IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Szomaházy István Mindennapi problémák Concordances (Hapax - words occurring once) |
Rész
7026 40| orrnak is megadja azt, ami az orré. A bőbeszédü bácsi kissé 7027 38| ellen. Hiszen a tapintatlan orrfuvásoktól is eleget kell szenvednünk, - 7028 40| tubákos szelencéjét, hogy az orrnak is megadja azt, ami az orré. 7029 13| egy sarokban, mintha az orrod vére folyna... A vendégek 7030 30| alakot, a bájosan pisze orrot, s nevető buzavirágszin 7031 43| isten tudja hogyan, az országnak, de főképp Budapestnek egész 7032 6| körül, s aki a toronynál őrt áll, csak a kötelességét 7033 42| még pedig egy kicsike, ortográfiai hibáktól hemzsegő levél 7034 57| voltaképpen kegyetlen és egyenesen őrületes gonoszság?~ ~Négy szegény, 7035 57| hogy még a legsulyosabb őrülteknek is vannak néha világos pillanataik. 7036 42| mikor a balparti közkórházak orvos-állományát megszaporitja... És mikor 7037 57| hatalmával, sajnos, még a legjobb orvosdoktor se rendelkezhetik...~ ~Mióta 7038 58| kereskedőnek, a hivatalnoknak, az orvosnak is; aki mindig a megszokott, 7039 62| előadást s a kereskedőnék, orvosnék, hivatalnoknék, akik még 7040 14| amilyen. A kereskedőről, az orvosról, az ügyvédről, a tanárról 7041 57| revolvergolyó lesz az egyetlen orvosság, amely önt végképpen meggyógyitja. 7042 42| egyike, melyekkel csak az orvostudomány foglalkozik... Idegorvosok 7043 5| manapság már nem magáncellákban őrzik odahaza, s Budapesten is, 7044 16| képviselője szerepelt féltve őrzött álmaiban.~ ~Az asszonyoknak, 7045 2| is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik - igaz, hogy iparjogositvány 7046 34| leginkább nyughatatlan vérü ősapáink közelitették meg, akik addig 7047 2| tartozott, hogy ne is szóljak ősapáinkról és ősanyáinkról, akik - 7048 42| tudnak sokkal többet, mint őseik, a boszorkány-konyhában 7049 42| nem igen él még az afrikai őserdőkben sem... Én a magam részéről 7050 29| európai rekord ezen a téren ősidőktől fogva állandóan a miénk 7051 56| akik még azokkal az ismert, ősrégi trükkökkel sincsenek tisztában, 7052 34| Nizzában vagy Cairóban, nyáron Ostendében vagy Aix les Bains-ben megfordult. 7053 17| isten szent szerelméért, nem ostoba-e az olyan férj, aki nagyorru 7054 30| szép emberek közmondásos ostobaságával, a dolog, fájdalom, ugy 7055 5| ház zavarban van, a papa ostobaságokat beszél, a mama kipirul, 7056 25| csókunkat „már megint ilyen ostobaságokon jár az eszed” kiáltással 7057 4| taktikából. Képes hónapokon át az ostobát adni, csakhogy a függetlenségét 7058 19| kiváncsi kérdésekkel akarja ostromolni...~ ~A dolog ezzel rendben 7059 26| négy fölvágottat s kilenc őszi barackot megesznek, természetesen 7060 22| módszerét nem találom se őszintének, se igazságosnak. Mert én 7061 56| hiszem, hogy kötelességem az őszinteség...~ ~- És ki volt az az 7062 19| nehézséget az uradnak, aki őszinteségében ugy vallott, mint a parancsolat. 7063 19| És ekkor őszintén - olyan őszinteséggel, amilyenre csak egy naiv 7064 54| kalandor golyójának...~ ~Az őszinteségnek csak abban az esetben volna 7065 25| gondjai: az anyagi gondok nem őszitik meg őt időnek előtte, mint 7066 36| a társadalom ugynevezett oszlopait: a politikusokat, államférfiakat, 7067 14| szépirodalmunk egyik kiváló oszlopának tolla alól került ki. Vagy: 7068 52| naplopó, aki az aranyos oszlopok között tartja a hivatalos 7069 26| Ducik, Nusik és Tusik, mikor őszszel a feleségével jár a Koronaherceg-utcán 7070 55| elmegyógyitó intézetek dühöngő osztálya valóságos trappista kolostor 7071 43| sereg komoly és tisztességes osztályát is inficiálta. Az ember 7072 52| közé tartozik, abba az osztályba, melyet ezzel a léha jargonnal 7073 57| fájdalomban senkinek sincs osztályosa... A küzdelmeket magunknak 7074 41| asztaloknál. Külföldön ez a csuf osztályozás már régóta nincs meg; a 7075 6| legalább is megütötte volna az osztálysorsjáték főnyereményét.~ ~Az apa 7076 19| pipázva, filozófus nyugalommal osztogatod az igazságot, s alázatos 7077 41| felebarátom haragjában nem osztozhatom, s nem szedhetem le a keresztvizet 7078 15| ha látja, hogy mások is osztoznak vele a szép asszony bámulatában. 7079 21| riadnának vissza nagyon, hogy az osztrák-magyar bank velinpapirosra nyomott 7080 64| antilovagok tüzét, ha az állását otthagyja, akkor magát is, az öreg 7081 26| nem fogad a szalmaözvegyi otthonában, azon a cimen, hogy a kiadó 7082 33| cseréli fel a megszokott otthonát. „Eddig ugyanis - irja az 7083 38| szobafogságban sinlődni, mert az otthonlét rideg és unalmas, ellenben 7084 45| csak a legritkább ember otthonos. Az a finom, diszkrét stilus, 7085 2| a szive se nyujtana édes otthont a mindenünnen kiüldözött 7086 44| meg a férjükkel a családi otthonukat, holott ha kissé okosabban 7087 62| szövetkezetnek esedékes kamatokat és óvatolási költségeket?~ ~Kedves asszonyom, 7088 35| látszik köztük - sokkal óvatosabb annál, semhogy a gyanus 7089 1| gratulálok neki, de egyet óvatosságból kijelentek: ha nekem egy 7090 34| azok számára, akik a kellő óvatossággal választották meg annak idején 7091 8| szimptómánál sietve megteszi az óvóintézkedéseket. Mikor az asszony már a 7092 58| müvelt emberre, mint az oxigénes levegő a fuldoklóra. A neuraszténiának 7093 38| jeleneteken is végighömpölyög. A P. Gazsi Mariska és Tanay 7094 29| veszi tudomásul, hogy a paciens nem tartja szentirásnak 7095 57| amit a professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~- A jó 7096 57| megirják a receptet, melylyel a páciensüket meggyógyitják, de néha komolyan 7097 47| mert az összes, közismert pacsirtafajok között a székesfővárosi 7098 47| villamos vasut trillázó kis pacsirtáit gazdagabb és változatosabb 7099 47| hogy tulajdonképpen nem a pacsirták családjába tartozik, hanem 7100 47| homlokát. A székesfővárosi pacsirtának nincsenek ilyen költői ambiciói; 7101 47| ugy is tudnak - hogy a mi pacsirtánk nem egy rokonszenves énekesmadár, 7102 47| abban különbözik a mezei pacsirtától, hogy majdnem kizárólag 7103 62| hatalmas cserépkályhák mellett, pádimentumos szobákban nevelkedtünk, 7104 42| igénytelen ügyvéd, a hatalmas padisahnak, vagy a chinai anyacsászárnénak 7105 39| öreg Vézuvval, a szobája padlóját pedig ama kisded falvakkal, 7106 54| hanyagságot tanusitott a padlókefélés körül, nemcsak szabad, de 7107 62| hogy a fogadói vacsora, a páholy, a gummitalpas kocsi váltókölcsönből, 7108 27| tartlizik, de ha van, akkor páholyba megy és ifju libákat ebédel, 7109 8| urakkal üljön a szinházi páholyban, Marlborough hercegnő nyugodtan 7110 62| miatt) elvileg csupán a páholyból nézik a szinházi előadást 7111 31| embernek, aki a földszintet, a páholyokat és az emeleteket megtölti. 7112 3| bolonditson. Önzetlenül, jó pajtás módjára egyáltalában nem 7113 13| egy-egy téli estén, a jó pajtásaiddal itthon is nem játszhatsz 7114 13| engedem meg. És még csak pajtáskodni se fogok az olyan asszonyokkal, 7115 3| gyakran évekig tartó jó pajtásság... Az amerikai leány, amikor 7116 16| nem csupán az együttérző pajtást keresi abban a nőben, akit 7117 60| ilyen és ehhez hasonló, pajzán versikéket biz az ártatlan 7118 34| fehér nyakkendőt ölt, ha a Palace Hotel-ek diner-jein megjelenik?~ ~ 7119 23| egy férj és egy feleség palam et publice tegeződnek... 7120 58| pontokon is, mint például Róma, Palermo, Nizza, Mentone, vagy akár 7121 65| dekolletált ruhában libben be a palermói hotel éttermébe, talán mérnökné 7122 53| zsidó napszámos, aki öt pálinkamérést hősiesen kikerült, de a 7123 3| epizódnak tekintik, ha a pálmagruppok közt minél több olyan gavallérjuk 7124 48| világos szalonban, örökzöld pálmák alatt csevegni okos asszonyokkal 7125 39| dolgom akadt a régens-herceg palotájában. Miközben öltözködtem, becsöngettem 7126 28| inklinálva arra, hogy a közadósi pályából megéljen. Fáj a szivem, 7127 28| kérdés, mert e nélkül ezen a pályán csak a legritkább ember 7128 47| találom, ha valaki a Nyugoti pályaudvar-Andrássy-uti vonalon a holdvilág-nótát 7129 11| levegőben talán már gyönyörü pályaudvarok lesznek a gyors- és az expressz-léghajók 7130 55| Bécsből érkezik meg a keleti pályaudvarra. (A minap, fényes délben, 7131 37| hogy ez a kijelentés nem pályázhat valami nagy népszerüségre, 7132 10| felnőtt kisasszony kezére pályázik. És mivel jó és biztos állása 7133 52| nénik” cimére és jellegére pályáznak. Vagyis: a kávéház jószivü 7134 1| lenne, aki a snájdig jelzőre pályáznék, én bizonyisten gondolkozás 7135 32| pénztelen ember nem szokott pályázni a középeurópai udvariassági 7136 13| kávéházba. És én magam se pályázom arra, hogy a makk felsőt 7137 10| semmit. Nem arra a tudatra pályáztak, hogy egy szép teremtést 7138 29| méltóságba. A nyárspolgár panamáról beszél, ha nem választják 7139 64| mondják bizalommal - az ő panaszaik se fognak süket fülekre 7140 29| tanácsaimmal a szolgálatára legyek. Panaszának az a lényege, hogy a törvényszéki 7141 13| nem hiába fordult hozzám a panaszával, mert én olyan tanácsot 7142 44| elkeseriti, anélkül, hogy panaszkodni vagy lázongani mernének. 