságosnak. Mert én
7061 56|                    hiszem, hogy kötelességem az őszinteség...~ ~- És ki volt az az
7062 19|                      nehézséget az uradnak, aki őszinteségében ugy vallott, mint a parancsolat.
7063 19|                       És ekkor őszintén - olyan őszinteséggel, amilyenre csak egy naiv
7064 54|                     kalandor golyójának...~ ~Az őszinteségnek csak abban az esetben volna
7065 25|                   gondjai: az anyagi gondok nem őszitik meg őt időnek előtte, mint
7066 36|                        a társadalom ugynevezett oszlopait: a politikusokat, államférfiakat,
7067 14|                     szépirodalmunk egyik kiváló oszlopának tolla alól került ki. Vagy:
7068 52|                         naplopó, aki az aranyos oszlopok között tartja a hivatalos
7069 26|                    Ducik, Nusik és Tusik, mikor őszszel a feleségével jár a Koronaherceg-utcán
7070 55|                  elmegyógyitó intézetek dühöngő osztálya valóságos trappista kolostor
7071 43|                    sereg komoly és tisztességes osztályát is inficiálta. Az ember
7072 52|                          közé tartozik, abba az osztályba, melyet ezzel a léha jargonnal
7073 57|                      fájdalomban senkinek sincs osztályosa... A küzdelmeket magunknak
7074 41|                asztaloknál. Külföldön ez a csuf osztályozás már régóta nincs meg; a
7075  6|                  legalább is megütötte volna az osztálysorsjáték főnyereményét.~ ~Az apa
7076 19|                  pipázva, filozófus nyugalommal osztogatod az igazságot, s alázatos
7077 41|                      felebarátom haragjában nem osztozhatom, s nem szedhetem le a keresztvizet
7078 15|                         ha látja, hogy mások is osztoznak vele a szép asszony bámulatában.
7079 21|                riadnának vissza nagyon, hogy az osztrák-magyar bank velinpapirosra nyomott
7080 64|                antilovagok tüzét, ha az állását otthagyja, akkor magát is, az öreg
7081 26|                       nem fogad a szalmaözvegyi otthonában, azon a cimen, hogy a kiadó
7082 33|                        cseréli fel a megszokott otthonát. „Eddig ugyanis - irja az
7083 38|                szobafogságban sinlődni, mert az otthonlét rideg és unalmas, ellenben
7084 45|                         csak a legritkább ember otthonos. Az a finom, diszkrét stilus,
7085  2|                        a szive se nyujtana édes otthont a mindenünnen kiüldözött
7086 44|                       meg a férjükkel a családi otthonukat, holott ha kissé okosabban
7087 62|            szövetkezetnek esedékes kamatokat és óvatolási költségeket?~ ~Kedves asszonyom,
7088 35|                         látszik köztük - sokkal óvatosabb annál, semhogy a gyanus
7089  1|                       gratulálok neki, de egyet óvatosságból kijelentek: ha nekem egy
7090 34|                      azok számára, akik a kellő óvatossággal választották meg annak idején
7091  8|                 szimptómánál sietve megteszi az óvóintézkedéseket. Mikor az asszony már a
7092 58|                         müvelt emberre, mint az oxigénes levegő a fuldoklóra. A neuraszténiának
7093 38|                jeleneteken is végighömpölyög. A P. Gazsi Mariska és Tanay
7094 29|                         veszi tudomásul, hogy a paciens nem tartja szentirásnak
7095 57|                        amit a professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~- A 
7096 57|                 megirják a receptet, melylyel a páciensüket meggyógyitják, de néha komolyan
7097 47|                       mert az összes, közismert pacsirtafajok között a székesfővárosi
7098 47|                     villamos vasut trillázó kis pacsirtáit gazdagabb és változatosabb
7099 47|                       hogy tulajdonképpen nem a pacsirták családjába tartozik, hanem
7100 47|                      homlokát. A székesfővárosi pacsirtának nincsenek ilyen költői ambiciói;
7101 47|                       ugy is tudnak - hogy a mi pacsirtánk nem egy rokonszenves énekesmadár,
7102 47|                        abban különbözik a mezei pacsirtától, hogy majdnem kizárólag
7103 62|                 hatalmas cserépkályhák mellett, pádimentumos szobákban nevelkedtünk,
7104 42|                   igénytelen ügyvéd, a hatalmas padisahnak, vagy a chinai anyacsászárnénak
7105 39|                        öreg Vézuvval, a szobája padlóját pedig ama kisded falvakkal,
7106 54|                        hanyagságot tanusitott a padlókefélés körül, nemcsak szabad, de
7107 62|                       hogy a fogadói vacsora, a páholy, a gummitalpas kocsi váltókölcsönből,
7108 27|                     tartlizik, de ha van, akkor páholyba megy és ifju libákat ebédel,
7109  8|                        urakkal üljön a szinházi páholyban, Marlborough hercegnő nyugodtan
7110 62|                         miatt) elvileg csupán a páholyból nézik a szinházi előadást
7111 31|                  embernek, aki a földszintet, a páholyokat és az emeleteket megtölti.
7112  3|                     bolonditson. Önzetlenül,  pajtás módjára egyáltalában nem
7113 13|                        egy-egy téli estén, a  pajtásaiddal itthon is nem játszhatsz
7114 13|                        engedem meg. És még csak pajtáskodni se fogok az olyan asszonyokkal,
7115  3|                         gyakran évekig tartó  pajtásság... Az amerikai leány, amikor
7116 16|                        nem csupán az együttérző pajtást keresi abban a nőben, akit
7117 60|                         ilyen és ehhez hasonló, pajzán versikéket biz az ártatlan
7118 34|                      fehér nyakkendőt ölt, ha a Palace Hotel-ek diner-jein megjelenik?~ ~
7119 23|                         egy férj és egy feleség palam et publice tegeződnek...
7120 58|                 pontokon is, mint például Róma, Palermo, Nizza, Mentone, vagy akár
7121 65|                 dekolletált ruhában libben be a palermói hotel éttermébe, talán mérnökné
7122 53|                         zsidó napszámos, aki öt pálinkamérést hősiesen kikerült, de a
7123  3|                        epizódnak tekintik, ha a pálmagruppok közt minél több olyan gavallérjuk
7124 48|                     világos szalonban, örökzöld pálmák alatt csevegni okos asszonyokkal
7125 39|                    dolgom akadt a régens-herceg palotájában. Miközben öltözködtem, becsöngettem
7126 28|                inklinálva arra, hogy a közadósi pályából megéljen. Fáj a szivem,
7127 28|                    kérdés, mert e nélkül ezen a pályán csak a legritkább ember
7128 47|                    találom, ha valaki a Nyugoti pályaudvar-Andrássy-uti vonalon a holdvilág-nótát
7129 11|                    levegőben talán már gyönyörü pályaudvarok lesznek a gyors- és az expressz-léghajók
7130 55|                    Bécsből érkezik meg a keleti pályaudvarra. (A minap, fényes délben,
7131 37|                        hogy ez a kijelentés nem pályázhat valami nagy népszerüségre,
7132 10|                       felnőtt kisasszony kezére pályázik. És mivel  és biztos állása
7133 52|                      nénikcimére és jellegére pályáznak. Vagyis: a kávéház jószivü
7134  1|                    lenne, aki a snájdig jelzőre pályáznék, én bizonyisten gondolkozás
7135 32|                     pénztelen ember nem szokott pályázni a középeurópai udvariassági
7136 13|                       kávéházba. És én magam se pályázom arra, hogy a makk felsőt
7137 10|                      semmit. Nem arra a tudatra pályáztak, hogy egy szép teremtést
7138 29|                       méltóságba. A nyárspolgár panamáról beszél, ha nem választják
7139 64|                       mondják bizalommal - az ő panaszaik se fognak süket fülekre
7140 29|             tanácsaimmal a szolgálatára legyek. Panaszának az a lényege, hogy a törvényszéki
7141 13|                      nem hiába fordult hozzám a panaszával, mert én olyan tanácsot
7142 44|                       elkeseriti, anélkül, hogy panaszkodni vagy lázongani mernének.
7143 31|                         uramnak semmi esetre se panaszkodom, mert ő, amilyen hübele-Balázs,
7144 57|                     elveszett álmainkra, de nem panaszkodunk, mert az élet hamar megtanit
7145 31|                     tanitottak, hogy az effajta panaszok többnyire csak elméleti
7146 64|                    magamévá teszem mindazokat a panaszokat, melyekkel az irógépes kisasszonyok
7147 40|                       megitélni, hogy ki való a Pantheonba...~ ~Igy szólt a halhatatlanság
7148 40|                    helyett.~ ~Mikor Párisban, a Pantheonban jártam, a halottak öreg
7149 42|                        szóba kerülnek:~ ~- A te papád egy közönséges filiszter,
7150 42|               társadalom, a józan ész s a humor pápaszemén keresztül. Irjunk egyet-mást
7151  7|                       adja a csalhatatlan római pápát minden illendőségi kérdésben,
7152 53|                         silány szobrokat, japán papirszalvétákat és ó-német kártyapréseket
7153 60|                      egyszerü a dolog; az ember papirt, tintát kér a kávéházban
7154  5|                       mint a dalai láma reggeli papucsaival, kétségtelenül kitünő idegzetre
7155 44|                legfinomabb izlésnek, s a párisi Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a
7156 39|                     bámulatom, amikor en pleine parade lefelé haladva a lépcsőkön,
7157 34|                         is ott lehessek ebben a paradicsomban, s ha megvetés helyett olajsárga
7158 16|                         amikor szive királynője paradicsomfoltos pargetszövetbe burkolja
7159 12|                   teremtette a  istenke, hogy paradicsommá tegyék ezt a nyomorult,
7160 61|                        nyoma van a tegnapelőtti paradicsommártásnak. Az ilyen környezet tönkretenné
7161 33|                        kényelmes utazásnak ez a paragrafus a legfontosabb biztositéka.
7162 21|                       meg a büntetőtörvénykönyv paragrafusával, mely tudvalevőleg ridegen
7163 14|                   felülemelkedik a föld piszkos párakörén, egy kirojtolt gallér, egy
7164 42|                          rosszabb esetekben - a paralitikus-sal is. Innen van, hogy a neuraszténikus
7165  1|                     kell tennem a nyájas olvasó parancsának. Ezennel pontozatokba foglalom
7166 19|              őszinteségében ugy vallott, mint a parancsolat. Ha tudod, hogy csak téged
7167 19|                        lányom, az öreg kádi azt parancsolja neked, hogy habozás nélkül
7168 29|                   akinek a villamos kalauz nemparancsoljon nagyságos ur” - megszólitással
7169 12|                        a bevételeiről s nem egy parányi smokkság-e, ha egy szép,
7170 47|                          az nem pacsirta, hanem paraszt. A jónevelésü ember ilyen
7171 59|                       képviselnek a jólöltözött parasztok. A budapesti utcán egész
7172 59|                      akkor számon fogom kérni a parasztságát) vagy köszönjön ugy vissza,
7173 23|                      Abban a városban egyenesen parasztságnak minősitik, ha egy férj és
7174  3|                       kezdődő barátságot, sőt a parázs módjára pislogó szerelmet
7175 36|                    rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat e nobilis férfiak többnyire
7176 35|                         marquis-k és marquisnék párbeszéde abból az alkalomból jut
7177 40|                         Pesti Hirlapban arról a párbeszédről, melyet akkor a vén ciceronéval
7178 16|             közkedveltebb kifejezéssel élve - a pargetből készült házi pongyolával?~ ~
7179 16|                     királynője paradicsomfoltos pargetszövetbe burkolja fejedelmi termetét.