7143 31| uramnak semmi esetre se panaszkodom, mert ő, amilyen hübele-Balázs, 7144 57| elveszett álmainkra, de nem panaszkodunk, mert az élet hamar megtanit 7145 31| tanitottak, hogy az effajta panaszok többnyire csak elméleti 7146 64| magamévá teszem mindazokat a panaszokat, melyekkel az irógépes kisasszonyok 7147 40| megitélni, hogy ki való a Pantheonba...~ ~Igy szólt a halhatatlanság 7148 40| helyett.~ ~Mikor Párisban, a Pantheonban jártam, a halottak öreg 7149 42| szóba kerülnek:~ ~- A te papád egy közönséges filiszter, 7150 42| társadalom, a józan ész s a humor pápaszemén keresztül. Irjunk egyet-mást 7151 7| adja a csalhatatlan római pápát minden illendőségi kérdésben, 7152 53| silány szobrokat, japán papirszalvétákat és ó-német kártyapréseket 7153 60| egyszerü a dolog; az ember papirt, tintát kér a kávéházban 7154 5| mint a dalai láma reggeli papucsaival, kétségtelenül kitünő idegzetre 7155 44| legfinomabb izlésnek, s a párisi Paquinnál, a bécsi Drecollnál és a 7156 39| bámulatom, amikor en pleine parade lefelé haladva a lépcsőkön, 7157 34| is ott lehessek ebben a paradicsomban, s ha megvetés helyett olajsárga 7158 16| amikor szive királynője paradicsomfoltos pargetszövetbe burkolja 7159 12| teremtette a jó istenke, hogy paradicsommá tegyék ezt a nyomorult, 7160 61| nyoma van a tegnapelőtti paradicsommártásnak. Az ilyen környezet tönkretenné 7161 33| kényelmes utazásnak ez a paragrafus a legfontosabb biztositéka. 7162 21| meg a büntetőtörvénykönyv paragrafusával, mely tudvalevőleg ridegen 7163 14| felülemelkedik a föld piszkos párakörén, egy kirojtolt gallér, egy 7164 42| rosszabb esetekben - a paralitikus-sal is. Innen van, hogy a neuraszténikus 7165 1| kell tennem a nyájas olvasó parancsának. Ezennel pontozatokba foglalom 7166 19| őszinteségében ugy vallott, mint a parancsolat. Ha tudod, hogy csak téged 7167 19| lányom, az öreg kádi azt parancsolja neked, hogy habozás nélkül 7168 29| akinek a villamos kalauz nem „parancsoljon nagyságos ur” - megszólitással 7169 12| a bevételeiről s nem egy parányi smokkság-e, ha egy szép, 7170 47| az nem pacsirta, hanem paraszt. A jónevelésü ember ilyen 7171 59| képviselnek a jólöltözött parasztok. A budapesti utcán egész 7172 59| akkor számon fogom kérni a parasztságát) vagy köszönjön ugy vissza, 7173 23| Abban a városban egyenesen parasztságnak minősitik, ha egy férj és 7174 3| kezdődő barátságot, sőt a parázs módjára pislogó szerelmet 7175 36| rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat e nobilis férfiak többnyire 7176 35| marquis-k és marquisnék párbeszéde abból az alkalomból jut 7177 40| Pesti Hirlapban arról a párbeszédről, melyet akkor a vén ciceronéval 7178 16| közkedveltebb kifejezéssel élve - a pargetből készült házi pongyolával?~ ~ 7179 16| királynője paradicsomfoltos pargetszövetbe burkolja fejedelmi termetét. 7180 16| nőkkel, akik otthon züllött pargetszövetekben sürgölődtek. Akiket addig 7181 16| annyira rokonszenveznek a pargetszövettel, azt ajánlom: öltsék fel 7182 13| Arról van szó, hogy az ifju párhoz a minap egész sereg látogató 7183 55| üzleti centrummá lesz, mint Páris vagy Berlin, itt is lépten-nyomon 7184 55| impresszióját kelti, ha az ember Párisból, Londonból vagy akár Bécsből 7185 48| elmondhatom, sehol sincs párja. Az angol uri házakban csupán 7186 43| civilizált világon nem találni a párjára.~ ~Nem tudom bizonyosan, 7187 40| csukva, amelyek a világhirü parkba vezettek. Az idegent itt 7188 25| helyett nem mi járjuk el a parketten a koradélelőtti szupé-csárdást, 7189 44| vacsorál, nehogy a gyerekek a parkettet bepiszkitsák, vagy a drága 7190 21| is kiszedegessék hófehér párnácskáink alól.~ ~A vánkosok alatt 7191 49| fogok hánykolódni hófehér párnáim között. A bájos háziasszony 7192 39| az emberek a gummirádlis párnájára. Nem hasonlit-e némiképp 7193 7| vajjon van-e joguk az uj pároknak ahhoz, hogy az etikett törvényeit 7194 50| züllött, kifakult, csuronviz, párolgó kanavász látása nem tartozik 7195 54| is kényelmes inkognitóban párolgott el a nagyvárosi utca ember-oceánja 7196 40| leggyakorlottabb smuciánok se párologhatnak el, ha az obulusaikat le 7197 47| utasitaná.~ ~De Spass à part, ahogy a Terézvárosban mondani 7198 29| aki a halálesetet diszes partecédulában tudatta a kisváros értelmiségével, 7199 29| gyászjelentéssel. „Mindenki kapott partét, - irja izgatott levelében - 7200 42| melylyel quintje lenne és a parthiet megnyerné, véletlenül odatéved-e 7201 43| frázisok kora talán már a Kongó partján is végképpen lejárt, de 7202 36| rosszabb kártyás (mert a partner mindig kevesebbet tud, mint 7203 42| beszél, addig beszél, mig a partnere - minden látható ok nélkül - 7204 36| igy szól fizetség közben a partneréhez:~ ~- A fene ette volna meg 7205 21| csinos összeget nyertem s a partnereim mindketten aprópénzzel fizettek. 7206 36| szemhunyoritás nélkül fizetnek ki a partnerüknek tizezer aranyat, ha a kártyaszerencse 7207 4| kezdve egész a sziciliai partokig, sőt talán még azokban az 7208 30| szép emberek nevetséges parvenü-gőgje és affektált szerénysége, 7209 36| hogy csak olyan emberekkel passzió kártyázni, akik szépen és 7210 34| szerzik meg ezek az urak a passzióikhoz szükséges pénzeket? Csak 7211 65| félreismerésnek, - szerencsére, csak a passziv hősévé - azóta gondosan 7212 27| lenne a levelében egy olyan passzus is, melyre azonnal vissza 7213 40| jártam, a halottak öreg pásztora szeretetreméltó előzékenységgel 7214 42| mégis vannak még arkádiai pásztorok; egy huszadik századbeli, 7215 11| előbb a haragos feleség patáliája? A lárma ellen ezer módunk 7216 46| szemléltető rajzokban mutatja be a pathologiai elváltozásokat. Én is a 7217 42| komédiát...~ ~Vajjon mi a patologiai oka a Lipótok e szédületes 7218 58| hogy a budapesti ember oly patópáli közömbösséggel tud belesüppedni 7219 17| szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai ábrázatomnak, engem százszor, 7220 16| melyek a szülői ház szelid patriarcháját az önök édesatyját jellemezték. 7221 40| halottjait, közben vidáman pattintva fel a tubákos szelencéjét, 7222 25| egyéniségéről hatástalanul pattogott le az asszonyi szidalmazások 7223 62| kedves levelében - azt a páváskodó kis lánysereget, mely délfelé 7224 12| mintha az asszony kokett, pazarló, vagy hűtelen lenne, hanem 7225 7| teremben mindenkit elfogott s a pecsenyénél felálltam, hogy a fiatal 7226 23| Mi, akik nem foglalkozunk pedagógiával, talán furcsának találjuk 7227 23| amikor az imént arra a derék pedagógusra hivatkoztam, aki az öreg 7228 23| élénken eszembe juttatja azt a pedagógust, aki a felsőbb leányiskolák 7229 32| kérdésével, s jövedelmeiből pedánsul félrerak egynehány százalékot, 7230 12| csak akkor, ha ez a bájos pedantéria a vérében van, s nem csupán 7231 8| lehet mondani, hogy az angol peerek, az amerikai vasutkirályok, 7232 50| azt a fényüzést, hogy egy pehelykönnyü lüszterkabátot vásároljon, 7233 30| lehetetlen: hiszen csakugyan elég példa van rá, hogy egy rosszabb 7234 36| őrgrófok és tengernagyok példája nem hat reá: ő nem veszi 7235 10| Kegyed a mintafeleségek példaképe. De gondoljon csak vissza 7236 22| haszontalanok. Az ilyen példálózás csak üres beszéd, mert valamint 7237 65| ajánlom, hogy kövessék a példámat.~ ~ ~ 7238 42| rekordjaikra, épp annyi példány akad, aki a keble mélyén 7239 47| fiatal ur, aki száz és száz példányban él itt a mi gyönyörü székesfővárosunkban. 7240 9| ahhoz, hogy egy boldog, példaszerü, harmonikus házasság keletkezzék.~ ~ 7241 43| embertársaim gyengeségeit pellengérre állitom, nem térhetek ki 7242 40| tiszteletreméltó szerzetes, a penészes szarkofágok között, méltatlankodva 7243 35| visszatértek, ugyancsak más hurokat pengettek volna, ha a férjek ezt az 7244 36| ur azzal, hogy a kilenc pengőforintomat elnyerte...~ ~Igy állnak 7245 34| ezüsttől csillogó nagyvilági pensiókra, ahol dekolletált asszonyok 7246 58| kifogás, hogy az utazás sok pénzbe kerül, csak nagyon gyengén 7247 15| fölemelje. Akinek nincs pénze, az sikkaszt a konyhapénzből, - 7248 6| a holnapot, mikor a nagy pénzedet teljes értékben beváltják, - 7249 38| mindenki szabadon köhöghet a pénzeért, s akinek ez nem tetszik, 7250 21| nézetnek hódol, hogy a férj pénzéhez a feleségnek is joga van, 7251 1| becstelenül elhanyagolja a befolyó pénzek elküldését, viharos mult 7252 50| szelet fagylaltot kivánjak a pénzemért, hanem ahhoz is, hogy az 7253 45| tisztában vagyunk vele, hogy jó pénzért elegáns cipőt is könnyü 7254 53| egyszer Londonban, mikor a pénzeslevélhordó egy napon váratlanul benyitott 7255 4| ellenében a legzárkózottabb pénzesszekrények is készségesen széttárják 7256 21| óta tizennégy korona? A pénzestárca egész éjjel a vánkosom alatt 7257 21| a vánkosom alá teszem a pénzestárcámat, hanem gondosan elzárom 7258 15| kártyaveszteségre nem sajnálja a pénzét, azt kivánja, hogy finom 7259 12| az a csillogó, felületes, pénzfecsérlő teremtés, aki a verébfejecskéjével 7260 64| kelleti magát, mig a hatalmas pénzintézet félistene, a milliomos vezérigazgató 7261 40| merényleteket intéznek a pénzintézetek ellen, itt jóformán nem 7262 58| kényelmes s finom és uri penziókat lehet kapni már napi tiz 7263 49| elhiszi önökről, hogy a pénzkérdés az ilyen meghivásoknál nem 7264 55| jeleneteit, még e tekintélyes pénzösszeggel se szerzem meg. Mert a kés 7265 21| teremtések, akik a férjük pénztárcáját kora hajnalban megdézsmálják, 7266 21| megint tizennégy koronát a pénztárcámból...~ ~Ha kegyed ama boldog 7267 63| kisasszonyokkal, kávéházi pénztárosnőkkel, sőt csinos szobalányokkal 7268 32| hiszen jól tudom, hogy a pénztelen ember nem szokott pályázni 7269 28| mindig kölcsönből élek. A pénzügyi politikámnak az az alapja, 7270 15| szemben gavallérok, ama bölcs pénzügyminiszterek példáját követi, akik az 7271 58| kétszáztiz frankért, vagyis, a mi pénzünk szerint, száz forintért. 7272 21| valaki tudtunkon kivül a pénzünket eltulajdonitja. A szende 7273 28| ugynevezett konszolidált pénzviszonyoknak s igy Ön, aki - legalább 7274 28| éves kora óta állandóan pénzzavarban szenved (nyolcvan forint 7275 42| nyugodtabbá lesz, s negyven perccel azután, hogy a hálószobáját 7276 48| is azok a legkedvesebb perceim, amikor szép és elmés asszonyok 7277 51| jelenti azt, hogy a humoros perceinkben ezeket a tébolyitó furcsaságokat 7278 14| mely leányélete utolsó perceit megédesitette. Mert az ügyvédnek, 7279 55| pincér nem hozza el két percen belül a kivánt ujságját ( 7280 6| mikor a tárgyalásaitokat öt percenkint megszakitja. Hogy miért, 7281 44| családok egy tekintélyes percentje is) az előszobában, a fürdőszobában, 7282 34| kisérik, régóta tudják, hogy percentuális tekintetben talán mi közülünk 7283 33| hogy akárhányszor még azt a percet is megátkoztuk, amikor az 7284 19| hölgygyel, akárcsak tiz percre is, összetalálkozzék.”~ ~ 7285 6| Szóval: nincs olyan tiz percük, hogy háborithatatlanul 7286 48| néha-néha jókedvüen táncra perdüljenek s tréfával, udvarlással, 7287 6| jut, hogy az irodában a peres felek már várakoznak rá, 7288 4| pironkodó szemérem csak perfid álarc, melynek védelme alatt 7289 28| megéljen. Ez ugyan borzalmas perspektiva, de istenem, a halandó ember 7290 42| perspektivára gondol. E perspektivában ott csillog a nagy, lipótmezei 7291 42| voltaképpen egy különös perspektivára gondol. E perspektivában 7292 31| a feleségi méltóságnak. Persze-persze, azok az urak kötelesek 7293 55| magánügyeiket is olyan tónusban pertraktálják, amilyet a régi rómaiak 7294 10| lehet olyan fokozata, mely a perverzitással határos.~ ~ ~ ~ 7295 42| bizonyosságában szinte képtelen pesszimizmussal hisz. Külsőleg azonban az 7296 37| kézcsók mellett, állitólag Pesten, a Nemzeti Szinházban, gyakran 7297 20| ment. Hogy ez a Schlemihl Péter fárad, dolgozik, liheg érette, 7298 20| amikor ehez a Schlemihl Péterhez feleségül ment. Hogy ez 7299 7| tálaikkal az asztal körül, a pezsgő durrogott, a napsugár bekandikált 7300 26| nagyszámban elfogyasztott pezsgőkön felül. A pincérek ez esetben 7301 45| butor, a párisi toilette, a pezsgős vacsora, a five o’clock 7302 34| elsőrangu hotelekben laknak, pezsgőt bontatnak fel az ebédjükhöz, 7303 1| Szenvedélyesen cigarettáz és pezsgőzik, s a szupé-csárdást ugy 7304 57| gyógyithatatlan beteg, mint a phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból 7305 4| vannak a lakásinséggel és a piaci árakkal s jól tudják, hogy 7306 53| váratlanul benyitott hozzám, a Piccadilly-cirkuszon egy kis ölebet vásároltam 7307 14| lesz, de a müvész, ha a piedesztáljáról leszáll, már végérvényesen 7308 40| irodalom legnagyobb geniejei pihennek. Évekkel ezelőtt irtam már 7309 8| istenem, hát van-e édesebb és pikánsabb élvezet, mint egy abszurdumot 7310 60| lennie. És azonfelül kissé pikánsnak is, hogy az öröm apa nevetve 7311 60| egyik genre-ban a humor és a pikantéria, annyira nevetséges a másikban 7312 31| Hallgassák meg nyugodtan a pikantériákat, aztán térjenek át minden 7313 31| jól is mulatok ezeken a pikantériákon, hiszen mi, becsületes asszonyok 7314 31| mondanak többé egyetlen pikantériát se.~ ~ ~ ~ 7315 50| okvetetlenül megkivánnánk a pikkolónk mellé. Pedig akár kivánjuk, 7316 29| azt az ujságot, melyet a pikkolótól kért. A vidéki fiatal ur 7317 57| még önnek soha egy világos pillanata? És ha volt, nem gondolt-e 7318 50| etikett felfüggesztésének pillanatai annál édesebbek és ingerlőbbek, 7319 21| amikor szendergésünk édes pillanataiban kirabol bennünket. De - 7320 57| őrülteknek is vannak néha világos pillanataik. Nem volt még önnek soha 7321 8| kezdve megszokott dolog. De a pillanatnak, amelytől kezdve a két nem 7322 19| az orfeumok könnyüvérü pillangóit, s a szép, kokett polgári 7323 52| trágár szóbeszéd és a trágár pillantás ugyszólván benne van a leltárban.~ ~ 7324 47| ügyet se vetve az ideges pillantásokra, melyek mindenünnen feléje 7325 45| csodálkozva látja, hogy bár első pillantásra csupa szemenszedett nyugateurópai 7326 40| Egyenruhás rablók~ ~Nem a pincér-borravalókról akarok beszélni, - ezt a 7327 61| hatos borravalót adott a pincéreknek, boldogan és megelégedetten 7328 55| neveletlensége, amelyet a pincérrel, az ujsághordó gyerekkel 7329 5| egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől csevegjen, 7330 5| e pillanatban Shaw-al s Pineróval, mint a dalai láma reggeli 7331 32| naphosszat ki nem fogy a pipájukból...~ ~ ~ 7332 19| hirével és hagyjátok, hogy a pipámat tovább szivjam...~ ~ ~ 7333 24| emlékszem - még a boldogult Kis Pipintől ered... Ez a kabala abból 7334 14| marhahus nem olyan puha, mint a piritott libamáj. A drámairónak, 7335 25| arról a hatásról, melyet a pirongatások taktikus beosztása által 7336 39| ellenkező, mert a kövér és pirosarcu budapesti fiakkeres ugyancsak 7337 64| fájdalom, nem képes, mert a pirulása mindig elárulja, hogy a 7338 10| ha a kiszemelt áldozat pirulva beismeri, hogy szereti őket. 7339 58| impressziókkal frissitse fel pislákoló életkedvét, de csodálatos: 7340 3| barátságot, sőt a parázs módjára pislogó szerelmet is. A bájos és 7341 30| gyönyörü alakot, a bájosan pisze orrot, s nevető buzavirágszin 7342 64| lányszobájában megjelenni? Mióta a piszeorru Lehmann Vilmából Hontiné 7343 56| állitotta, hogy gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még 7344 36| füstmacskákat eregetnek a plafond felé:~ ~- Itt van, tengernagy, 7345 27| változás, ha a Lovar-egylet plakátjai megjelennek az utcai hirdető-oszlopokon. 7346 52| aki nappali világitásnál - pláne férfikisérő nélkül - a kávéházban 7347 37| egy bájos, fiatal teremtés plasztikus kezét megcsókolhatnám. Sőt 7348 61| frakkba öltözött, hófehér plasztronján gyönyörü csokor ragyogott 7349 39| azonban a bámulatom, amikor en pleine parade lefelé haladva a 7350 9| fővárosból megérkezik. A pletykák nem érdeklik, talán nem 7351 56| szivesen vállalkozom arra, hogy pletykákat terjeszszek, de sokkal jobb 7352 38| töltsön, a kártyázásról, a pletykáról, a szivarozásról lemondjon, 7353 23| egymással? Nem, akármit is pletykáznak azok a hegyesorru kávénénikék, 7354 3| amerikai leány, amikor a gőzös Plymouthban kiköt, férfiasan megrázza 7355 33| vasutról a hátán vitte át a podgyászát a hajóállomáshoz - hordárt 7356 7| ösztönt pedig, dijtalan podgyászként, magunkkal hozzuk erre a 7357 34| s akik a számlájuk és a podgyászuk hátrahagyásával távoznak 7358 1| kabaré-énekesnő lenne, s a pódiumon énekelne valami kétértelmü, 7359 47| a nótával mulattatnak a Podmaniczky-utcától a Boráros-térig. A jóból 7360 52| Igy szólt, bajuszát pödörgetve, az én lovagias öcsém, aki - 7361 60| hogy az öröm apa nevetve pödörje olvastára a bajuszát, az 7362 53| kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából, a savanyu cukorkából, 7363 53| szappanból és kalodontból, a pörkölt és pörköletlen mandulából, 7364 11| tudod, hogy a lármázó és pörlekedő asszonynál, akinek házához 7365 56| galádságokat beszélt rólam. Be se pörölhetem, mert hiszen ugyancsak nem 7366 16| banálisnak, aki eddig mint a poézis és a finomság képviselője 7367 50| matrózkorcsmákban, ahol a pofon épp oly elfogadott akció, 7368 6| ahogy ők - a mama egy-két pofonjától eltekintve - a gyerekkora 7369 53| már emelt fővel kért egy pohár borovicskát, mert gyönyörü 7370 41| találkozunk. A pohárcsörömpölés, a poharakon való hangversenyezés, a 7371 55| százegy a késsel veri a poharát, a gyürüjével üti a márványasztalt 7372 41| fürdőkben találkozunk. A pohárcsörömpölés, a poharakon való hangversenyezés, 7373 38| rejtélyek egyike - mindig a point-t köhögik agyon, vagy pedig 7374 20| érdemes foglalkozni vele, de a pointe, mely egyáltalában nem mondható 7375 42| mesélnek neki, amelyeknek a pointejét egyáltalában nem érti meg, 7376 51| összefüggésben van az ugynevezett pointeur-seriessel. De ki nem ismer akárhány 7377 11| szinekkel tárja elénk a pokolban kinálkozó gyötrelmeket, 7378 62| nem akarjuk, hogy ez a sok pokolian előkelő ember jóizüen kikacagjon 7379 4| kompótot, ami az éléstárunk polcain található, néha egy-egy 7380 22| nyilatkoznom, akik minden polémiát akképp intéznek el, hogy 7381 22| mint az, amit az ura a polemizálás hevében mondani szokott. 