7180 16|                     nőkkel, akik otthon züllött pargetszövetekben sürgölődtek. Akiket addig
7181 16|                       annyira rokonszenveznek a pargetszövettel, azt ajánlom: öltsék fel
7182 13|                     Arról van szó, hogy az ifju párhoz a minap egész sereg látogató
7183 55|                     üzleti centrummá lesz, mint Páris vagy Berlin, itt is lépten-nyomon
7184 55|                impresszióját kelti, ha az ember Párisból, Londonból vagy akár Bécsből
7185 48|                        elmondhatom, sehol sincs párja. Az angol uri házakban csupán
7186 43|                civilizált világon nem találni a párjára.~ ~Nem tudom bizonyosan,
7187 40|                     csukva, amelyek a világhirü parkba vezettek. Az idegent itt
7188 25|                      helyett nem mi járjuk el a parketten a koradélelőtti szupé-csárdást,
7189 44|                   vacsorál, nehogy a gyerekek a parkettet bepiszkitsák, vagy a drága
7190 21|                        is kiszedegessék hófehér párnácskáink alól.~ ~A vánkosok alatt
7191 49|                       fogok hánykolódni hófehér párnáim között. A bájos háziasszony
7192 39|                        az emberek a gummirádlis párnájára. Nem hasonlit-e némiképp
7193  7|                        vajjon van-e joguk az uj pároknak ahhoz, hogy az etikett törvényeit
7194 50|                   züllött, kifakult, csuronviz, párolgó kanavász látása nem tartozik
7195 54|                       is kényelmes inkognitóban párolgott el a nagyvárosi utca ember-oceánja
7196 40|                   leggyakorlottabb smuciánok se párologhatnak el, ha az obulusaikat le
7197 47|                         utasitaná.~ ~De Spass à part, ahogy a Terézvárosban mondani
7198 29|                        aki a halálesetet diszes partecédulában tudatta a kisváros értelmiségével,
7199 29|              gyászjelentéssel. „Mindenki kapott partét, - irja izgatott levelében -
7200 42|                     melylyel quintje lenne és a parthiet megnyerné, véletlenül odatéved-e
7201 43|                 frázisok kora talán már a Kongó partján is végképpen lejárt, de
7202 36|                        rosszabb kártyás (mert a partner mindig kevesebbet tud, mint
7203 42|                     beszél, addig beszél, mig a partnere - minden látható ok nélkül -
7204 36|                      igy szól fizetség közben a partneréhez:~ ~- A fene ette volna meg
7205 21|                     csinos összeget nyertem s a partnereim mindketten aprópénzzel fizettek.
7206 36|             szemhunyoritás nélkül fizetnek ki a partnerüknek tizezer aranyat, ha a kártyaszerencse
7207  4|                        kezdve egész a sziciliai partokig, sőt talán még azokban az
7208 30|                         szép emberek nevetséges parvenü-gőgje és affektált szerénysége,
7209 36|                      hogy csak olyan emberekkel passzió kártyázni, akik szépen és
7210 34|                      szerzik meg ezek az urak a passzióikhoz szükséges pénzeket? Csak
7211 65|          félreismerésnek, - szerencsére, csak a passziv hősévé - azóta gondosan
7212 27|                     lenne a levelében egy olyan passzus is, melyre azonnal vissza
7213 40|                         jártam, a halottak öreg pásztora szeretetreméltó előzékenységgel
7214 42|                       mégis vannak még arkádiai pásztorok; egy huszadik századbeli,
7215 11|                         előbb a haragos feleség patáliája? A lárma ellen ezer módunk
7216 46|              szemléltető rajzokban mutatja be a pathologiai elváltozásokat. Én is a
7217 42|                       komédiát...~ ~Vajjon mi a patologiai oka a Lipótok e szédületes
7218 58|                      hogy a budapesti ember oly patópáli közömbösséggel tud belesüppedni
7219 17|               szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai ábrázatomnak, engem százszor,
7220 16|                      melyek a szülői ház szelid patriarcháját az önök édesatyját jellemezték.
7221 40|                      halottjait, közben vidáman pattintva fel a tubákos szelencéjét,
7222 25|                      egyéniségéről hatástalanul pattogott le az asszonyi szidalmazások
7223 62|                        kedves levelében - azt a páváskodó kis lánysereget, mely délfelé
7224 12|                       mintha az asszony kokett, pazarló, vagy hűtelen lenne, hanem
7225  7|                 teremben mindenkit elfogott s a pecsenyénél felálltam, hogy a fiatal
7226 23|                       Mi, akik nem foglalkozunk pedagógiával, talán furcsának találjuk
7227 23|                    amikor az imént arra a derék pedagógusra hivatkoztam, aki az öreg
7228 23|                  élénken eszembe juttatja azt a pedagógust, aki a felsőbb leányiskolák
7229 32|                     kérdésével, s jövedelmeiből pedánsul félrerak egynehány százalékot,
7230 12|                       csak akkor, ha ez a bájos pedantéria a vérében van, s nem csupán
7231  8|                    lehet mondani, hogy az angol peerek, az amerikai vasutkirályok,
7232 50|                       azt a fényüzést, hogy egy pehelykönnyü lüszterkabátot vásároljon,
7233 30|               lehetetlen: hiszen csakugyan elég példa van , hogy egy rosszabb
7234 36|                        őrgrófok és tengernagyok példája nem hat reá: ő nem veszi
7235 10|                         Kegyed a mintafeleségek példaképe. De gondoljon csak vissza
7236 22|                         haszontalanok. Az ilyen példálózás csak üres beszéd, mert valamint
7237 65|                        ajánlom, hogy kövessék a példámat.~ ~ ~
7238 42|                         rekordjaikra, épp annyi példány akad, aki a keble mélyén
7239 47|                     fiatal ur, aki száz és száz példányban él itt a mi gyönyörü székesfővárosunkban.
7240  9|                         ahhoz, hogy egy boldog, példaszerü, harmonikus házasság keletkezzék.~ ~
7241 43|                       embertársaim gyengeségeit pellengérre állitom, nem térhetek ki
7242 40|                   tiszteletreméltó szerzetes, a penészes szarkofágok között, méltatlankodva
7243 35|             visszatértek, ugyancsak más hurokat pengettek volna, ha a férjek ezt az
7244 36|                         ur azzal, hogy a kilenc pengőforintomat elnyerte...~ ~Igy állnak
7245 34|                    ezüsttől csillogó nagyvilági pensiókra, ahol dekolletált asszonyok
7246 58|                     kifogás, hogy az utazás sok pénzbe kerül, csak nagyon gyengén
7247 15|                         fölemelje. Akinek nincs pénze, az sikkaszt a konyhapénzből, -
7248  6|                        a holnapot, mikor a nagy pénzedet teljes értékben beváltják, -
7249 38|                    mindenki szabadon köhöghet a pénzeért, s akinek ez nem tetszik,
7250 21|                     nézetnek hódol, hogy a férj pénzéhez a feleségnek is joga van,
7251  1|              becstelenül elhanyagolja a befolyó pénzek elküldését, viharos mult
7252 50|                    szelet fagylaltot kivánjak a pénzemért, hanem ahhoz is, hogy az
7253 45|                 tisztában vagyunk vele, hogy  pénzért elegáns cipőt is könnyü
7254 53|                      egyszer Londonban, mikor a pénzeslevélhordó egy napon váratlanul benyitott
7255  4|                     ellenében a legzárkózottabb pénzesszekrények is készségesen széttárják
7256 21|                         óta tizennégy korona? A pénzestárca egész éjjel a vánkosom alatt
7257 21|                         a vánkosom alá teszem a pénzestárcámat, hanem gondosan elzárom
7258 15|                kártyaveszteségre nem sajnálja a pénzét, azt kivánja, hogy finom
7259 12|                       az a csillogó, felületes, pénzfecsérlő teremtés, aki a verébfejecskéjével
7260 64|                   kelleti magát, mig a hatalmas pénzintézet félistene, a milliomos vezérigazgató
7261 40|                        merényleteket intéznek a pénzintézetek ellen, itt jóformán nem
7262 58|                        kényelmes s finom és uri penziókat lehet kapni már napi tiz
7263 49|                         elhiszi önökről, hogy a pénzkérdés az ilyen meghivásoknál nem
7264 55|                   jeleneteit, még e tekintélyes pénzösszeggel se szerzem meg. Mert a kés
7265 21|                       teremtések, akik a férjük pénztárcáját kora hajnalban megdézsmálják,
7266 21|                      megint tizennégy koronát a pénztárcámból...~ ~Ha kegyed ama boldog
7267 63|                       kisasszonyokkal, kávéházi pénztárosnőkkel, sőt csinos szobalányokkal
7268 32|                        hiszen jól tudom, hogy a pénztelen ember nem szokott pályázni
7269 28|                       mindig kölcsönből élek. A pénzügyi politikámnak az az alapja,
7270 15|                   szemben gavallérok, ama bölcs pénzügyminiszterek példáját követi, akik az
7271 58|               kétszáztiz frankért, vagyis, a mi pénzünk szerint, száz forintért.