7382 32| külföldön minden középsorsu polgár már októberben számolni 7383 29| egyik legtekintélyesebb polgára, a minap meghalt s gyászbaborult 7384 15| szivják ki a vért a szegény polgárok testéből. Amit e ravasz 7385 42| neuraszténikusokból józan polgárokat faragjon, - de az idegek 7386 60| részvétüket vagy üdvözletüket polgártársaik gyászesetei vagy örömnapjai 7387 29| elhiszek, s aki szeretett polgártársaimat még a legőrültebb lehetetlenségek 7388 29| Mindezt régen tudom, s polgártársaimnak e csuf betegség iránt való 7389 60| röpködnek a levegőben s polgártársaink, mikor egy szellemes megjegyzést 7390 42| mi fejünkben megfordul, polgártársainkat, a látszólag nyugodt és 7391 28| kölcsönből élek. A pénzügyi politikámnak az az alapja, hogy - az 7392 42| bőbeszédüséggel. Sorra veszi a politikát, a városi közügyeket, a 7393 36| ugynevezett oszlopait: a politikusokat, államférfiakat, mágnásokat, 7394 48| vegyék. Vendégi minőségükben pompásnak találják ezt a divatos zsúrt, 7395 16| lény piszkos és gyürődött pongyolában fogadja, holott mindazideig, 7396 25| a konyha vagy a reggeli pongyolájában levő lakás a szinhelye, 7397 16| férjük kedvéért is a legszebb pongyolájukat. Mert különben megtörténhetik, 7398 17| kacérkodom vele - a legcsábitóbb pongyolámat veszem föl, mire hazaérkezik - 7399 16| a pargetből készült házi pongyolával?~ ~Ez a kérdés, igy felületesen 7400 45| programmjában ez a lényeges pont egyáltalában nem szerepel. 7401 55| nagyvárosinak csak néhány exponált pontja mondható; a Rákóczi-ut, 7402 31| azzal, hogy - a vidék némely pontjain ez szokásos - a legyezőjükkel 7403 34| megsokasodó gárdájába? Ennél a pontnál már nem térnek el véleményeink, 7404 58| helyeken, hanem olyan exponált pontokon is, mint például Róma, Palermo, 7405 1| olvasó parancsának. Ezennel pontozatokba foglalom tehát azokat a 7406 28| meg, - és én még a haló porában is áldani fogom...~ ~Hogyan 7407 42| a hantokat, mely mögött porladó mindensége nyugszik. Aki 7408 36| a kezében, a lovagiasság porondjára.~ ~Az az ur egyébiránt még 7409 25| lépne ki tehát a jó férj a porondra, ha a hatás ilyen eszközeivel 7410 44| törölget, nehogy egy lázongó porszem valami rejtett zugban elbujhasson. 7411 62| az idegeneknek minél több port szórnak a szemükbe. Mi ketten, 7412 39| hogy az előkelő szálloda portása egy nyomorult konflis belsejéből 7413 39| Vier Jahreszeiten elegáns portására.~ ~- Ez, uram, egy müncheni 7414 39| a fogadó elé...~ ~Hogy a portásnak igaza volt; arról tiz perc 7415 39| élvezetet szerez; nálunk a portások, a pincérek, az utcai járókelők 7416 63| elmegy a kedve a könnyü portyázástól, ha a maga házatáját veszedelem 7417 32| hiszitek... Lám, ma reggel a posta - ajánlott, express-levélben - 7418 7| német divatlapok szerkesztői postája jogosan elitélné őket, mert 7419 35| asszony, aki nem nyul az ura postájához s az a férj, aki gyanutlanul 7420 60| formaság miatt szaporitják a postakincstár jövedelmeit, azzal puszta 7421 27| jószágigazgató hónaponként pontosan a postára tenné a vidéki nagybirtokai 7422 64| temérdek levélben, melylyel a postás naponként megörvendeztet, 7423 42| ellentmond, ha a vitatkozás vörös posztójával ingerli az amugy is feldühödött 7424 45| Emezeket érett fővel is pótolhatja, amazt, ha kis korában rá 7425 21| háztartás horribilis kiadásait pótolja, azt előre is fölmentem 7426 11| forró olajban kell főnöm potom tiz-huszezer esztendeig, 7427 5| akinek frakkja és társadalmi poziciója van, mindenüvé bejuthat, 7428 8| fölfogása szerint az előkelőbb pozicióju hölgy a flirtelés tekintetében 7429 29| megsértődik, függetlenül attól a poziciótól, melyet a társadalmi életben 7430 41| való hangversenyezés, a praepotens hang, melylyel egy-egy asztaltársaság 7431 28| akit a sors hitelezőnek predesztinált), hanem mindig attól, aki 7432 13| jót állok róla, hogy a kis prédikáció nem fog válópörrel végződni. 7433 25| feleségnek tehát egy egész prédikációja nem ér annyit, mint a férj 7434 53| könnyelmü fickót s nagy prédikációkkal bizonyitanom, hogy az ilyen 7435 20| a hangversenyteremben a prédikátumos hölgyek szomszédságában 7436 38| szinházba jöjjön, ahelyett, hogy Priessnitz-borogatásokat rakna a mellére, s fiakkerporral, 7437 33| milliárdosok kivétel nélkül ennek a principiumnak az alapján utaznak, s józan 7438 31| beszélgetés: ez éppen a privilégiuma szerintük a feleségi méltóságnak. 7439 35| tüzhelyénél meghonositani próbálják...~ ~A marquis-k és marquisnék 7440 64| lenne, azt ajánlom, hogy próbáljunk meg egy másik expedienst. 7441 56| gyönyörüen nyilatkozik meg a problémában, melyet egy naiv ifju ma 7442 11| hidd meg nekem, hogy a te problémádhoz képest a földkerekség minden 7443 7| A szökevények~ ~- T. problémagyártó uram, irja ma egy uriember, 7444 32| Tusznelda grófnő szerelmi problémái iránt. De ha én ilyen nemeslelkü 7445 61| ennek az ifju embernek a problemája a szemei elé kerülne. De 7446 21| alatt kalózkodó hölgyek problemáját abból az alkalomból teszem 7447 9| szenvedélye, hogy a lelki problémákkal foglalkozzék. Bizalommal 7448 36| hogy az elém terjesztett problémára az lenne az egyedüli, méltó 7449 22| általánosságban beszéljek arról a problémáról, amit ő négyszemközt közöl 7450 25| részéhez, mely immár csakugyan problémává csucsosodik ki; ahhoz a 7451 30| szép férfiakat? Mielőtt a problémával foglalkoznám, elmondom a 7452 48| nincsen is magyar szó: a proccolásnak. A mi uri hölgyeink azt 7453 5| elölről kezdődik az egész processzus. Házasságot ilyen kinszenvedések 7454 51| logika még az élet legnagyobb processzusainál is csütörtököt mond, maga 7455 42| isten tudja, micsoda belső processzusok következtében? - a fölkorbácsolt 7456 32| azoktól a rejtelmes, lelki processzusoktól, amiket csak a dologtalan 7457 29| nálunk a sértődés terén produkáltak. Pedig az európai rekord 7458 57| én is azt mondom, amit a professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~- 7459 39| legszerényebb polgári családok programmjából se hiányzik a vasárnapi 7460 45| melyeknek tárgyalását a programmomra tüztem, van egy, mely első 7461 32| mikor a fürdők nagyhangu prospektusai megjelennek az ujságokban. 7462 31| erre a tónusra, sőt majdnem provokálják, hogy igy beszéljenek velük. 7463 57| melylyel a részvétemet provokálni akarta...~ ~ ~ 7464 2| Beismerem, hogy ez a csunya próza engem is felháborit, - és 7465 2| ügykörébe. A mestersége tehát prózaibb, mint a régi urabácsiké 7466 14| házasélet rideg és hétköznapi prózája. A geniális drámairó veszett 7467 31| nehogy ostobának, vagy prude-nek tartsanak. Mi erről az ön 7468 18| minden asszony született pszichologus s igy Kegyed nagyon is jól 7469 18| ekkor - hiszen Kegyed olyan pszichológus, aki kényelmesen olvas a 7470 63| diadalmaskodik rajta. A pszichológusok akárhány csapodár feleségről 7471 30| cáfolata azoknak a frivol pszichológusoknak, akik az asszony lelkét 7472 2| véletlennek, s a logika, a pszikhologia és az emberismeret alapjára 7473 31| bocsátkoznának szegények pszikologiai kutatásokba, amikor majdnem 7474 23| és egy feleség palam et publice tegeződnek... Kegyed (nekem 7475 28| szólt a legklasszikusabb pumpoló, akit világéletemben megismertem, - 7476 15| tudom, hogy bármennyire puritánok legyünk is, nagyon hamar 7477 40| hogy Budapest e tekintetben puritánul tisztességes város; a nagy 7478 6| gyufával nem szabad ott járni a puskaporos torony körül, s aki a toronynál 7479 42| Franklin Rezső találta ki, a puskaport pedig Kolumbus Fülöp, a 7480 10| feltalálható a legkisebb pusztai tanyán, mint a budapesti 7481 27| könnyü vérét ugyancsak nem pusztithatja el az életnek semmi váratlan 7482 18| az a szerencsétlen el nem pusztul...~ ~Valamikor azt irtam 7483 4| a szerelmi házasságok se pusztultak még ki egészen ebből a józan 7484 12| vajjon a korrekt háziasszony qualifikációjába szigoruan beletartozik-e 7485 61| az életnek amolyan don Quichotte-ja, ki hires volt arról, hogy 7486 48| barack, sem a vitéz Don Quijotte-ról elnevezett szivarfaj nem 7487 36| az ellenfelének. A bejött quintért - mint a költő oly szépen 7488 24| bárány, az ura pedig egy rabiátus fenevad. Efelől egészen 7489 40| tisztességes város; a nagy rablókat, akik a hires, nyugateurópai 7490 60| szégyenkezéssel ad át a rács mögött ülő hivatalnoknak.~ ~ 7491 42| kényszersmokingban bocsátják be, a rácsos ablak, mely mögött ő, az 7492 14| ember, akár Vermes ur, vagy Radó ur, akiket miatta kikosaraztam... 7493 17| hazaérkezik - de hiába minden raffinéria: ezt a szörnyeteget jobban 7494 20| kacér uszó-öltözetekkel ragadja el az udvarlóit, ő kilógó 7495 14| müvész mindörökre ki fogja őt ragadni a hétköznapiság hullámai 7496 32| én szédületesen el vagyok ragadtatva a te hatalmas eszedtől, 7497 56| lenne oly kedves, hogy a rágalmazó nevét is közölné velem?~ ~- 7498 56| véleményemet annak a haszontalan rágalmazónak...