7272 21|                        valaki tudtunkon kivül a pénzünket eltulajdonitja. A szende
7273 28|                        ugynevezett konszolidált pénzviszonyoknak s igy Ön, aki - legalább
7274 28|                         éves kora óta állandóan pénzzavarban szenved (nyolcvan forint
7275 42|                     nyugodtabbá lesz, s negyven perccel azután, hogy a hálószobáját
7276 48|                          is azok a legkedvesebb perceim, amikor szép és elmés asszonyok
7277 51|                     jelenti azt, hogy a humoros perceinkben ezeket a tébolyitó furcsaságokat
7278 14|                          mely leányélete utolsó perceit megédesitette. Mert az ügyvédnek,
7279 55|                         pincér nem hozza el két percen belül a kivánt ujságját (
7280  6|                     mikor a tárgyalásaitokat öt percenkint megszakitja. Hogy miért,
7281 44|                        családok egy tekintélyes percentje is) az előszobában, a fürdőszobában,
7282 34|                    kisérik, régóta tudják, hogy percentuális tekintetben talán mi közülünk
7283 33|                     hogy akárhányszor még azt a percet is megátkoztuk, amikor az
7284 19|                         hölgygyel, akárcsak tiz percre is, összetalálkozzék.”~ ~
7285  6|                         Szóval: nincs olyan tiz percük, hogy háborithatatlanul
7286 48|                      néha-néha jókedvüen táncra perdüljenek s tréfával, udvarlással,
7287  6|                         jut, hogy az irodában a peres felek már várakoznak ,
7288  4|                         pironkodó szemérem csak perfid álarc, melynek védelme alatt
7289 28|                    megéljen. Ez ugyan borzalmas perspektiva, de istenem, a halandó ember
7290 42|                         perspektivára gondol. E perspektivában ott csillog a nagy, lipótmezei
7291 42|                         voltaképpen egy különös perspektivára gondol. E perspektivában
7292 31|                         a feleségi méltóságnak. Persze-persze, azok az urak kötelesek
7293 55|                 magánügyeiket is olyan tónusban pertraktálják, amilyet a régi rómaiak
7294 10|                    lehet olyan fokozata, mely a perverzitással határos.~ ~ ~ ~
7295 42|                 bizonyosságában szinte képtelen pesszimizmussal hisz. Külsőleg azonban az
7296 37|                      kézcsók mellett, állitólag Pesten, a Nemzeti Szinházban, gyakran
7297 20|                       ment. Hogy ez a Schlemihl Péter fárad, dolgozik, liheg érette,
7298 20|                         amikor ehez a Schlemihl Péterhez feleségül ment. Hogy ez
7299  7|                    tálaikkal az asztal körül, a pezsgő durrogott, a napsugár bekandikált
7300 26|                       nagyszámban elfogyasztott pezsgőkön felül. A pincérek ez esetben
7301 45|                     butor, a párisi toilette, a pezsgős vacsora, a five oclock
7302 34|                    elsőrangu hotelekben laknak, pezsgőt bontatnak fel az ebédjükhöz,
7303  1|                    Szenvedélyesen cigarettáz és pezsgőzik, s a szupé-csárdást ugy
7304 57|                   gyógyithatatlan beteg, mint a phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból
7305  4|                     vannak a lakásinséggel és a piaci árakkal s jól tudják, hogy
7306 53|                  váratlanul benyitott hozzám, a Piccadilly-cirkuszon egy kis ölebet vásároltam
7307 14|                         lesz, de a müvész, ha a piedesztáljáról leszáll, már végérvényesen
7308 40|                    irodalom legnagyobb geniejei pihennek. Évekkel ezelőtt irtam már
7309  8|                   istenem, hát van-e édesebb és pikánsabb élvezet, mint egy abszurdumot
7310 60|                      lennie. És azonfelül kissé pikánsnak is, hogy az öröm apa nevetve
7311 60|                    egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira nevetséges a másikban
7312 31|                      Hallgassák meg nyugodtan a pikantériákat, aztán térjenek át minden
7313 31|                         jól is mulatok ezeken a pikantériákon, hiszen mi, becsületes asszonyok
7314 31|                         mondanak többé egyetlen pikantériát se.~ ~ ~ ~
7315 50|                     okvetetlenül megkivánnánk a pikkolónk mellé. Pedig akár kivánjuk,
7316 29|                        azt az ujságot, melyet a pikkolótól kért. A vidéki fiatal ur
7317 57|                      még önnek soha egy világos pillanata? És ha volt, nem gondolt-e
7318 50|                       etikett felfüggesztésének pillanatai annál édesebbek és ingerlőbbek,
7319 21|                       amikor szendergésünk édes pillanataiban kirabol bennünket. De -
7320 57|               őrülteknek is vannak néha világos pillanataik. Nem volt még önnek soha
7321  8|                   kezdve megszokott dolog. De a pillanatnak, amelytől kezdve a két nem
7322 19|                          az orfeumok könnyüvérü pillangóit, s a szép, kokett polgári
7323 52|                    trágár szóbeszéd és a trágár pillantás ugyszólván benne van a leltárban.~ ~
7324 47|                        ügyet se vetve az ideges pillantásokra, melyek mindenünnen feléje
7325 45|                csodálkozva látja, hogy bár első pillantásra csupa szemenszedett nyugateurópai
7326 40|                       Egyenruhás rablók~ ~Nem a pincér-borravalókról akarok beszélni, - ezt a
7327 61|                        hatos borravalót adott a pincéreknek, boldogan és megelégedetten
7328 55|                       neveletlensége, amelyet a pincérrel, az ujsághordó gyerekkel
7329  5|                       egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől csevegjen,
7330  5|                         e pillanatban Shaw-al s Pineróval, mint a dalai láma reggeli
7331 32|                        naphosszat ki nem fogy a pipájukból...~ ~ ~
7332 19|                    hirével és hagyjátok, hogy a pipámat tovább szivjam...~ ~ ~
7333 24|                 emlékszem - még a boldogult Kis Pipintől ered... Ez a kabala abból
7334 14|                 marhahus nem olyan puha, mint a piritott libamáj. A drámairónak,
7335 25|                      arról a hatásról, melyet a pirongatások taktikus beosztása által
7336 39|                      ellenkező, mert a kövér és pirosarcu budapesti fiakkeres ugyancsak
7337 64|                     fájdalom, nem képes, mert a pirulása mindig elárulja, hogy a
7338 10|                          ha a kiszemelt áldozat pirulva beismeri, hogy szereti őket.
7339 58|                    impressziókkal frissitse fel pislákoló életkedvét, de csodálatos:
7340  3|                barátságot, sőt a parázs módjára pislogó szerelmet is. A bájos és
7341 30|                      gyönyörü alakot, a bájosan pisze orrot, s nevető buzavirágszin
7342 64|              lányszobájában megjelenni? Mióta a piszeorru Lehmann Vilmából Hontiné
7343 56|                        állitotta, hogy gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még
7344 36|                       füstmacskákat eregetnek a plafond felé:~ ~- Itt van, tengernagy,
7345 27|                     változás, ha a Lovar-egylet plakátjai megjelennek az utcai hirdető-oszlopokon.
7346 52|                      aki nappali világitásnál - pláne férfikisérő nélkül - a kávéházban
7347 37|                      egy bájos, fiatal teremtés plasztikus kezét megcsókolhatnám. Sőt
7348 61|                       frakkba öltözött, hófehér plasztronján gyönyörü csokor ragyogott
7349 39|                  azonban a bámulatom, amikor en pleine parade lefelé haladva a
7350  9|                        fővárosból megérkezik. A pletykák nem érdeklik, talán nem
7351 56|                 szivesen vállalkozom arra, hogy pletykákat terjeszszek, de sokkal jobb
7352 38|                      töltsön, a kártyázásról, a pletykáról, a szivarozásról lemondjon,
7353 23|                      egymással? Nem, akármit is pletykáznak azok a hegyesorru kávénénikék,
7354  3|                  amerikai leány, amikor a gőzös Plymouthban kiköt, férfiasan megrázza
7355 33|                     vasutról a hátán vitte át a podgyászát a hajóállomáshoz - hordárt
7356  7|                         ösztönt pedig, dijtalan podgyászként, magunkkal hozzuk erre a
7357 34|                         s akik a számlájuk és a podgyászuk hátrahagyásával távoznak
7358  1|                      kabaré-énekesnő lenne, s a pódiumon énekelne valami kétértelmü,
7359 47|                         a nótával mulattatnak a Podmaniczky-utcától a Boráros-térig. A jóból
7360 52|                             Igy szólt, bajuszát pödörgetve, az én lovagias öcsém, aki -
7361 60|                        hogy az öröm apa nevetve pödörje olvastára a bajuszát, az
7362 53|                       kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából, a savanyu cukorkából,
7363 53|                    szappanból és kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából,
7364 11|                        tudod, hogy a lármázó és pörlekedő asszonynál, akinek házához
7365 56|               galádságokat beszélt rólam. Be se pörölhetem, mert hiszen ugyancsak nem
7366 16|                    banálisnak, aki eddig mint a poézis és a finomság képviselője
7367 50|                       matrózkorcsmákban, ahol a pofon épp oly elfogadott akció,
7368  6|                       ahogy ők - a mama egy-két pofonjától eltekintve - a gyerekkora
7369 53|                        már emelt fővel kért egy pohár borovicskát, mert gyönyörü
7370 41|              találkozunk. A pohárcsörömpölés, a poharakon való hangversenyezés, a
7371 55|                         százegy a késsel veri a poharát, a gyürüjével üti a márványasztalt
7372 41|                        fürdőkben találkozunk. A pohárcsörömpölés, a poharakon való hangversenyezés,
7373 38|                     rejtélyek egyike - mindig a point-t köhögik agyon, vagy pedig
7374 20|                  érdemes foglalkozni vele, de a pointe, mely egyáltalában nem mondható
7375 42|                     mesélnek neki, amelyeknek a pointejét egyáltalában nem érti meg,
7376 51|               összefüggésben van az ugynevezett pointeur-seriessel. De ki nem ismer akárhány
7377 11|                         szinekkel tárja elénk a pokolban kinálkozó gyötrelmeket,
7378 62|                      nem akarjuk, hogy ez a sok pokolian előkelő ember jóizüen kikacagjon
7379  4|                     kompótot, ami az éléstárunk polcain található, néha egy-egy
7380 22|                       nyilatkoznom, akik minden polémiát akképp intéznek el, hogy
7381 22|                          mint az, amit az ura a polemizálás hevében mondani szokott.
7382 32|                     külföldön minden középsorsu polgár már októberben számolni
7383 29|                         egyik legtekintélyesebb polgára, a minap meghalt s gyászbaborult
7384 15|                     szivják ki a vért a szegény polgárok testéből. Amit e ravasz
7385 42|                       neuraszténikusokból józan polgárokat faragjon, - de az idegek
7386 60|                   részvétüket vagy üdvözletüket polgártársaik gyászesetei vagy örömnapjai
7387 29|                       elhiszek, s aki szeretett polgártársaimat még a legőrültebb lehetetlenségek
7388 29|                          Mindezt régen tudom, s polgártársaimnak e csuf betegség iránt való
7389 60|                         röpködnek a levegőben s polgártársaink, mikor egy szellemes megjegyzést
7390 42|                         mi fejünkben megfordul, polgártársainkat, a látszólag nyugodt és
7391 28|                     kölcsönből élek. A pénzügyi politikámnak az az alapja, hogy - az
7392 42|                  bőbeszédüséggel. Sorra veszi a politikát, a városi közügyeket, a
7393 36|                        ugynevezett oszlopait: a politikusokat, államférfiakat, mágnásokat,
7394 48|                    vegyék. Vendégi minőségükben pompásnak találják ezt a divatos zsúrt,
7395 16|                       lény piszkos és gyürődött pongyolában fogadja, holott mindazideig,
7396 25|                         a konyha vagy a reggeli pongyolájában levő lakás a szinhelye,
7397 16|                   férjük kedvéért is a legszebb pongyolájukat. Mert különben megtörténhetik,
7398 17|                kacérkodom vele - a legcsábitóbb pongyolámat veszem föl, mire hazaérkezik -
7399 16|                        a pargetből készült házi pongyolával?~ ~Ez a kérdés, igy felületesen
7400 45|                     programmjában ez a lényeges pont egyáltalában nem szerepel.
7401 55|              nagyvárosinak csak néhány exponált pontja mondható; a Rákóczi-ut,
7402 31|                    azzal, hogy - a vidék némely pontjain ez szokásos - a legyezőjükkel
7403 34|                  megsokasodó gárdájába? Ennél a pontnál már nem térnek el véleményeink,
7404 58|                  helyeken, hanem olyan exponált pontokon is, mint például Róma, Palermo,
7405  1|                     olvasó parancsának. Ezennel pontozatokba foglalom tehát azokat a
7406 28|                         meg, - és én még a haló porában is áldani fogom...~ ~Hogyan
7407 42|                         a hantokat, mely mögött porladó mindensége nyugszik. Aki
7408 36|                        a kezében, a lovagiasság porondjára.~ ~Az az ur egyébiránt még
7409 25|                      lépne ki tehát a  férj a porondra, ha a hatás ilyen eszközeivel
7410 44|                    törölget, nehogy egy lázongó porszem valami rejtett zugban elbujhasson.
7411 62|                       az idegeneknek minél több port szórnak a szemükbe. Mi ketten,
7412 39|                        hogy az előkelő szálloda portása egy nyomorult konflis belsejéből
7413 39|                       Vier Jahreszeiten elegáns portására.~ ~- Ez, uram, egy müncheni
7414 39|                        a fogadó elé...~ ~Hogy a portásnak igaza volt; arról tiz perc
7415 39|                      élvezetet szerez; nálunk a portások, a pincérek, az utcai járókelők
7416 63|                         elmegy a kedve a könnyü portyázástól, ha a maga házatáját veszedelem
7417 32|                    hiszitek... Lám, ma reggel a posta - ajánlott, express-levélben -
7418  7|                    német divatlapok szerkesztői postája jogosan elitélné őket, mert
7419 35|                    asszony, aki nem nyul az ura postájához s az a férj, aki gyanutlanul
7420 60|                    formaság miatt szaporitják a postakincstár jövedelmeit, azzal puszta
7421 27|           jószágigazgató hónaponként pontosan a postára tenné a vidéki nagybirtokai
7422 64|                   temérdek levélben, melylyel a postás naponként megörvendeztet,
7423 42|               ellentmond, ha a vitatkozás vörös posztójával ingerli az amugy is feldühödött
7424 45|                         Emezeket érett fővel is pótolhatja, amazt, ha kis korában 
7425 21|                  háztartás horribilis kiadásait pótolja, azt előre is fölmentem
7426 11|                        forró olajban kell főnöm potom tiz-huszezer esztendeig,
7427  5|                    akinek frakkja és társadalmi poziciója van, mindenüvé bejuthat,
7428  8|                  fölfogása szerint az előkelőbb pozicióju hölgy a flirtelés tekintetében
7429 29|                megsértődik, függetlenül attól a poziciótól, melyet a társadalmi életben
7430 41|                         való hangversenyezés, a praepotens hang, melylyel egy-egy asztaltársaság
7431 28|                         akit a sors hitelezőnek predesztinált), hanem mindig attól, aki
7432 13|                      jót állok róla, hogy a kis prédikáció nem fog válópörrel végződni.
7433 25|                      feleségnek tehát egy egész prédikációja nem ér annyit, mint a férj
7434 53|                         könnyelmü fickót s nagy prédikációkkal bizonyitanom, hogy az ilyen
7435 20|                         a hangversenyteremben a prédikátumos hölgyek szomszédságában
7436 38|                szinházba jöjjön, ahelyett, hogy Priessnitz-borogatásokat rakna a mellére, s fiakkerporral,
7437 33|             milliárdosok kivétel nélkül ennek a principiumnak az alapján utaznak, s józan
7438 31|                         beszélgetés: ez éppen a privilégiuma szerintük a feleségi méltóságnak.
7439 35|                       tüzhelyénél meghonositani próbálják...~ ~A marquis-k és marquisnék
7440 64|                        lenne, azt ajánlom, hogy próbáljunk meg egy másik expedienst.
7441 56|                    gyönyörüen nyilatkozik meg a problémában, melyet egy naiv ifju ma
7442 11|                       hidd meg nekem, hogy a te problémádhoz képest a földkerekség minden
7443  7|                            A szökevények~ ~- T. problémagyártó uram, irja ma egy uriember,
7444 32|                       Tusznelda grófnő szerelmi problémái iránt. De ha én ilyen nemeslelkü
7445 61|                        ennek az ifju embernek a problemája a szemei elé kerülne. De
7446 21|                         alatt kalózkodó hölgyek problemáját abból az alkalomból teszem
7447  9|                       szenvedélye, hogy a lelki problémákkal foglalkozzék. Bizalommal
7448 36|                        hogy az elém terjesztett problémára az lenne az egyedüli, méltó
7449 22|               általánosságban beszéljek arról a problémáról, amit ő négyszemközt közöl
7450 25|                  részéhez, mely immár csakugyan problémává csucsosodik ki; ahhoz a
7451 30|                       szép férfiakat? Mielőtt a problémával foglalkoznám, elmondom a
7452 48|                        nincsen is magyar szó: a proccolásnak. A mi uri hölgyeink azt
7453  5|                       elölről kezdődik az egész processzus. Házasságot ilyen kinszenvedések
7454 51|                   logika még az élet legnagyobb processzusainál is csütörtököt mond, maga
7455 42|                      isten tudja, micsoda belső processzusok következtében? - a fölkorbácsolt
7456 32|                      azoktól a rejtelmes, lelki processzusoktól, amiket csak a dologtalan
7457 29|                         nálunk a sértődés terén produkáltak. Pedig az európai rekord
7458 57|                        én is azt mondom, amit a professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~-
7459 39|                  legszerényebb polgári családok programmjából se hiányzik a vasárnapi
7460 45|                         melyeknek tárgyalását a programmomra tüztem, van egy, mely első
7461 32|                        mikor a fürdők nagyhangu prospektusai megjelennek az ujságokban.
7462 31|                     erre a tónusra, sőt majdnem provokálják, hogy igy beszéljenek velük.
7463 57|                          melylyel a részvétemet provokálni akarta...~ ~ ~
7464  2|                     Beismerem, hogy ez a csunya próza engem is felháborit, - és
7465  2|                   ügykörébe. A mestersége tehát prózaibb, mint a régi urabácsiké
7466 14|                   házasélet rideg és hétköznapi prózája. A geniális drámairó veszett
7467 31|                          nehogy ostobának, vagy prude-nek tartsanak. Mi erről az ön
7468 18|                        minden asszony született pszichologus s igy Kegyed nagyon is jól
7469 18|                     ekkor - hiszen Kegyed olyan pszichológus, aki kényelmesen olvas a
7470 63|                         diadalmaskodik rajta. A pszichológusok akárhány csapodár feleségről
7471 30|                       cáfolata azoknak a frivol pszichológusoknak, akik az asszony lelkét
7472  2|                      véletlennek, s a logika, a pszikhologia és az emberismeret alapjára
7473 31|                        bocsátkoznának szegények pszikologiai kutatásokba, amikor majdnem
7474 23|                         és egy feleség palam et publice tegeződnek... Kegyed (nekem
7475 28|                        szólt a legklasszikusabb pumpoló, akit világéletemben megismertem, -
7476 15|                         tudom, hogy bármennyire puritánok legyünk is, nagyon hamar
7477 40|                     hogy Budapest e tekintetben puritánul tisztességes város; a nagy
7478  6|                 gyufával nem szabad ott járni a puskaporos torony körül, s aki a toronynál
7479 42|                    Franklin Rezső találta ki, a puskaport pedig Kolumbus Fülöp, a
7480 10|                        feltalálható a legkisebb pusztai tanyán, mint a budapesti
7481 27|                      könnyü vérét ugyancsak nem pusztithatja el az életnek semmi váratlan
7482 18|                       az a szerencsétlen el nem pusztul...~ ~Valamikor azt irtam
7483  4|                        a szerelmi házasságok se pusztultak még ki egészen ebből a józan
7484 12|                    vajjon a korrekt háziasszony qualifikációjába szigoruan beletartozik-e
7485 61|                          az életnek amolyan don Quichotte-ja, ki hires volt arról, hogy
7486 48|                         barack, sem a vitéz Don Quijotte-ról elnevezett szivarfaj nem
7487 36|                       az ellenfelének. A bejött quintért - mint a költő oly szépen
7488 24|                        bárány, az ura pedig egy rabiátus fenevad. Efelől egészen
7489 40|                      tisztességes város; a nagy rablókat, akik a hires, nyugateurópai
7490 60|                         szégyenkezéssel ad át a rács mögött ülő hivatalnoknak.~ ~
7491 42|              kényszersmokingban bocsátják be, a rácsos ablak, mely mögött ő, az
7492 14|                     ember, akár Vermes ur, vagy Radó ur, akiket miatta kikosaraztam...
7493 17|                   hazaérkezik - de hiába minden raffinéria: ezt a szörnyeteget jobban
7494 20|                         kacér uszó-öltözetekkel ragadja el az udvarlóit, ő kilógó
7495 14|                   müvész mindörökre ki fogja őt ragadni a hétköznapiság hullámai
7496 32|                       én szédületesen el vagyok ragadtatva a te hatalmas eszedtől,
7497 56|                        lenne oly kedves, hogy a rágalmazó nevét is közölné velem?~ ~-
7498 56|                véleményemet annak a haszontalan rágalmazónak...~ ~- És nem lenne oly
7499 56|                  gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még egyáltalában nem ismert,
7500 38|                          a legnagyobb mértékben ragályosak, s ha a földszinten egy
7501 43|                    végképpen lejárt, de annak a ragályszámba menő léhaságnak, mely a
7502  8|                         barátja tulságosan kezd ragaszkodni hozzá, szivesen föláldozza
7503 57|                       beleoltott: az apa féltő, ragaszkodó, kimondhatatlan szeretete
7504  4|                       mint gavallér ember - nem ragaszkodom tulságosan a szavakhoz s
7505 51|                         nyers gummi arabicum-ot rágicsálna, mert a babonás embertől
7506  8|                     kissé többet mosolygott egy raglános urra, mint a mennyit a feleségek
7507 61|                    plasztronján gyönyörü csokor ragyogott s igy ült be Budapest legfinomabb
7508 59|                        uri ember is akad, aki a rája nézve közömbös asszonyokat
7509 58|                      pillanatában hirtelen csak rájön arra, hogy együgyü, oktalan
7510  2|                   jobban meggondoljuk a dolgot, rájövünk, hogy ez a mesterség már
7511  2|                         mert minden pillanatban rajtakaphatják) s a felől kéri nagybecsü
7512 17|                     királyunk se segithet többé rajtuk, ha egyszer a más kedvéért
7513 57|                        végigvivnunk, hiszen ami rajtunk kivül van, az egy idegen
7514 46|                 képzeletbeli alakon szemléltető rajzokban mutatja be a pathologiai
7515 31|                         csak be - a mai hölgyek rákapatták a gavallérjaikat erre a
7516 10|                         a szerelmi vallomásokat rakásra gyüjtsék. Ezeknek elég,
7517 38|                        Priessnitz-borogatásokat rakna a mellére, s fiakkerporral,
7518 14|                lármázzék és dühöngjön, akár egy Rákóczi-uti cipőkereskedő? A fiatal
7519 54|                     Lajos-utcán, vagy esetleg a Rákóczi-uton, amikor az a borzalmas orvtámadás
7520 11|                     tifuszt, a tuberkulózist, a rákot s a többi nyavalyát egy
7521 20|                           a szerencsétlen ember rálépett arra az ösvényre, mely egyenesen
7522 63|           szobalányokkal is, ha ezek bizalmasan rámosolyognak. Mindez kétségtelenül kitudódott -
7523 55|                         a kés arra való, hogy a ramsteaket elvágjam vele, a gyürü arra,
7524 20|                        legfölebb szombaton este rándul le a fürdőbe, hogy a családi
7525 59|                       nála föltétlenül magasabb rangfokozatban álló notabilitás előtt emeli
7526 24|                       ismeretlen próféta hagyta ránk, aki kétezer évvel ezelőtt
7527 34|                        se igen mehetnének tul a ránk-herlányi fürdő határain. Gyanus alakok,
7528 42|                        az ujságot, nagy nehezen rászánja magát, hogy fölkel, miközben
7529 34|                     hiszékenyebb embertársaikat rászedik és megkárositják s akik
7530 20|                 szédelgő akadt, aki furfangosan rászedte, szóval: elérkezett egyszer
7531 52|                        aki aszép nénicimére rászolgál, az már közel van hozzá,
7532 53|                      önmegtartóztatásáért bőven rászolgált erre a kis jutalomra. Miért
7533 19|                         fiam, s bizony alaposan rászolgáltál, hogy a sors egy kicsit
7534 31|                         becsületes asszonyok is rászomjaznak némelykor egy kis elméleti
7535 31|                         becsületes asszonyok is rászomjazunk némelykor egy kis elméleti
7536 20|                 toilettekben járhasson, valóban rászorult arra a büntetésre, hogy
7537 50|                       az izzadtságtól egyenesen rátapad a vidám játékos testére.