~ ~- És nem lenne oly 7499 56| gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még egyáltalában nem ismert, 7500 38| a legnagyobb mértékben ragályosak, s ha a földszinten egy 7501 43| végképpen lejárt, de annak a ragályszámba menő léhaságnak, mely a 7502 8| barátja tulságosan kezd ragaszkodni hozzá, szivesen föláldozza 7503 57| beleoltott: az apa féltő, ragaszkodó, kimondhatatlan szeretete 7504 4| mint gavallér ember - nem ragaszkodom tulságosan a szavakhoz s 7505 51| nyers gummi arabicum-ot rágicsálna, mert a babonás embertől 7506 8| kissé többet mosolygott egy raglános urra, mint a mennyit a feleségek 7507 61| plasztronján gyönyörü csokor ragyogott s igy ült be Budapest legfinomabb 7508 59| uri ember is akad, aki a rája nézve közömbös asszonyokat 7509 58| pillanatában hirtelen csak rájön arra, hogy együgyü, oktalan 7510 2| jobban meggondoljuk a dolgot, rájövünk, hogy ez a mesterség már 7511 2| mert minden pillanatban rajtakaphatják) s a felől kéri nagybecsü 7512 17| királyunk se segithet többé rajtuk, ha egyszer a más kedvéért 7513 57| végigvivnunk, hiszen ami rajtunk kivül van, az egy idegen 7514 46| képzeletbeli alakon szemléltető rajzokban mutatja be a pathologiai 7515 31| csak be - a mai hölgyek rákapatták a gavallérjaikat erre a 7516 10| a szerelmi vallomásokat rakásra gyüjtsék. Ezeknek elég, 7517 38| Priessnitz-borogatásokat rakna a mellére, s fiakkerporral, 7518 14| lármázzék és dühöngjön, akár egy Rákóczi-uti cipőkereskedő? A fiatal 7519 54| Lajos-utcán, vagy esetleg a Rákóczi-uton, amikor az a borzalmas orvtámadás 7520 11| tifuszt, a tuberkulózist, a rákot s a többi nyavalyát egy 7521 20| a szerencsétlen ember rálépett arra az ösvényre, mely egyenesen 7522 63| szobalányokkal is, ha ezek bizalmasan rámosolyognak. Mindez kétségtelenül kitudódott - 7523 55| a kés arra való, hogy a ramsteaket elvágjam vele, a gyürü arra, 7524 20| legfölebb szombaton este rándul le a fürdőbe, hogy a családi 7525 59| nála föltétlenül magasabb rangfokozatban álló notabilitás előtt emeli 7526 24| ismeretlen próféta hagyta ránk, aki kétezer évvel ezelőtt 7527 34| se igen mehetnének tul a ránk-herlányi fürdő határain. Gyanus alakok, 7528 42| az ujságot, nagy nehezen rászánja magát, hogy fölkel, miközben 7529 34| hiszékenyebb embertársaikat rászedik és megkárositják s akik 7530 20| szédelgő akadt, aki furfangosan rászedte, szóval: elérkezett egyszer 7531 52| aki a „szép néni” cimére rászolgál, az már közel van hozzá, 7532 53| önmegtartóztatásáért bőven rászolgált erre a kis jutalomra. Miért 7533 19| fiam, s bizony alaposan rászolgáltál, hogy a sors egy kicsit 7534 31| becsületes asszonyok is rászomjaznak némelykor egy kis elméleti 7535 31| becsületes asszonyok is rászomjazunk némelykor egy kis elméleti 7536 20| toilettekben járhasson, valóban rászorult arra a büntetésre, hogy 7537 50| az izzadtságtól egyenesen rátapad a vidám játékos testére. 7538 31| szokásos - a legyezőjükkel ráüssenek az udvarlóik kezére. Hallgassák 7539 27| fölvétetik magukat s az utcán ráütnek a fiatal emberek kezére, 7540 15| kifizessék. Még az is, aki nincs ráutalva a takarékosságra, akut idegrohamok 7541 56| hogy gyávább, piszkosabb, ravaszabb rágalmazót még egyáltalában 7542 17| kérdésben nem rejtőznék valami ravaszság - mert hogy a dolog nem 7543 59| másodizben már nem ül föl a ravaszságának. De a szalutáló ur már sokkal 7544 59| arról nevezetes, hogy minden ravaszságát fölhasználja, csakhogy a 7545 42| a közrészvétben, amivel ravaszul áltatják. Egyedül a neuraszténikus 7546 40| gazdag, nemzetközi csavargók rayonjába.~ ~A külföldön régóta rendes 7547 28| kifogással is le tud valaki rázni a nyakáról, ha gyáván, minden 7548 51| Az öreg doktor haragosan rázta meg hófehér üstökét:~ ~- 7549 18| nekem:~ ~- Az uram.~ ~Kezet ráztunk, kölcsönösen örültünk a 7550 36| módon játszanak. Önt a hideg rázza félelmében, hogy esetleg 7551 31| kétértelmüségeit, de egyáltalában ne reagáljanak rájuk; se bájos mosolylyal, 7552 12| világossá, meggondolttá és reálissá tétessék, akár egy tisztességes 7553 57| aki diagnózist csinál és recepteket ir... És néha ugy képzelem, 7554 57| többnyire rögtön megirják a receptet, melylyel a páciensüket 7555 5| fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját s beállit egy vadonat-idegen 7556 35| drámákból mindenki emlékszik a redingot-kabátos, előkelő marquisra, aki 7557 41| a vendégeket. Aki szürke redingotban, vagy tisztességes utcai 7558 19| selyemruháját, a férj kivasaltatja a redingotját, s egy este, nagyot sóhajtva, 7559 54| a rémületes kalandjáról referál neki?~ ~Kedves kis nagyságos 7560 16| igyekezzünk lenni, semmi esetre se reflektálhat, mert mi már akkor is módfelett 7561 18| udvariatlanságokat mondjak, - de reflektálnom kell egy tréfás megjegyzésére, 7562 32| belőle, hogy az együgyü reflexióimat nyilvánosságra hozhassam.~ ~„ 7563 45| kifogástalan viselkedés. Régebben azt mondták, hogy az urat 7564 5| a leányos házban, ha már régebbről is jó ismerőse a családnak, 7565 39| valakinél dolgom akadt a régens-herceg palotájában. Miközben öltözködtem, 7566 39| nyugodtan mehet egy lóval a régensherceghez, hiszen a régensherceg maga 7567 10| ébresztett.~ ~A férfiak, legalább régente, nem elégedtek meg ezzel 7568 53| szinház, sem a Conan Doyle regényei, de egy körülmény mindig 7569 36| közé, akik az Ohnet-mester regényeiben egy szemhunyoritás nélkül 7570 36| szereti olvasni az Ohnet regényeit, de az őrgrófok és tengernagyok 7571 36| márkik csak a rossz francia regényekben vannak; az eleven játékosok 7572 57| tébolyodott önzésnél, melyet ön regényes módon szerelemnek mond, 7573 40| uram, az utólérhetetlen regényiró. Bárcsak megjönne már a 7574 10| amelyik ennek a vidéki kis regénynek a hőse, még nem méltányolták 7575 49| fiatal asszonyokká s akik egy reggelen hirtelen arra ébredtek, 7576 24| aggastyán, aki reggeltől másnap reggelig sohase ejtette ki a szájából 7577 28| virradt rám s a kávéházban, reggelizés közben, már azon kellett 7578 27| megborotválkozik, aztán reggelizni a kávéházba siet, ahol csevegéssel 7579 7| emlékezzék csak vissza a régmult időkre! - az illetlenség 7580 28| pszikhológiai igazságok rejlenek. Régi tapasztalás, hogy 7581 9| oly mérhetetlen kinok közt rejtegettek...~ ~Ha ön becsületes és 7582 45| zene vagy az idegen nyelvek rejtelmeibe. Emezeket érett fővel is 7583 32| szerelemtől, s azoktól a rejtelmes, lelki processzusoktól, 7584 38| szintén a megfejthetetlen rejtélyek egyike - mindig a point-t 7585 51| amazoknál. Hiszen annyi rejtélyes és földeritetlen titok vesz 7586 29| produkáltak. Pedig az európai rekord ezen a téren ősidőktől fogva 7587 42| sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra, épp annyi példány akad, 7588 32| középeurópai udvariassági rekordra. Sőt azt is elismerem, hogy 7589 49| a magyar konyhamüvészet remekei alatt. Ha rám biznák a dolgot, 7590 1| kvalifikációkat.~ ~A falusi kisasszony remélhetőleg meg lesz elégedve az előzékeny 7591 14| el ne érzékenyitene az a remény, hogy egy müvész álomképe 7592 6| tulajdonképpen a boldogság reménye a legnagyobb boldogság. 7593 21| ha utólagos jóváhagyásom reményében tenne kirándulásokat a szeretett 7594 57| szörnyüséges helyzetéből?... Utolsó reménykép hozzám, a tapasztalt vén 7595 18| hogyan is lehet élni, ha már reménységünk sincs meg többé arra, hogy 7596 38| nyilvánosságnak mint ahhoz, ha reménytelenül szeretünk. Én ugyanis megengedem, 7597 32| segitsek. A gyékényen ülő remeték ugyanis feltétlenül bölcs 7598 32| nem fordul miattuk öreg remetékhez, akik boldogok, ha sóskát 7599 42| körülnéz, egyszerre ugy rémlik neki, hogy az egész élet 7600 54| törvényes szerelmese, ha erről a rémületes kalandjáról referál neki?~ ~ 7601 11| Julcsa ellen, hanem konokul, rémületesen és ijesztő következetességgel 7602 57| LELKI BETEGEK DOKTORA.~ RENDEL HAJNALTÓL ESTÉLIG.~ ~Igy 7603 4| a Berkovicsné műhelyében rendelheti meg az uj tavaszi toilette-jét. 7604 25| korona lefizetése ellenében a rendelkezésünkre bocsátott. Vajjon e viharok 7605 57| hatalmával, fájdalom, én se rendelkezhetem...~ ~...Ön, kedves uram, 7606 57| a legjobb orvosdoktor se rendelkezhetik...~ ~Mióta én, a dologtalan 7607 25| hatás ilyen eszközeivel rendelkezik? Egyszerüen kötelessége, 7608 34| csomagolják, s távirati uton rendelnek egy jó hálóhelyet a szentpétervár-nizzai 7609 14| lefoglalják a fizetését egy rendezetlen váltótartozás következtében, 7610 60| többnyire csak a kisebb, rendezett tanácsu városokban lakó 7611 25| helyzete, mert hiszen ugy rendezheti be az életét, a hogyan önmagának 7612 29| tudomásul, hogy a kaszinó rendező-bizottságába nem választották be, de 7613 62| abba, hogy minden igy van rendjén, ahogyan van, ha csak azt 7614 10| egyáltalában nem tartozik a rendkivüliek közé, de mivel a tipust, 7615 54| szolid asszonykák, sem a rendőrök, sem én, öreg csavargó, 7616 20| akkor szünt meg, amikor a rendőrségtől egy detektiv jelentkezett 7617 65| lángoló arccal fogadták a rendreutasitást s most engem, az idegent, 7618 44| serdülő gyerek, aki a mostani rendszer mellett önkéntelenül megszokja 7619 2| hogy - mivel az ő üzleti renomméja is kockán forog - ő jobban 7620 5| hogy nekem nem a Vigszinház repertoirja van eszemben, s őket sem 7621 33| mindazt becsomagolja, amire a reprezentációs helyen szüksége lehet, s 7622 47| melyek mindenünnen feléje repülnek. És - a dologban talán ez 7623 50| kávéháztulajdonos épp ugy respektál, akár a pincér, vagy a többi 7624 35| levéltitkot az okos házasoknak respektálniuk kell. Természetesen nincs 7625 32| fürdőköltség rendes, szigoruan respektált rovata a német, francia, 7626 25| sürgős elköltése tartozik a resszortjába. A látszat szerint tehát 7627 32| anyagi ügyek elintézése a resszortom, hanem a lelki problémák 7628 58| hogy utazásra, tehát a maga restaurálására két-háromszáz forintot elköltsön. 