7538 31|                      szokásos - a legyezőjükkel ráüssenek az udvarlóik kezére. Hallgassák
7539 27|                   fölvétetik magukat s az utcán ráütnek a fiatal emberek kezére,
7540 15|                kifizessék. Még az is, aki nincs ráutalva a takarékosságra, akut idegrohamok
7541 56|                       hogy gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még egyáltalában
7542 17|                  kérdésben nem rejtőznék valami ravaszság - mert hogy a dolog nem
7543 59|                     másodizben már nem ül föl a ravaszságának. De a szalutáló ur már sokkal
7544 59|                    arról nevezetes, hogy minden ravaszságát fölhasználja, csakhogy a
7545 42|                         a közrészvétben, amivel ravaszul áltatják. Egyedül a neuraszténikus
7546 40|                    gazdag, nemzetközi csavargók rayonjába.~ ~A külföldön régóta rendes
7547 28|                     kifogással is le tud valaki rázni a nyakáról, ha gyáván, minden
7548 51|                        Az öreg doktor haragosan rázta meg hófehér üstökét:~ ~-
7549 18|                     nekem:~ ~- Az uram.~ ~Kezet ráztunk, kölcsönösen örültünk a
7550 36|                    módon játszanak. Önt a hideg rázza félelmében, hogy esetleg
7551 31|            kétértelmüségeit, de egyáltalában ne reagáljanak rájuk; se bájos mosolylyal,
7552 12|                      világossá, meggondolttá és reálissá tétessék, akár egy tisztességes
7553 57|                        aki diagnózist csinál és recepteket ir... És néha ugy képzelem,
7554 57|                     többnyire rögtön megirják a receptet, melylyel a páciensüket
7555  5|                    fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját s beállit egy vadonat-idegen
7556 35|                  drámákból mindenki emlékszik a redingot-kabátos, előkelő marquisra, aki
7557 41|                        a vendégeket. Aki szürke redingotban, vagy tisztességes utcai
7558 19|            selyemruháját, a férj kivasaltatja a redingotját, s egy este, nagyot sóhajtva,
7559 54|                         a rémületes kalandjáról referál neki?~ ~Kedves kis nagyságos
7560 16|              igyekezzünk lenni, semmi esetre se reflektálhat, mert mi már akkor is módfelett
7561 18|                udvariatlanságokat mondjak, - de reflektálnom kell egy tréfás megjegyzésére,
7562 32|                         belőle, hogy az együgyü reflexióimat nyilvánosságra hozhassam.~ ~„
7563 45|                        kifogástalan viselkedés. Régebben azt mondták, hogy az urat
7564  5|                        a leányos házban, ha már régebbről is  ismerőse a családnak,
7565 39|                        valakinél dolgom akadt a régens-herceg palotájában. Miközben öltözködtem,
7566 39|                     nyugodtan mehet egy lóval a régensherceghez, hiszen a régensherceg maga
7567 10|               ébresztett.~ ~A férfiak, legalább régente, nem elégedtek meg ezzel
7568 53|                      szinház, sem a Conan Doyle regényei, de egy körülmény mindig
7569 36|                      közé, akik az Ohnet-mester regényeiben egy szemhunyoritás nélkül
7570 36|                        szereti olvasni az Ohnet regényeit, de az őrgrófok és tengernagyok
7571 36|                     márkik csak a rossz francia regényekben vannak; az eleven játékosok
7572 57|                 tébolyodott önzésnél, melyet ön regényes módon szerelemnek mond,
7573 40|                         uram, az utólérhetetlen regényiró. Bárcsak megjönne már a
7574 10|                      amelyik ennek a vidéki kis regénynek a hőse, még nem méltányolták
7575 49|                   fiatal asszonyokká s akik egy reggelen hirtelen arra ébredtek,
7576 24|                 aggastyán, aki reggeltől másnap reggelig sohase ejtette ki a szájából
7577 28|                     virradt rám s a kávéházban, reggelizés közben, már azon kellett
7578 27|                         megborotválkozik, aztán reggelizni a kávéházba siet, ahol csevegéssel
7579  7|                        emlékezzék csak vissza a régmult időkre! - az illetlenség
7580 28|                         pszikhológiai igazságok rejlenek. Régi tapasztalás, hogy
7581  9|                      oly mérhetetlen kinok közt rejtegettek...~ ~Ha ön becsületes és
7582 45|                     zene vagy az idegen nyelvek rejtelmeibe. Emezeket érett fővel is
7583 32|                        szerelemtől, s azoktól a rejtelmes, lelki processzusoktól,
7584 38|                       szintén a megfejthetetlen rejtélyek egyike - mindig a point-t
7585 51|                         amazoknál. Hiszen annyi rejtélyes és földeritetlen titok vesz
7586 29|                   produkáltak. Pedig az európai rekord ezen a téren ősidőktől fogva
7587 42|                     sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra, épp annyi példány akad,
7588 32|                       középeurópai udvariassági rekordra. Sőt azt is elismerem, hogy
7589 49|                         a magyar konyhamüvészet remekei alatt. Ha rám biznák a dolgot,
7590  1|          kvalifikációkat.~ ~A falusi kisasszony remélhetőleg meg lesz elégedve az előzékeny
7591 14|                        el ne érzékenyitene az a remény, hogy egy müvész álomképe
7592  6|                      tulajdonképpen a boldogság reménye a legnagyobb boldogság.
7593 21|                        ha utólagos jóváhagyásom reményében tenne kirándulásokat a szeretett
7594 57|             szörnyüséges helyzetéből?... Utolsó reménykép hozzám, a tapasztalt vén
7595 18|                    hogyan is lehet élni, ha már reménységünk sincs meg többé arra, hogy
7596 38|                  nyilvánosságnak mint ahhoz, ha reménytelenül szeretünk. Én ugyanis megengedem,
7597 32|                       segitsek. A gyékényen ülő remeték ugyanis feltétlenül bölcs
7598 32|                         nem fordul miattuk öreg remetékhez, akik boldogok, ha sóskát
7599 42|                         körülnéz, egyszerre ugy rémlik neki, hogy az egész élet
7600 54|                törvényes szerelmese, ha erről a rémületes kalandjáról referál neki?~ ~
7601 11|                    Julcsa ellen, hanem konokul, rémületesen és ijesztő következetességgel
7602 57|                         LELKI BETEGEK DOKTORA.~ RENDEL HAJNALTÓL ESTÉLIG.~ ~Igy
7603  4|                        a Berkovicsné műhelyében rendelheti meg az uj tavaszi toilette-jét.
7604 25|                   korona lefizetése ellenében a rendelkezésünkre bocsátott. Vajjon e viharok
7605 57|                     hatalmával, fájdalom, én se rendelkezhetem...~ ~...Ön, kedves uram,
7606 57|                        a legjobb orvosdoktor se rendelkezhetik...~ ~Mióta én, a dologtalan
7607 25|                         hatás ilyen eszközeivel rendelkezik? Egyszerüen kötelessége,
7608 34|                    csomagolják, s távirati uton rendelnek egy  hálóhelyet a szentpétervár-nizzai
7609 14|                     lefoglalják a fizetését egy rendezetlen váltótartozás következtében,
7610 60|                        többnyire csak a kisebb, rendezett tanácsu városokban lakó
7611 25|                       helyzete, mert hiszen ugy rendezheti be az életét, a hogyan önmagának
7612 29|                       tudomásul, hogy a kaszinó rendező-bizottságába nem választották be, de
7613 62|                       abba, hogy minden igy van rendjén, ahogyan van, ha csak azt
7614 10|                     egyáltalában nem tartozik a rendkivüliek közé, de mivel a tipust,
7615 54|                        szolid asszonykák, sem a rendőrök, sem én, öreg csavargó,
7616 20|                       akkor szünt meg, amikor a rendőrségtől egy detektiv jelentkezett
7617 65|                       lángoló arccal fogadták a rendreutasitást s most engem, az idegent,
7618 44|                   serdülő gyerek, aki a mostani rendszer mellett önkéntelenül megszokja
7619  2|                        hogy - mivel az ő üzleti renomméja is kockán forog - ő jobban
7620  5|                     hogy nekem nem a Vigszinház repertoirja van eszemben, s őket sem
7621 33|                   mindazt becsomagolja, amire a reprezentációs helyen szüksége lehet, s
7622 47|                       melyek mindenünnen feléje repülnek. És - a dologban talán ez
7623 50|                       kávéháztulajdonos épp ugy respektál, akár a pincér, vagy a többi
7624 35|                  levéltitkot az okos házasoknak respektálniuk kell. Természetesen nincs
7625 32|                  fürdőköltség rendes, szigoruan respektált rovata a német, francia,
7626 25|                     sürgős elköltése tartozik a resszortjába. A látszat szerint tehát
7627 32|                       anyagi ügyek elintézése a resszortom, hanem a lelki problémák
7628 58|                     hogy utazásra, tehát a maga restaurálására két-háromszáz forintot elköltsön.
7629 41|                        a titka a nagy, külföldi restaurantok szinte templomi csendjének
7630 45|                         nagy, előkelő, külföldi restaurantokban megfordult, csodálkozva
7631 43|                   önmagunkon is, s pokoli módon restelkedünk, ha azon kapnak bennünket,
7632 53|                  bevallom, hogy ezt az időleges részegséget, amit a pénz okoz, nagyon
7633 25|                         cselédkérdésnek ahhoz a részéhez, mely immár csakugyan problémává
7634 21|                   Budapesten és az ország többi részein, a villamoson, a tovarobogó
7635 49|                         kellemetlen torturákban részesitik, hogy még hosszu hónapok
7636  2|                        comme il faut-nevelésben részesült, férjhezmehet-e házasságközvetitő
7637 40|                   méltatlankodva nyujtja felénk reszkető kezét, ha csupán hálás köszönetünk
7638 54|                         tud visszagondolni... A részletek már banálisak: a felsütött
7639 38|                      agyon, vagy pedig azokat a részleteket, melyek okvetlenül szükségesek
7640 25|                    millió kellemetlenségét most részletesen felsoroljam, de röviden
7641 65|                      megtudtam, még pedig olyan részletességgel, hogy valósággal lángba,
7642 25|                 cselédügyek elintézésében aktiv részt vállal, s ha bátran kiperdül
7643 38|                         köhögők hangversenyében résztvehet.~ ~ ~ ~
7644  8|                    kirándulásokon ő nagysága is résztvesz, ő nagysága, aki jókedvü
7645 50|                        akár kivánjuk, akár nem, részünk van benne, mert a budapesti
7646 12|                       egy kereskedő cégnek, egy részvénytársaságnak, vagy magának a mindenható
7647 12|                         beszélünk s nem milliós részvénytársaságok vezérigazgatóiról - a férj
7648 12|                 beosztása egy gazdag és előkelő részvénytársaságra. Nekem az a meggyőződésem,
7649 60|                     vigasztalására szorultak. A részvét kijelentése mindig banális
7650 57|                    azért a levélért, melylyel a részvétemet provokálni akarta...~ ~ ~
7651 60|                          hogy a gratuláló is, a részvétkijelentő is akkor jár a helyes uton,
7652 20|                    ereje, föltétlenül érdemes a részvétünkre, de nem érdemes arra, hogy
7653 36|                   cheque. Holnap majd eljövök a revancheért...~ ~Az én vidéki uriemberem
7654 28|                        jutni abba a nyugodalmas révbe, amelynek hajóhidján egy
7655 57|                      hanem azért, mert gyáván a revolvere golyójáról beszél, amikor
7656 57|                         nekem, hogy alighanem a revolvergolyó lesz az egyetlen orvosság,
7657 18|                 szalónban előttem állott, én, a rezignált, fehérhaju öreg, egy pillanatig
7658  1|       morálprédikációkkal hozakodjam elő, hanem rezonirozás nélkül eleget kell tennem
7659 42|                         a könyvnyomdát Franklin Rezső találta ki, a puskaport
7660 42|               nyákhártyái gyuladásban vannak, a rheumás még a felületes ismerőseitől
7661  1|                 ugorjanak”. Tehát abszolute nem riad vissza attól, hogy az udvarlóinak
7662 37|                       Sőt teringettét, attól se riadnék vissza, hogy a forró, piros
7663 23|                        az olvasókönyvbeli Illem riadtan menekül a kulcslyukon át (
7664 47|                      viselkedésében is kerüli a rikitó szineket.~ ~ ~ ~
7665 23|                  legalább az előkelő magázással ringatja bele magát az előkelőség
7666 58|                    életünket, abba a csalódásba ringatva magunkat, hogy gyönyörü
7667 59|                       módfölött fölháborit ez a ripők-viselkedés, mennyire boszanthatja hát
7668 59|                         az, melyet a neveletlen ripőkök ellen indit a müveltek és
7669 47|                        A jónevelésü ember ilyen ripőkösködésre sohase képes, mert tudja,
7670 64|                         elárulja, hogy a gonosz ripőkségeket megértette.~ ~E levelet
7671 39|                         ha két orosz trapperrel robogok az aranycirádás kapuhoz.~ ~
7672 58|                      hivatalunkból a lakásunkba robogunk. Egy szédületesen unalmas,
7673 61|                      vagyok benne, hogy az öreg Rockefeller vagy Carnegie se őrizné
7674 34|                     csillogó világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak. Akár csavargók,
7675 23|                     uracskája olyan jeleneteket rögtönöz minden este, hogy az olvasókönyvbeli
7676 48|                      cigánybandát is hozatott a rögtönzött tánchoz, holott zongora
7677  5|                  hangolt család a legfürkészőbb Röntgen-pillantásokkal igyekszik belelátni a lelkébe.