7629 41| a titka a nagy, külföldi restaurantok szinte templomi csendjének 7630 45| nagy, előkelő, külföldi restaurantokban megfordult, csodálkozva 7631 43| önmagunkon is, s pokoli módon restelkedünk, ha azon kapnak bennünket, 7632 53| bevallom, hogy ezt az időleges részegséget, amit a pénz okoz, nagyon 7633 25| cselédkérdésnek ahhoz a részéhez, mely immár csakugyan problémává 7634 21| Budapesten és az ország többi részein, a villamoson, a tovarobogó 7635 49| kellemetlen torturákban részesitik, hogy még hosszu hónapok 7636 2| comme il faut-nevelésben részesült, férjhezmehet-e házasságközvetitő 7637 40| méltatlankodva nyujtja felénk reszkető kezét, ha csupán hálás köszönetünk 7638 54| tud visszagondolni... A részletek már banálisak: a felsütött 7639 38| agyon, vagy pedig azokat a részleteket, melyek okvetlenül szükségesek 7640 25| millió kellemetlenségét most részletesen felsoroljam, de röviden 7641 65| megtudtam, még pedig olyan részletességgel, hogy valósággal lángba, 7642 25| cselédügyek elintézésében aktiv részt vállal, s ha bátran kiperdül 7643 38| köhögők hangversenyében résztvehet.~ ~ ~ ~ 7644 8| kirándulásokon ő nagysága is résztvesz, ő nagysága, aki jókedvü 7645 50| akár kivánjuk, akár nem, részünk van benne, mert a budapesti 7646 12| egy kereskedő cégnek, egy részvénytársaságnak, vagy magának a mindenható 7647 12| beszélünk s nem milliós részvénytársaságok vezérigazgatóiról - a férj 7648 12| beosztása egy gazdag és előkelő részvénytársaságra. Nekem az a meggyőződésem, 7649 60| vigasztalására szorultak. A részvét kijelentése mindig banális 7650 57| azért a levélért, melylyel a részvétemet provokálni akarta...~ ~ ~ 7651 60| hogy a gratuláló is, a részvétkijelentő is akkor jár a helyes uton, 7652 20| ereje, föltétlenül érdemes a részvétünkre, de nem érdemes arra, hogy 7653 36| cheque. Holnap majd eljövök a revancheért...~ ~Az én vidéki uriemberem 7654 28| jutni abba a nyugodalmas révbe, amelynek hajóhidján egy 7655 57| hanem azért, mert gyáván a revolvere golyójáról beszél, amikor 7656 57| nekem, hogy alighanem a revolvergolyó lesz az egyetlen orvosság, 7657 18| szalónban előttem állott, én, a rezignált, fehérhaju öreg, egy pillanatig 7658 1| morálprédikációkkal hozakodjam elő, hanem rezonirozás nélkül eleget kell tennem 7659 42| a könyvnyomdát Franklin Rezső találta ki, a puskaport 7660 42| nyákhártyái gyuladásban vannak, a rheumás még a felületes ismerőseitől 7661 1| ugorjanak”. Tehát abszolute nem riad vissza attól, hogy az udvarlóinak 7662 37| Sőt teringettét, attól se riadnék vissza, hogy a forró, piros 7663 23| az olvasókönyvbeli Illem riadtan menekül a kulcslyukon át ( 7664 47| viselkedésében is kerüli a rikitó szineket.~ ~ ~ ~ 7665 23| legalább az előkelő magázással ringatja bele magát az előkelőség 7666 58| életünket, abba a csalódásba ringatva magunkat, hogy gyönyörü 7667 59| módfölött fölháborit ez a ripők-viselkedés, mennyire boszanthatja hát 7668 59| az, melyet a neveletlen ripőkök ellen indit a müveltek és 7669 47| A jónevelésü ember ilyen ripőkösködésre sohase képes, mert tudja, 7670 64| elárulja, hogy a gonosz ripőkségeket megértette.~ ~E levelet 7671 39| ha két orosz trapperrel robogok az aranycirádás kapuhoz.~ ~ 7672 58| hivatalunkból a lakásunkba robogunk. Egy szédületesen unalmas, 7673 61| vagyok benne, hogy az öreg Rockefeller vagy Carnegie se őrizné 7674 34| csillogó világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak. Akár csavargók, 7675 23| uracskája olyan jeleneteket rögtönöz minden este, hogy az olvasókönyvbeli 7676 48| cigánybandát is hozatott a rögtönzött tánchoz, holott zongora 7677 5| hangolt család a legfürkészőbb Röntgen-pillantásokkal igyekszik belelátni a lelkébe. 7678 60| elmésségek és pikantériák nem röpködnek a levegőben s polgártársaink, 7679 19| bolondságokból, - mondja röstelkedve, mikor az asszony még ujabb, 7680 30| tudják megtanulni nálunk a rövidséget), abban a kérdésben konkludál: 7681 38| hogy az ilyen köhögési rohamok, isten tudja miért, a legnagyobb 7682 3| milieujében, kedves ez a rohamosan fejlődő barátság, hanem 7683 42| negyedórában még vadállatként rohan végig az utcákon, ha valaki 7684 44| lóhalálában, türelmetlenül rohanhasson el a kávéházba, ahol előkelő 7685 11| elpocsékoltunk valamicskét. Ám hogy rohanjunk el hazulról, mikor a hatásos 7686 25| megbotránkozva, égnek álló hajjal rohannánk ki Lidiához a konyhába, 7687 8| nyárspolgár magából kikelve rohant el este az intimus ebédlőből, 7688 20| Ő maga gyürött kabátban, rojtos kézelőben jelenik meg a 7689 57| sorozata. Akik mosolyogva rójuk a napfényes utcákat, titokban 7690 10| visszafordulnak, mert nekik nem a róka kell, hanem a diadaluk és 7691 10| Szóval: azokra az előkelő rókavadászokra hasonlitanak, akik tüskön-bokron 7692 35| bizalmat, de otthon, mikor a rokokó szalon milieujéből a maguk 7693 35| marquisra, aki a faragványos rokokó-kandalló előtt, melyben vigan égnek 7694 30| mint amennyire őszinte rokonérzésekre hangolják az igazi férfi 7695 46| alárendeltebb szellemi voltát. Rokonérzésünk inkább azok felé fordul, 7696 47| a mi pacsirtánk nem egy rokonszenves énekesmadár, hanem egy igen 7697 16| asszonyoknak, akik annyira rokonszenveznek a pargetszövettel, azt ajánlom: 7698 48| célja, hogy az egymással rokonszenvező, s egyazon müveltségi fokon 7699 4| adnék leányunk iránt táplált rokonszenvüknek, de ne adj’ isten, hogy 7700 58| pontokon is, mint például Róma, Palermo, Nizza, Mentone, 7701 65| félremagyarázható megjegyzést. Rómából utaztam Nápolyba s valami 7702 7| előszeretettel adja a csalhatatlan római pápát minden illendőségi 7703 55| pertraktálják, amilyet a régi rómaiak csak a fórumon használtak, 7704 2| igazira, s hogy tisztán a romantika alapján nem lesz százszorta 7705 2| a mindenünnen kiüldözött romantikának. Egy házasság, mely közvetitő 7706 54| pillantást vetve az aszfalt Romeójára, olyan lépésekkel távozott, 7707 23| vette a feladatát, s például Romeót és Juliát olyan illedelmes 7708 53| ilyen szenvedély a biztos romlás alapja, mert már apáink 7709 9| tisztelniök a világon, a romlottság és alávalóság utját járja... 7710 57| phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból él.~ ~Az elmeorvosok azt 7711 14| arra se képes, hogy egy rongyos csatát megnyerjen?~ ~Hogy 7712 6| percig egyedül, már apa ront be hozzájuk hangos szóval 7713 61| éhesen marad, de legalább nem rontja el a hangulatát egy piszkos 7714 12| Édes szivem, ugyan miért rontod a szemedet az efféle fölösleges 7715 65| lemaradtam valahol, izgatottan rontott be hozzám a kupéba:~ ~- 7716 41| nagy és vidám fesztelenség rontotta meg évtizedeken át a magyar 7717 29| ilyen módon megsértsen. Roppantul lekötelezne, ha megirná, 7718 5| érdeklődéssel emlegetjük Morris Rosenfeldet, vagy azt a másik, barátságos 7719 22| bizonyos, hogy nála sokkal rosszabbak, durvábbak és szivtelenebbek 7720 20| tudja, az üzletek mindennap rosszabbul mentek, egyre több szédelgő 7721 17| vagyok inklinálva semmi rosszra, de ha ez igy tart tovább, 7722 49| hogy nem sajnálnak tőle két rostbeefet se s hogy akár egy egész 7723 34| olyan együgyüségre, hogy rostélyos és töltött káposzta helyett 7724 51| de hogy egy rossz gibic Rothschildot is tönkreteheti, abban egy 7725 30| aki az esztétikai érzés rovására a csunya férfiut jobban 7726 10| ujságok művészi és irodalmi rovatát, elmésen cseveg s kitünően 7727 11| napokon át se nyitja fel rózsapiros ajkacskáit. A lárma ellen 7728 19| egyszer - a turbékolások rózsaszinü korszaka még javában tart - 7729 42| Ebédkor három szál gyönyörü rózsát visz haza a feleségének 7730 36| veszik kezükbe a vértől rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat 7731 48| jövedelme tizezer koronára rug - ez manapság egészen csinos 7732 7| még az esküvője napján se rugdossa félre, az vagy olyan öreg, 7733 52| különös ambiciónak mi a lelki rugója: azt, fájdalom, nem tudom 7734 62| toilette árából hat egyszerü ruha kényelmesen kikerülne. Nem 7735 20| mellett, mint egy polgári ruhába öltözött hordár, s ezt az 7736 62| akiknek talán egyetlen ruhája többe kerül, mint a mi összes, 7737 7| magukra a hölgyek a legszebb ruhájukat? A beszédemet azért, ugy 7738 62| megválik, semhogy a drága ruhákról lemondjon. A szülők, akiknek 7739 65| Hammerfestben is. Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd asztalnál 7740 15| legnagyobb részét a feleség ruhaszámlái okozzák. Az okos nő tehát 7741 15| az édes és szeretett nő ruhaszámláit kifizessék. Még az is, aki 7742 62| hiszem, hogy az egyszerü ruházkodás nem tenné boldogtalanná 7743 21| pénzből a kis gyerekeit ruházza, a maga toilette-számláját 7744 1| öregem!” - „Maga is Montiba rulettezne most, ha elegendő dohánya 7745 10| érzés, mely bőven megéri a run fáradságát. A légyott (ha 7746 20| eltér a rendes, megszokott sablontól. A férj ugyanis, akiről 7747 41| vagy tisztességes utcai saccóban jön, azt a főpincér diszkrétül 7748 33| amennyit végszükségben sajátkezüleg is el tudna vinni két kilométernyire, 7749 44| vállat von s ezt mondja az ő sajátságosan misztikus logikájával:~ ~- 7750 41| jelenik meg, azt legnagyobb sajnálatukra nem szolgálhatják ki. „Mit 7751 63| veled... Hunyj szemet és sajnálj: hidd meg, hogy igazán sajnálatraméltó 7752 15| és kártyaveszteségre nem sajnálja a pénzét, azt kivánja, hogy 7753 49| agyonetetik? Talán azt, hogy nem sajnálnak tőle két rostbeefet se s 7754 20| bestiának tökéletesen igaza van. Sajnálnunk talán lehet azt a szegény 7755 20| lakhatom egy födél alatt. Sajnálom, de én nem születtem arra, 7756 42| konstatálja, hogy a dereka sajog, a feje zug, a közérzete 7757 45| hogy a kenyeret vágják, a sajtot pedig törik: egyáltalában 7758 61| kis gulyásra és emmenthali sajtra. Erről még vitatkozni is 7759 14| geniális drámairó veszett sakálként ordit, ha a gallér-állománya 7760 36| válasz, hogy: ki ezzel a salakkal a lovagias társadalom testéből! 7761 27| még pedig haragos zöld saláták kapcsán.~ ~Itt van a mama, 7762 32| akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha a finom és 7763 2| kifutójának udvarol, hogy a derék Samu egy jó mindenesleányt szerezzen 7764 52| spanyol képes ujságot, hogy e sánc mögül négy márványasztal 7765 10| az idő, fogy a tea és a sandwich, a fiatal ur azonban nem 7766 42| vén ember, mint én, aki sandwicheinek javát már megette s a szép, 7767 4| nonchalançe-szal eszik a kompótot és a sandwicheket, anélkül, hogy beszédes 7768 44| puritán család az előszoba sántikáló asztalán, vagy a sötét fürdőszobában 7769 14| tragédiáját szedi versekbe, a sápadt holdvilág miszticizmusáról 7770 28| a leendő hitelezőmet. Ha sápadtan, reszketve, izgatott dadogással 7771 18| belekerült annyiba, mint egy sárberényi földszintes ház.~ ~Lássa, 7772 53| össze a kölni vizből, a Sarg-féle szappanból és kalodontból, 7773 32| meghozatni szerető családjának a sárgadinnyét, ahelyett, hogy ahoz az 7774 2| az egész világ kifordulna sarkaiból, ha még ezeknek a naiv fiatal 7775 13| csöndesen félrevonult valami sarokba, nehogy a vendégei mulatságát 7776 62| lelki szemeink előtt, hanem satin clott- vagy kretonruhás 7777 24| bronzarcu törzsfőnök, aki a sátorát vendégszeretőleg megosztotta 7778 50| ahova a mult évtizedek hires Sauwirthjei visszavonultak, piszkos 7779 53| pörköletlen mandulából, a savanyu cukorkából, a gyujtóból 7780 5| csevegjen, amikor egy szerető és savanyuan hangolt család a legfürkészőbb 7781 18| ura pedig azzal az ismert savanyusággal, mely a férjeket háromezer 7782 7| nem jellemzést kiván tőlem Savanyuságod, hanem komoly és humor nélkül 7783 36| a többit majd elvégzik a segédeink...~ ~Ezzel, mint egy modern 7784 36| megnevezi a segédeit. A segédek majd gondoskodtak volna 7785 36| el, de nem küld gérokkos segédeket, ha csak azt nem akarja, 7786 42| István még ujabb és ujabb segédorvosokat fog kinevezni a balparti 7787 42| ilyenkor csak egyetlen taktika segit: mindent helyben kell hagyni, 7788 39| nyomorult konflis belsejéből segitené ki a gyalogjáró aszfaltjára. 7789 56| valamikép sziveskedjék a segitségemre lenni...~ ~Amint látják, 7790 32| legalább a tanácsaimmal segitsek. A gyékényen ülő remeték 7791 20| egyszer az a pillanat, amikor sehonnét se lehetett többé megszerezni 7792 8| férj - bár valami homályos sejtelem ott motoszkál a lelke mélyén - 7793 5| ártatlan arcot vág, mintha sejtelme se lenne róla, hogy a látogatásnak 7794 14| lehet?~ ~A menyasszonyság sejtelmesen boldog óráit azonban fájdalom, 7795 34| annyit, ugyebár, jogosan sejthetek, hogy derék honfitársaim 7796 15| sárgarépa néha szenzációs selyembluzokká és pompás kalapokká változik. 7797 52| nem kerüli el, a nyájas, selyembluzos ifju hölgyeket, akik négy 7798 45| viselnek, - de a dekolletált selyemderék és a csillogó ingplasztron 7799 17| elkápráztatni a csábitó selyemdress-szel. Hiszen már egy ismeretlen 7800 61| volna a versenyt azokkal a selyemfrakkos hercegekkel, akik a napkirály 7801 7| a napsugár bekandikált a selyemfüggönyökön át, szóval érezni lehetett, 7802 51| volt győződve róla, hogy a selyemhernyó jelenléte okozati összefüggésben 7803 51| sőt olyat is láttam, aki selyemhernyókat hozott magával a kaszinóba 7804 35| lorgnonján át eddig egy selyemkötéses diszmüben lapozgatott:~ ~- 7805 16| keresni a csipkével diszitett, selyemotthonkát.~ ~ ~ ~ 7806 16| addig látott, mind csipkés selyempongyolát viseltek, - illuzióinak 7807 19| tehát előkésziti a legszebb selyemruháját, a férj kivasaltatja a redingotját, 7808 19| vedd magadra azt a hires selyemruhát, s meg se állj addig az 7809 18| történt, mikor a barátnőnk selyemtapétás kis interieurjéből eltávoztunk. 7810 59| ilyen fejlődő nagyvárosban semilyen harc se jogosultabb, mint 7811 51| hogy az én koromban már semmiben sem hisz az ember, se az 7812 38| lehet annak, aki köhög, de semmiképp se kitünő a másik száznak 7813 27| el; mert e derék embernek semmise drága, csakhogy familiájának 7814 15| vallanók be magunk között? - semmitől se irtóznak annyira, mint 7815 23| ne törődjék senkivel és semmivel, hanem megmaradjon tovább 7816 64| cserbenhagyom, akkor igazán senkije sincs, aki előtt a bánatos 7817 65| elrejtőztem a Corriere della Sera kibontott lepedője mögé. 7818 1| snájdig leányok hatnak a serdültebb ifjuságra. Akármi a véleményem 7819 49| valahol egy falusi udvarházban serdültek fel viruló, fiatal asszonyokká 7820 11| szervezetből, még mindig seregestül fognak élni a földön a hallgató 7821 36| egyént, aki a rajta esett sérelmet nem torolja meg fegyveres 7822 36| becstelen himpellér-e, aki sérteget, de gyáván elbujik, mikor 7823 36| gyáván elbujik, mikor a sértéseit számon kérik?~ ~Tisztelt 7824 49| felhalmoz. Sőt egyenesen sértésnek veszi, ha betegen nem távozom 7825 24| megsértett házasfél, mielőtt a sértésre illendően válaszolna, előbb 7826 56| jóakarójával szemben?~ ~- Meg nem sérthetem - irja édes csacsisággal - 7827 29| Sértődések~ ~A sértődés, mely bizonyos 7828 19| komoly beszéddel, majd sértődéssel akarja elütni a furcsa kivánságot, 7829 29| életben elfoglal. A képviselő sértődötten vonul félre, ha a miniszter 7830 65| tisztességes magyar uri asszonyt sértünk vérig. Amióta, pár évvel 7831 65| megjegyzéseinket megértik. Ha sértve érzik magukat, milliószor 7832 42| Hidegfürdő, félfürdő, séta, táplálkozás és bromnátrium: 7833 59| utcán egész sereg olyan ur sétál, aki a kalapját elvileg 7834 8| ha a fiatal szomszédjával sétálgat tulsokat a külvárosi utcán. 7835 9| bizalmasan összebujva szokott sétálgatni esténkint a kisváros korzóján.~ ~ 7836 54| szerényen, lesütött szemmel sétált a Kossuth Lajos-utcán, vagy 7837 10| ballag mellette a kisváros sétaterén.~ ~Vajjon mi hát a célja 7838 52| pillantásokat vetnek a körülöttük settenkedő urakra. Én tehát mindenképpen 7839 54| Jászai Mari szokott egy-egy Shakespeare-dráma negyedik felvonásában... 7840 23| leányiskolák számára: a Shakspere szinmüveit átdolgozta. Ez 7841 23| hivatkoztam, aki az öreg Shaksperet a zsur-illem szempontjából 7842 5| ember egy óra hosszat a Shaw és Pinero darabjai felől 7843 5| annyit törődik e pillanatban Shaw-al s Pineróval, mint a dalai 7844 65| vásároljak. Visszamenet, nagy siettemben, egy idegen szakaszba ugrottam, 7845 64| ha ezeket a lovagiatlan sihedereket derekasan fejbekólintanám, 7846 31| bizonyosra vehetik, hogy a sikamlósságaikat minden asszony szivesen 7847 31| direkte nekem mondják a sikamlósságokat, s direkte azért mondják, 7848 28| miért nem? Azért, mert a siker mindig és kizárólag az én 7849 28| hogy a kölcsönkérő akció sikere sohase a szenvedő féltől 7850 13| életében hálás lesz érte. A sikerért én becsületszóra garanciát 7851 30| arathatnak igazi szerelmi sikert. Az a leány, vagy asszony, 7852 1| szerény szolgálataim révén sikerül most már snájdig leánynyá 7853 14| vagy egy darab kevésbé sikerült marhahus miatt épp ugy lármázzék 7854 40| kormányférfiaink, uram, vakok és siketek, akik nem tudják megitélni, 7855 20| fogházigazgató ur karjaiba vezet: sikkasztani kezdte az alkalmazottjai 7856 39| a világból, - és ahol a sikkasztási ipar virul, ott a szegény, 7857 20| csakhogy minél több kauciót sikkaszthasson. Ez a manőver csak akkor 7858 39| megfizetik neki? Istennek hála, a sikkasztók még nem haltak ki a világból, - 7859 39| az az ambiciója, hogy a sikkasztókat utánozza, s aki egyenesen 7860 20| szemöldökét.