7678 60|                   elmésségek és pikantériák nem röpködnek a levegőben s polgártársaink,
7679 19|                        bolondságokból, - mondja röstelkedve, mikor az asszony még ujabb,
7680 30|                      tudják megtanulni nálunk a rövidséget), abban a kérdésben konkludál:
7681 38|                          hogy az ilyen köhögési rohamok, isten tudja miért, a legnagyobb
7682  3|                        milieujében, kedves ez a rohamosan fejlődő barátság, hanem
7683 42|                   negyedórában még vadállatként rohan végig az utcákon, ha valaki
7684 44|                      lóhalálában, türelmetlenül rohanhasson el a kávéházba, ahol előkelő
7685 11|             elpocsékoltunk valamicskét. Ám hogy rohanjunk el hazulról, mikor a hatásos
7686 25|               megbotránkozva, égnek álló hajjal rohannánk ki Lidiához a konyhába,
7687  8|                     nyárspolgár magából kikelve rohant el este az intimus ebédlőből,
7688 20|                        Ő maga gyürött kabátban, rojtos kézelőben jelenik meg a
7689 57|                       sorozata. Akik mosolyogva rójuk a napfényes utcákat, titokban
7690 10|               visszafordulnak, mert nekik nem a róka kell, hanem a diadaluk és
7691 10|                       Szóval: azokra az előkelő rókavadászokra hasonlitanak, akik tüskön-bokron
7692 35|                    bizalmat, de otthon, mikor a rokokó szalon milieujéből a maguk
7693 35|                    marquisra, aki a faragványos rokokó-kandalló előtt, melyben vigan égnek
7694 30|                          mint amennyire őszinte rokonérzésekre hangolják az igazi férfi
7695 46|                  alárendeltebb szellemi voltát. Rokonérzésünk inkább azok felé fordul,
7696 47|                         a mi pacsirtánk nem egy rokonszenves énekesmadár, hanem egy igen
7697 16|                      asszonyoknak, akik annyira rokonszenveznek a pargetszövettel, azt ajánlom:
7698 48|                        célja, hogy az egymással rokonszenvező, s egyazon müveltségi fokon
7699  4|                    adnék leányunk iránt táplált rokonszenvüknek, de ne adj’ isten, hogy
7700 58|                       pontokon is, mint például Róma, Palermo, Nizza, Mentone,
7701 65|                  félremagyarázható megjegyzést. Rómából utaztam Nápolyba s valami
7702  7|              előszeretettel adja a csalhatatlan római pápát minden illendőségi
7703 55|                   pertraktálják, amilyet a régi rómaiak csak a fórumon használtak,
7704  2|                       igazira, s hogy tisztán a romantika alapján nem lesz százszorta
7705  2|                        a mindenünnen kiüldözött romantikának. Egy házasság, mely közvetitő
7706 54|                     pillantást vetve az aszfalt Romeójára, olyan lépésekkel távozott,
7707 23|                    vette a feladatát, s például Romeót és Juliát olyan illedelmes
7708 53|                       ilyen szenvedély a biztos romlás alapja, mert már apáink
7709  9|                        tisztelniök a világon, a romlottság és alávalóság utját járja...
7710 57|                phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból él.~ ~Az elmeorvosok azt
7711 14|                         arra se képes, hogy egy rongyos csatát megnyerjen?~ ~Hogy
7712  6|                         percig egyedül, már apa ront be hozzájuk hangos szóval
7713 61|                   éhesen marad, de legalább nem rontja el a hangulatát egy piszkos
7714 12|                        Édes szivem, ugyan miért rontod a szemedet az efféle fölösleges
7715 65|                  lemaradtam valahol, izgatottan rontott be hozzám a kupéba:~ ~-
7716 41|                      nagy és vidám fesztelenség rontotta meg évtizedeken át a magyar
7717 29|                         ilyen módon megsértsen. Roppantul lekötelezne, ha megirná,
7718  5|                 érdeklődéssel emlegetjük Morris Rosenfeldet, vagy azt a másik, barátságos
7719 22|                      bizonyos, hogy nála sokkal rosszabbak, durvábbak és szivtelenebbek
7720 20|                     tudja, az üzletek mindennap rosszabbul mentek, egyre több szédelgő
7721 17|                         vagyok inklinálva semmi rosszra, de ha ez igy tart tovább,
7722 49|                     hogy nem sajnálnak tőle két rostbeefet se s hogy akár egy egész
7723 34|                        olyan együgyüségre, hogy rostélyos és töltött káposzta helyett
7724 51|                         de hogy egy rossz gibic Rothschildot is tönkreteheti, abban egy
7725 30|                         aki az esztétikai érzés rovására a csunya férfiut jobban
7726 10|                     ujságok művészi és irodalmi rovatát, elmésen cseveg s kitünően
7727 11|                        napokon át se nyitja fel rózsapiros ajkacskáit. A lárma ellen
7728 19|                        egyszer - a turbékolások rózsaszinü korszaka még javában tart -
7729 42|                     Ebédkor három szál gyönyörü rózsát visz haza a feleségének
7730 36|                         veszik kezükbe a vértől rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat
7731 48|                      jövedelme tizezer koronára rug - ez manapság egészen csinos
7732  7|                       még az esküvője napján se rugdossa félre, az vagy olyan öreg,
7733 52|                   különös ambiciónak mi a lelki rugója: azt, fájdalom, nem tudom
7734 62|                    toilette árából hat egyszerü ruha kényelmesen kikerülne. Nem
7735 20|                       mellett, mint egy polgári ruhába öltözött hordár, s ezt az
7736 62|                          akiknek talán egyetlen ruhája többe kerül, mint a mi összes,
7737  7|                    magukra a hölgyek a legszebb ruhájukat? A beszédemet azért, ugy
7738 62|                       megválik, semhogy a drága ruhákról lemondjon. A szülők, akiknek
7739 65|                     Hammerfestben is. Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd asztalnál
7740 15|                     legnagyobb részét a feleség ruhaszámlái okozzák. Az okos  tehát
7741 15|                         az édes és szeretett  ruhaszámláit kifizessék. Még az is, aki
7742 62|                        hiszem, hogy az egyszerü ruházkodás nem tenné boldogtalanná
7743 21|                         pénzből a kis gyerekeit ruházza, a maga toilette-számláját
7744  1|                     öregem!” - „Maga is Montiba rulettezne most, ha elegendő dohánya
7745 10|                      érzés, mely bőven megéri a run fáradságát. A légyott (ha
7746 20|                      eltér a rendes, megszokott sablontól. A férj ugyanis, akiről
7747 41|                         vagy tisztességes utcai saccóban jön, azt a főpincér diszkrétül
7748 33|                          amennyit végszükségben sajátkezüleg is el tudna vinni két kilométernyire,
7749 44|                    vállat von s ezt mondja az ő sajátságosan misztikus logikájával:~ ~-
7750 41|                     jelenik meg, azt legnagyobb sajnálatukra nem szolgálhatják ki. „Mit
7751 63|                        veled... Hunyj szemet és sajnálj: hidd meg, hogy igazán sajnálatraméltó
7752 15|                        és kártyaveszteségre nem sajnálja a pénzét, azt kivánja, hogy
7753 49|                agyonetetik? Talán azt, hogy nem sajnálnak tőle két rostbeefet se s
7754 20|                bestiának tökéletesen igaza van. Sajnálnunk talán lehet azt a szegény
7755 20|                       lakhatom egy födél alatt. Sajnálom, de én nem születtem arra,
7756 42|                      konstatálja, hogy a dereka sajog, a feje zug, a közérzete
7757 45|                       hogy a kenyeret vágják, a sajtot pedig törik: egyáltalában
7758 61|                      kis gulyásra és emmenthali sajtra. Erről még vitatkozni is
7759 14|                       geniális drámairó veszett sakálként ordit, ha a gallér-állománya
7760 36|                        válasz, hogy: ki ezzel a salakkal a lovagias társadalom testéből!
7761 27|                          még pedig haragos zöld saláták kapcsán.~ ~Itt van a mama,
7762 32|                     akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha a finom és
7763  2|               kifutójának udvarol, hogy a derék Samu egy  mindenesleányt szerezzen
7764 52|                   spanyol képes ujságot, hogy e sánc mögül négy márványasztal
7765 10|                         az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur azonban nem
7766 42|                         vén ember, mint én, aki sandwicheinek javát már megette s a szép,
7767  4|          nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket, anélkül, hogy beszédes
7768 44|                      puritán család az előszoba sántikáló asztalán, vagy a sötét fürdőszobában
7769 14|                   tragédiáját szedi versekbe, a sápadt holdvilág miszticizmusáról
7770 28|                        a leendő hitelezőmet. Ha sápadtan, reszketve, izgatott dadogással
7771 18|                    belekerült annyiba, mint egy sárberényi földszintes ház.~ ~Lássa,
7772 53|                         össze a kölni vizből, a Sarg-féle szappanból és kalodontból,
7773 32|                meghozatni szerető családjának a sárgadinnyét, ahelyett, hogy ahoz az
7774  2|                       az egész világ kifordulna sarkaiból, ha még ezeknek a naiv fiatal
7775 13|                    csöndesen félrevonult valami sarokba, nehogy a vendégei mulatságát
7776 62|                     lelki szemeink előtt, hanem satin clott- vagy kretonruhás
7777 24|                     bronzarcu törzsfőnök, aki a sátorát vendégszeretőleg megosztotta
7778 50|                    ahova a mult évtizedek hires Sauwirthjei visszavonultak, piszkos
7779 53|                       pörköletlen mandulából, a savanyu cukorkából, a gyujtóból
7780  5|                csevegjen, amikor egy szerető és savanyuan hangolt család a legfürkészőbb
7781 18|                       ura pedig azzal az ismert savanyusággal, mely a férjeket háromezer
7782  7|                      nem jellemzést kiván tőlem Savanyuságod, hanem komoly és humor nélkül
7783 36|                        a többit majd elvégzik a segédeink...~ ~Ezzel, mint egy modern
7784 36|                         megnevezi a segédeit. A segédek majd gondoskodtak volna
7785 36|                        el, de nem küld gérokkos segédeket, ha csak azt nem akarja,
7786 42|                       István még ujabb és ujabb segédorvosokat fog kinevezni a balparti
7787 42|                  ilyenkor csak egyetlen taktika segit: mindent helyben kell hagyni,
7788 39|                    nyomorult konflis belsejéből segitené ki a gyalogjáró aszfaltjára.
7789 56|                        valamikép sziveskedjék a segitségemre lenni...~ ~Amint látják,
7790 32|                         legalább a tanácsaimmal segitsek. A gyékényen ülő remeték
7791 20|                   egyszer az a pillanat, amikor sehonnét se lehetett többé megszerezni
7792  8|                      férj - bár valami homályos sejtelem ott motoszkál a lelke mélyén -
7793  5|                      ártatlan arcot vág, mintha sejtelme se lenne róla, hogy a látogatásnak
7794 14|                       lehet?~ ~A menyasszonyság sejtelmesen boldog óráit azonban fájdalom,
7795 34|                        annyit, ugyebár, jogosan sejthetek, hogy derék honfitársaim
7796 15|                       sárgarépa néha szenzációs selyembluzokká és pompás kalapokká változik.
7797 52|                        nem kerüli el, a nyájas, selyembluzos ifju hölgyeket, akik négy
7798 45|                    viselnek, - de a dekolletált selyemderék és a csillogó ingplasztron
7799 17|                         elkápráztatni a csábitó selyemdress-szel. Hiszen már egy ismeretlen
7800 61|                      volna a versenyt azokkal a selyemfrakkos hercegekkel, akik a napkirály
7801  7|                        a napsugár bekandikált a selyemfüggönyökön át, szóval érezni lehetett,
7802 51|                      volt győződve róla, hogy a selyemhernyó jelenléte okozati összefüggésben
7803 51|                        sőt olyat is láttam, aki selyemhernyókat hozott magával a kaszinóba
7804 35|                         lorgnonján át eddig egy selyemkötéses diszmüben lapozgatott:~ ~-
7805 16|                  keresni a csipkével diszitett, selyemotthonkát.~ ~ ~ ~
7806 16|                      addig látott, mind csipkés selyempongyolát viseltek, - illuzióinak
7807 19|                     tehát előkésziti a legszebb selyemruháját, a férj kivasaltatja a redingotját,
7808 19|                        vedd magadra azt a hires selyemruhát, s meg se állj addig az
7809 18|                      történt, mikor a barátnőnk selyemtapétás kis interieurjéből eltávoztunk.
7810 59|                      ilyen fejlődő nagyvárosban semilyen harc se jogosultabb, mint
7811 51|                         hogy az én koromban már semmiben sem hisz az ember, se az
7812 38|                      lehet annak, aki köhög, de semmiképp se kitünő a másik száznak
7813 27|                       el; mert e derék embernek semmise drága, csakhogy familiájának
7814 15|                    vallanók be magunk között? - semmitől se irtóznak annyira, mint
7815 23|                         ne törődjék senkivel és semmivel, hanem megmaradjon tovább
7816 64|                     cserbenhagyom, akkor igazán senkije sincs, aki előtt a bánatos
7817 65|                    elrejtőztem a Corriere della Sera kibontott lepedője mögé.
7818  1|                        snájdig leányok hatnak a serdültebb ifjuságra. Akármi a véleményem
7819 49|                  valahol egy falusi udvarházban serdültek fel viruló, fiatal asszonyokká
7820 11|                        szervezetből, még mindig seregestül fognak élni a földön a hallgató
7821 36|                       egyént, aki a rajta esett sérelmet nem torolja meg fegyveres
7822 36|                      becstelen himpellér-e, aki sérteget, de gyáván elbujik, mikor
7823 36|                         gyáván elbujik, mikor a sértéseit számon kérik?~ ~Tisztelt
7824 49|                        felhalmoz. Sőt egyenesen sértésnek veszi, ha betegen nem távozom
7825 24|                  megsértett házasfél, mielőtt a sértésre illendően válaszolna, előbb
7826 56|               jóakarójával szemben?~ ~- Meg nem sérthetem - irja édes csacsisággal -
7827 29|                                                 Sértődések~ ~A sértődés, mely bizonyos
7828 19|                          komoly beszéddel, majd sértődéssel akarja elütni a furcsa kivánságot,
7829 29|                   életben elfoglal. A képviselő sértődötten vonul félre, ha a miniszter
7830 65|                tisztességes magyar uri asszonyt sértünk vérig. Amióta, pár évvel
7831 65|                   megjegyzéseinket megértik. Ha sértve érzik magukat, milliószor
7832 42|                           Hidegfürdő, félfürdő, séta, táplálkozás és bromnátrium:
7833 59|                      utcán egész sereg olyan ur sétál, aki a kalapját elvileg
7834  8|                       ha a fiatal szomszédjával sétálgat tulsokat a külvárosi utcán.
7835  9|                   bizalmasan összebujva szokott sétálgatni esténkint a kisváros korzóján.~ ~
7836 54|                     szerényen, lesütött szemmel sétált a Kossuth Lajos-utcán, vagy
7837 10|                      ballag mellette a kisváros sétaterén.~ ~Vajjon mi hát a célja
7838 52|               pillantásokat vetnek a körülöttük settenkedő urakra. Én tehát mindenképpen
7839 54|                     Jászai Mari szokott egy-egy Shakespeare-dráma negyedik felvonásában...
7840 23|                         leányiskolák számára: a Shakspere szinmüveit átdolgozta. Ez
7841 23|                        hivatkoztam, aki az öreg Shaksperet a zsur-illem szempontjából
7842  5|                         ember egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől
7843  5|                    annyit törődik e pillanatban Shaw-al s Pineróval, mint a dalai
7844 65|                   vásároljak. Visszamenet, nagy siettemben, egy idegen szakaszba ugrottam,
7845 64|                         ha ezeket a lovagiatlan sihedereket derekasan fejbekólintanám,
7846 31|                      bizonyosra vehetik, hogy a sikamlósságaikat minden asszony szivesen
7847 31|                         direkte nekem mondják a sikamlósságokat, s direkte azért mondják,
7848 28|                        miért nem? Azért, mert a siker mindig és kizárólag az én
7849 28|                        hogy a kölcsönkérő akció sikere sohase a szenvedő féltől
7850 13|                     életében hálás lesz érte. A sikerért én becsületszóra garanciát
7851 30|                       arathatnak igazi szerelmi sikert. Az a leány, vagy asszony,
7852  1|                      szerény szolgálataim révén sikerül most már snájdig leánynyá
7853 14|                          vagy egy darab kevésbé sikerült marhahus miatt épp ugy lármázzék
7854 40|                kormányférfiaink, uram, vakok és siketek, akik nem tudják megitélni,
7855 20|               fogházigazgató ur karjaiba vezet: sikkasztani kezdte az alkalmazottjai
7856 39|                         a világból, - és ahol a sikkasztási ipar virul, ott a szegény,
7857 20|                     csakhogy minél több kauciót sikkaszthasson. Ez a manőver csak akkor
7858 39|               megfizetik neki? Istennek hála, a sikkasztók még nem haltak ki a világból, -
7859 39|                         az az ambiciója, hogy a sikkasztókat utánozza, s aki egyenesen
7860 20|                      szemöldökét.~ ~- Akármiért sikkasztott, - mondta nemes megbotránkozással, -
7861 20|                   hiszen tisztára csak ő miatta sikkasztottam! - kiáltott fel a boldogtalan
7862 25|                          s ha bátran kiperdül a sikra, amikor a szegény nagysága
7863 19|                          egy-kétszer végig kell simitanom hófehér szakállamat, hogy
7864 56|                       ismert, ősrégi trükkökkel sincsenek tisztában, amelyeket már
7865 38|                         hajlandó szobafogságban sinlődni, mert az otthonlét rideg
7866 20|                     asszony éppen teljes gőzzel Siófokra készülődött, hogy barátnőit
7867 27|                      panaszolja el nekem a maga siralmas helyzetét, szóvá kell tennem
7868 11|                       hogy inkább ebben a földi siralomvölgyében maradok még akár százötven
7869 42|                      változtatják a gyávákat és siránkozó vénasszonyokká a bátrakat
7870 19|                       bébének, félig-meddig már sirásra áll, szepegve ezt mondja:~ ~-
7871 14|                    borzalmas jelenetet s álmait siratva, igy szól magában, mikor
7872 40|                 megragadóan szép siremlékét - a sirboltból kinyuló kart, a lobogó fáklyával -
7873 42|                    kicsike, virágokkal boritott sirdomb, ahová gyászbaborult özvegye
7874 40|                       Rousseau megragadóan szép siremlékét - a sirboltból kinyuló kart,
7875 40|                     ötfrankost, amit a Rousseau sirja előtt adtam neki. Sőt: csodálkozó
7876 42|                         érzi, hogy szédül, hogy sirógörcse lesz s hogy egy falat nem
7877 20|                     utról, e helyett elájult és sirógörcsöt kapott, majd - mikor fellocsolták -
7878 22|                        feleségét, mig én ott is sirok, ahol senki se látja!~ ~-
7879 51|                         bennünket bölcsőnktől a sirunkig, annyi misztikus és homályos
7880 11|                      tigristől, ha véletlenül a sivatag közepén összetalálkozik
7881 24|                         bölcseséget is, amire a sivatagban tanitott engem egy bronzarcu
7882  4|                   Kárpátoktól az Adriáig, hanem Skandinávia legszélső csucsától kezdve
7883 34|                       jégtől csillogó világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak.
7884 11|                       biztos szert ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, - de
7885 65|                     vagy Hammerfestben is. Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd
7886 27|                     helyezni valamelyik kevéssé skrupulózus szövetkezetben. Pénz tehát
7887 41|                   vidéki városokhoz. A frakk és smoking - bármily furcsa is a dolog -
7888 33|                        van - s egy tisztességes smoking-öltözéket. Ezenfelül két puha inget,
7889 41|               legelőkelőbb - csak frakkban vagy smokingban engedik be az esti étkezéshez
7890 41|                     elégszem meg a frakkal és a smokinggal, hanem bátor vagyok azt
7891 33|                   estélyruhája s az ur egyetlen smokingja tökéletesen elegendő. A
7892  5|                    megborotválkozik, fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját s beállit
7893  7|                       ön, vagy olyan szédületes smokk, mint az a német tanár,
7894 28|                        észre - nem holmi pedáns smokkoskodással kezeli a fiatal urak könnyelmüségét -
7895 12|                  bevételeiről s nem egy parányi smokkság-e, ha egy szép, fiatal hölgy
7896  3|                        és affektált illendőségi smokkságok miatt az okos emberek lemondjanak
7897 32|                         hogy ez mind csak olyan smonca, ahogy ti, pesti irók, oly
7898 32|                      pedig az, hogy én szerelmi smoncákat irok. Mert nekem nem az
7899  4|                        asszonykorában nyomorult smuciánnak minősiti az urát, ha nem
7900 40|                       van; s a leggyakorlottabb smuciánok se párologhatnak el, ha
7901  4|             legravaszabb fogások se hozzák ki a sodrából, mert a csirkefogó nem szemérmetességből
7902 27|                         ha nem arra, hogy alája söpörjék a szemetet?) s aki bámulattal
7903 52|                       haza, amikor a helyiséget söpörni kezdik...~ ~Igy szólt, bajuszát
7904 50|                        elfogadott akció, mint a sörivás vagy a kolbászevés, egyáltalában
7905  6|                    boldogságának is megvannak a sötétlelkü irigyei... Még pedig nem
7906 24|                          persze csak a diszkrét sötétség leple alatt - hogy aztán,
7907 42|                         fáj, az a barátjának, a sógorának, a szomszédjának, a fölebbvalójának,
7908 19|                         aztán vállatvonva, nagy sóhajtások közepette, igy szól hozzá:~ ~-
7909 16|                   tüzhelyét meg nem alapitotta, sohse találkozott olyan nőkkel,
7910  5|                       vagy a délutáni tea intim sokadalmában bizvást megbarátkozhatnak
7911 27|                    ebben a szédelgő, nagyvárosi sokadalomban. A tipikus pesti családot,
7912 31|                         a nézőtér kétezer főnyi sokaságában, egyenesen élvezetet okoz
7913 58|                       az érzések és impressziók sokaságán keresztül, pedig éveken
7914 42|                     néma és hangtalan tragédiák sokaságával döbbenti meg azokat, akik
7915 18|                     abban a jókedvü és csillogó sokaságban, nem méltányolhattam eléggé.
7916 22|                       mélyén, hogy őnagyságánál sokkalta léhább teremtések is sürüen
7917 56|                      meg, hogy a védelmezőjüket sonica arcul ütik. De még talán
7918  9|                      feleségül? És minden egyes sorából az látszik, hogy komoly
7919 21|                          aki oly kegyes, hogy a soraimat végigolvassa, nem tudom,
7920  7|                         uriember, akinek minden során meglátszik, hogy nagyon
7921 12|               feltétlenül a leányiskoláké. Első sorban azért, mert a legtöbb család
7922  1|                         mert ha valaki - mint e sorok szerény irója - tanácsadásból
7923 32|                 szoktátok. Nekem például, aki e sorokat irom, százszor, sőt ezerszer
7924 47|                     akiről a költő oly gyönyörü sorokban emlékszik meg? A kis pacsirta
7925 28|                         ugy áll, hogy ezeknek a soroknak a látszólagos humora alatt
7926 35|                  levelet, futólag végigszalad a sorokon, aztán egyszerüen a kandalló
7927 57|                         legszomorubb lemondások sorozata. Akik mosolyogva rójuk a
7928 52|                        ujságját végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon
7929 51|                        tulajdonitson az emberek sorsára és életére. Ebben talán
7930 61|                 tökéletesen meg volt elégedve a sorsával, mert olcsó pénzen meg tudta
7931 11|                       Ez nem is betegség, hanem sorscsapás. Az ember épp ugy belenyugszik,
7932 57|                   földön, - miért kiván ön jobb sorsot, mint a csendesen szenvedő
7933  6|                      nagyon meg vannak elégedve sorsukkal, csupán két megváltozhatatlan
7934  9|                        értenék, ide irok néhány sort a hozzám intézett leveléből:~ ~„
7935 32|                   remetékhez, akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha
7936 39|                         melybe csupán egyetlen, soványvolt fogva.~ ~- Mi ez? -
7937 26|                   távollevő feleséghez intézett sóvárgó leveleket az ember sohase
7938 64|                       meg bennem végképpen az a spadassin, aki a kardjával valaha
7939 44|                 előszobában, a fürdőszobában, a spájzban, vagy a hálószobában költi
7940 47|                 megállapitására utasitaná.~ ~De Spass à part, ahogy a Terézvárosban
7941 32|                       tisztára a mi szép hazánk specialitásai. A külföldön minden középsorsu
7942 10|                      vallomás kicsikarása olyan sport, melynek nincsenek kockázatai
7943 10|                    férfiak száma, akik izgalmas sportnak tekintik, hogy a szerelmi
7944 10|                                      A szerelem sportsmanjei~ ~Az eset, amelyről egyik,
7945 25|                          A tárgyalásnak ebben a stádiumában a szegény nagysága csakugyan
7946  8|                        melynek csak a különböző stádiumai mások, de a vége többnyire
7947 48|                         hogy a vendég kényelmes stallumát a házigazda tövises életével
7948 14|                      aki a szinpad egy tündöklő starját vezeti az oltár elé, abban
7949 62|                        kocsin hajtatnak végig a Stefánia-uton. Valamennyien személyesen,
7950  3|                       hajók fedélzetén, mikor a stewardok elszedték a virágbokrétákat
7951 60|                 fordulatok e téren a legnagyobb stilisták se tudnak kieszelni. Hogyan
7952 23|                    ilyen idegen és szertartásos stilusban beszéljen vele... De mit
7953 12|                         este a főkönyvvel meg a strazzával bibelődjék? Tisztelt kádi,
7954 59|                       fölkapaszkodott, üresfejü stréber ily leereszkedő mozdulattal
7955 43|                       viselt, bárgyu és komikus strébernek tartottak. A züllött, kapucinert
7956 40|               mutogatják a Dickens, Tennyson és Stuart Mária nyugvóhelyeit, épp
7957 64|                        az ő panaszaik se fognak süket fülekre találni nálunk.
7958 22|                             Más férjnek a szeme sülne ki, ha igy beszélne!~ ~-
7959 42|                  oroszokkal, ha a koronajáradék sülyed vagy emelkedik, s ha Bárczy
7960 16|                      viharait elsimitsa, s hogy sündisznó módjára összekuporodjék,
7961 23|                            Az ügy oly kényes és sürgető, hogy immár egy pillanatig
7962 16|                       züllött pargetszövetekben sürgölődtek. Akiket addig látott, mind
7963 45|                       az angol gyermeket sokkal sürgősebben avatják bele az étkezés
7964 20|                       ügyvédjének, hogy adja be sürgősen a válópert.~ ~- De hiszen
7965  7|                         lelkes volt, a pincérek sürögve jártak nagy ezüst tálaikkal
7966 19|                 édesapád volt, s mint amilyen - süsd csak le a szemedet! - a
7967 42|                         bizonyos gyönyörüséggel sütkérezik a közrészvétben, amivel
7968 64|                    körülötte ilyen ocsmányságok süvitenek a levegőben. Mit tegyen
7969 24|                       öreg nap ismét elárasztja sugaraival a világot, ott folytassa
7970 64|                       bátyjára is esett egy-két sugárnyi ebből a kedves és irigylésreméltó
7971 10|                    viszonozza, s dobogó szivvel sugja a fülébe, hogy mindörökre
7972 58|                        vágyával, elméletben ugy suhanunk el a tengerek, hegyek és
7973 30|                    kijelentette, hogy a meglepő sulybeli differenciának a vér elváltozása
7974 42|                         akik büszkén mutogatnak sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra,
7975 42|                         oldalába. A helyzet még sulyosabbá válik, mikor anekdotákat
7976 42|                         a sok gyáva, titkolózó, sunyi módon meglapuló neuraszténikus
7977 40|                    tagja észrevétlenül ki akart surranni az egyik mellékajtón, hogy
7978 14|                      hamisitvány, megvetéssel a sutba dobjuk.~ ~ ~ ~
7979  8|                     kezére, nagy társaságban is suttogva beszél, s a férjet, aki
7980 26|                       hozomány, hogy a nagysága svindlizzen vele.~ ~ 9. §.~ ~Az se okvetlenül
7981 38|                      hogy a szinházban mindenki szabadon köhöghet a pénzeért, s akinek
7982 58|                         van a függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben ugy
7983 55|                         beletaposás az ő egyéni szabadságába s igy csupán a legszentebb
7984 10|                         a függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi vallomás
7985  8|                     flirtelés tekintetében több szabadságra tarthat jogot, mint a kevésbé
7986 65|                       nem tudom, hogy kicsodák. Szabadszáju honfitársaimnak melegen
7987 46|                   mutatja ilyen feltünően, hogy szabadulni szeretne tőlünk, gépiesen,
7988 53|                       pénztől hamarosan meg nem szabadultam. Ilyenkor mindent összevásárlok,
7989 33|                 kötelessége a kapitulálás, de e szabály alól van egy kivétel: az
7990 29|                    lehet abban, hogy az etikett szabályai ellen véteni merészelt?
7991 30|                      egy domboru mellkas, s egy szabályszerüen megkonstruált arc mindig
7992 36|                         a vértől rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat e nobilis
7993 64|                           És most, hogy a harci szablyámat igy készenlétbe helyeztem,
7994 28|                         a gyönyörüséget, hogy a szabószámlámat pontosan kifizethessem, -
7995 33|                      nyolc elegáns toilette-tel száguldnak végig a svájci vagy az olaszországi
7996 24|                    reggelig sohase ejtette ki a szájából a nargiléja szopókáját, -
7997 27|                        már előre megnyalhatja a száját, ha az a  kis leány a
7998 54|                      azt a fontos tényt, hogy a szakácsné gorombán visszafeleselt,
7999  6|                      tudatba, hogy apák, mamák, szakácsnék és kárpitosok is vannak
8000 14|                         kifejezésekkel illeti a szakácsnét, ha a levesben főtt marhahus
8001 19|                    végig kell simitanom hófehér szakállamat, hogy a kellő megoldással
8002 17|                          hogy dacára ezüstfehér szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai
8003  2|                      gyakran hivatkozom hófehér szakállamra, de annyira mégsem vagyok
8004 42|                       lenne egy komoly, felnőtt szakállas ember minden életcélja és
8005 65|                     nagy siettemben, egy idegen szakaszba ugrottam, ahol egy fiatal,
8006 47|                        a nótát fütyüli, ami egy szakaszjegy keretein belül még csak
8007 15|                         se tartozik a kipróbált szakemberek közé, a praktikus asszony
8008  6|                        terén se mondható kiváló szakembernek. Várd meg a holnapot, mikor
8009  1|               megfordulnak utána.~ ~F) Merészen szakit azokkal a régi hagyományokkal,
8010 34|                    minusz tiz fokos hidegségben szakitják el magukat a hivataluktól
8011 42|              kártyaparthiejára.~ ~Ebédkor három szál gyönyörü rózsát visz haza
8012 63|                      pillanatnyi hóditások után szaladgáljon.~ ~Ha a t. férje csakugyan
8013 62|                   özönlik. Mind csupa csipke és szalag, - egyetlenegy ilyen toilette
8014 62|             visszagondolunk, nem holmi csipkés, szalagos kis öregek jelennek meg
8015 35|                     lenne, ha galád cselszövése szálait a saját lakásán vezetné
8016 27|                         hogy a legszkeptikusabb szaldo-kontista is már előre megnyalhatja
8017 50|                   feltünő szereplése már régóta szálka a szememben. Kis, külvárosi
8018 59|                         közül, mindig a fejembe száll a vérem, amikor egy-egy
8019 33|                        ilyen aprólékos podgyász szállitása jár, csakugyan nem birja
8020 45|                        uri emberek a kés hegyén szállitják az ajkaik közé a mártást,
8021 63|                     mondott:~ ~- Költözz el egy szállodába, - én egyelőre itthon maradok
8022 33|                   jóformán naponként más és más szállodában akarja nyugalomra hajtani
8023 40|                      mindennapi kiadása, akár a szállodai vagy a vendéglői költekezés.
8024  3|                   megmászszák és minden előkelő szállodájában végigülnek nehány dinert:
8025 40|                    fájdalom, nem lakik itt a mi szállodánkban...~ ~- És az kicsoda?~ ~-
8026 41|                       nagyzási mánia fogta el a szállodát bérlő vendéglőst: az étterembe -


1-buffe | bujta-erkez | erkol-gyerm | gyoke-jatsz | javat-koffe | koket-megny | megol-orosz | orre-szall | szalm-tolva | tombo-zuzni
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License