~ ~- Akármiért sikkasztott, - mondta nemes megbotránkozással, - 7861 20| hiszen tisztára csak ő miatta sikkasztottam! - kiáltott fel a boldogtalan 7862 25| s ha bátran kiperdül a sikra, amikor a szegény nagysága 7863 19| egy-kétszer végig kell simitanom hófehér szakállamat, hogy 7864 56| ismert, ősrégi trükkökkel sincsenek tisztában, amelyeket már 7865 38| hajlandó szobafogságban sinlődni, mert az otthonlét rideg 7866 20| asszony éppen teljes gőzzel Siófokra készülődött, hogy barátnőit 7867 27| panaszolja el nekem a maga siralmas helyzetét, szóvá kell tennem 7868 11| hogy inkább ebben a földi siralomvölgyében maradok még akár százötven 7869 42| változtatják a gyávákat és siránkozó vénasszonyokká a bátrakat 7870 19| bébének, félig-meddig már sirásra áll, szepegve ezt mondja:~ ~- 7871 14| borzalmas jelenetet s álmait siratva, igy szól magában, mikor 7872 40| megragadóan szép siremlékét - a sirboltból kinyuló kart, a lobogó fáklyával - 7873 42| kicsike, virágokkal boritott sirdomb, ahová gyászbaborult özvegye 7874 40| Rousseau megragadóan szép siremlékét - a sirboltból kinyuló kart, 7875 40| ötfrankost, amit a Rousseau sirja előtt adtam neki. Sőt: csodálkozó 7876 42| érzi, hogy szédül, hogy sirógörcse lesz s hogy egy falat nem 7877 20| utról, e helyett elájult és sirógörcsöt kapott, majd - mikor fellocsolták - 7878 22| feleségét, mig én ott is sirok, ahol senki se látja!~ ~- 7879 51| bennünket bölcsőnktől a sirunkig, annyi misztikus és homályos 7880 11| tigristől, ha véletlenül a sivatag közepén összetalálkozik 7881 24| bölcseséget is, amire a sivatagban tanitott engem egy bronzarcu 7882 4| Kárpátoktól az Adriáig, hanem Skandinávia legszélső csucsától kezdve 7883 34| jégtől csillogó világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak. 7884 11| biztos szert ajánlhatok a skorbut és a lépfene ellen, - de 7885 65| vagy Hammerfestben is. Az a skót ruhás ur, aki a szomszéd 7886 27| helyezni valamelyik kevéssé skrupulózus szövetkezetben. Pénz tehát 7887 41| vidéki városokhoz. A frakk és smoking - bármily furcsa is a dolog - 7888 33| van - s egy tisztességes smoking-öltözéket. Ezenfelül két puha inget, 7889 41| legelőkelőbb - csak frakkban vagy smokingban engedik be az esti étkezéshez 7890 41| elégszem meg a frakkal és a smokinggal, hanem bátor vagyok azt 7891 33| estélyruhája s az ur egyetlen smokingja tökéletesen elegendő. A 7892 5| megborotválkozik, fölveszi a smokingját vagy a redingot-ját s beállit 7893 7| ön, vagy olyan szédületes smokk, mint az a német tanár, 7894 28| észre - nem holmi pedáns smokkoskodással kezeli a fiatal urak könnyelmüségét - 7895 12| bevételeiről s nem egy parányi smokkság-e, ha egy szép, fiatal hölgy 7896 3| és affektált illendőségi smokkságok miatt az okos emberek lemondjanak 7897 32| hogy ez mind csak olyan smonca, ahogy ti, pesti irók, oly 7898 32| pedig az, hogy én szerelmi smoncákat irok. Mert nekem nem az 7899 4| asszonykorában nyomorult smuciánnak minősiti az urát, ha nem 7900 40| van; s a leggyakorlottabb smuciánok se párologhatnak el, ha 7901 4| legravaszabb fogások se hozzák ki a sodrából, mert a csirkefogó nem szemérmetességből 7902 27| ha nem arra, hogy alája söpörjék a szemetet?) s aki bámulattal 7903 52| haza, amikor a helyiséget söpörni kezdik...~ ~Igy szólt, bajuszát 7904 50| elfogadott akció, mint a sörivás vagy a kolbászevés, egyáltalában 7905 6| boldogságának is megvannak a sötétlelkü irigyei... Még pedig nem 7906 24| persze csak a diszkrét sötétség leple alatt - hogy aztán, 7907 42| fáj, az a barátjának, a sógorának, a szomszédjának, a fölebbvalójának, 7908 19| aztán vállatvonva, nagy sóhajtások közepette, igy szól hozzá:~ ~- 7909 16| tüzhelyét meg nem alapitotta, sohse találkozott olyan nőkkel, 7910 5| vagy a délutáni tea intim sokadalmában bizvást megbarátkozhatnak 7911 27| ebben a szédelgő, nagyvárosi sokadalomban. A tipikus pesti családot, 7912 31| a nézőtér kétezer főnyi sokaságában, egyenesen élvezetet okoz 7913 58| az érzések és impressziók sokaságán keresztül, pedig éveken 7914 42| néma és hangtalan tragédiák sokaságával döbbenti meg azokat, akik 7915 18| abban a jókedvü és csillogó sokaságban, nem méltányolhattam eléggé. 7916 22| mélyén, hogy őnagyságánál sokkalta léhább teremtések is sürüen 7917 56| meg, hogy a védelmezőjüket sonica arcul ütik. De még talán 7918 9| feleségül? És minden egyes sorából az látszik, hogy komoly 7919 21| aki oly kegyes, hogy a soraimat végigolvassa, nem tudom, 7920 7| uriember, akinek minden során meglátszik, hogy nagyon 7921 12| feltétlenül a leányiskoláké. Első sorban azért, mert a legtöbb család 7922 1| mert ha valaki - mint e sorok szerény irója - tanácsadásból 7923 32| szoktátok. Nekem például, aki e sorokat irom, százszor, sőt ezerszer 7924 47| akiről a költő oly gyönyörü sorokban emlékszik meg? A kis pacsirta 7925 28| ugy áll, hogy ezeknek a soroknak a látszólagos humora alatt 7926 35| levelet, futólag végigszalad a sorokon, aztán egyszerüen a kandalló 7927 57| legszomorubb lemondások sorozata. Akik mosolyogva rójuk a 7928 52| ujságját végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon 7929 51| tulajdonitson az emberek sorsára és életére. Ebben talán 7930 61| tökéletesen meg volt elégedve a sorsával, mert olcsó pénzen meg tudta 7931 11| Ez nem is betegség, hanem sorscsapás. Az ember épp ugy belenyugszik, 7932 57| földön, - miért kiván ön jobb sorsot, mint a csendesen szenvedő 7933 6| nagyon meg vannak elégedve sorsukkal, csupán két megváltozhatatlan 7934 9| értenék, ide irok néhány sort a hozzám intézett leveléből:~ ~„ 7935 32| remetékhez, akik boldogok, ha sóskát és salátát ehetnek, s ha 7936 39| melybe csupán egyetlen, sovány ló volt fogva.~ ~- Mi ez? - 7937 26| távollevő feleséghez intézett sóvárgó leveleket az ember sohase 7938 64| meg bennem végképpen az a spadassin, aki a kardjával valaha 7939 44| előszobában, a fürdőszobában, a spájzban, vagy a hálószobában költi 7940 47| megállapitására utasitaná.~ ~De Spass à part, ahogy a Terézvárosban 7941 32| tisztára a mi szép hazánk specialitásai. A külföldön minden középsorsu 7942 10| vallomás kicsikarása olyan sport, melynek nincsenek kockázatai 7943 10| férfiak száma, akik izgalmas sportnak tekintik, hogy a szerelmi 7944 10| A szerelem sportsmanjei~ ~Az eset, amelyről egyik, 7945 25| A tárgyalásnak ebben a stádiumában a szegény nagysága csakugyan 7946 8| melynek csak a különböző stádiumai mások, de a vége többnyire 7947 48| hogy a vendég kényelmes stallumát a házigazda tövises életével 7948 14| aki a szinpad egy tündöklő starját vezeti az oltár elé, abban 7949 62| kocsin hajtatnak végig a Stefánia-uton. Valamennyien személyesen, 7950 3| hajók fedélzetén, mikor a stewardok elszedték a virágbokrétákat 7951 60| fordulatok e téren a legnagyobb stilisták se tudnak kieszelni. Hogyan 7952 23| ilyen idegen és szertartásos stilusban beszéljen vele... De mit 7953 12| este a főkönyvvel meg a strazzával bibelődjék? Tisztelt kádi, 7954 59| fölkapaszkodott, üresfejü stréber ily leereszkedő mozdulattal 7955 43| viselt, bárgyu és komikus strébernek tartottak. A züllött, kapucinert 7956 40| mutogatják a Dickens, Tennyson és Stuart Mária nyugvóhelyeit, épp 7957 64| az ő panaszaik se fognak süket fülekre találni nálunk. 7958 22| Más férjnek a szeme sülne ki, ha igy beszélne!~ ~- 7959 42| oroszokkal, ha a koronajáradék sülyed vagy emelkedik, s ha Bárczy 7960 16| viharait elsimitsa, s hogy sündisznó módjára összekuporodjék, 7961 23| Az ügy oly kényes és sürgető, hogy immár egy pillanatig 7962 16| züllött pargetszövetekben sürgölődtek. Akiket addig látott, mind 7963 45| az angol gyermeket sokkal sürgősebben avatják bele az étkezés 7964 20| ügyvédjének, hogy adja be sürgősen a válópert.~ ~- De hiszen 7965 7| lelkes volt, a pincérek sürögve jártak nagy ezüst tálaikkal 7966 19| édesapád volt, s mint amilyen - süsd csak le a szemedet! - a 7967 42| bizonyos gyönyörüséggel sütkérezik a közrészvétben, amivel 7968 64| körülötte ilyen ocsmányságok süvitenek a levegőben. Mit tegyen 7969 24| öreg nap ismét elárasztja sugaraival a világot, ott folytassa 7970 64| bátyjára is esett egy-két sugárnyi ebből a kedves és irigylésreméltó 7971 10| viszonozza, s dobogó szivvel sugja a fülébe, hogy mindörökre 7972 58| vágyával, elméletben ugy suhanunk el a tengerek, hegyek és 7973 30| kijelentette, hogy a meglepő sulybeli differenciának a vér elváltozása 7974 42| akik büszkén mutogatnak sulydobási és távgyaloglási rekordjaikra, 7975 42| oldalába. A helyzet még sulyosabbá válik, mikor anekdotákat 7976 42| a sok gyáva, titkolózó, sunyi módon meglapuló neuraszténikus 7977 40| tagja észrevétlenül ki akart surranni az egyik mellékajtón, hogy 7978 14| hamisitvány, megvetéssel a sutba dobjuk.~ ~ ~ ~ 7979 8| kezére, nagy társaságban is suttogva beszél, s a férjet, aki 7980 26| hozomány, hogy a nagysága svindlizzen vele.~ ~ 9. §.~ ~Az se okvetlenül 7981 38| hogy a szinházban mindenki szabadon köhöghet a pénzeért, s akinek 7982 58| van a függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben ugy 7983 55| beletaposás az ő egyéni szabadságába s igy csupán a legszentebb 7984 10| a függetlenségéről és a szabadságáról. De a szerelmi vallomás 7985 8| flirtelés tekintetében több szabadságra tarthat jogot, mint a kevésbé 7986 65| nem tudom, hogy kicsodák. Szabadszáju honfitársaimnak melegen 7987 46| mutatja ilyen feltünően, hogy szabadulni szeretne tőlünk, gépiesen, 7988 53| pénztől hamarosan meg nem szabadultam. Ilyenkor mindent összevásárlok, 7989 33| kötelessége a kapitulálás, de e szabály alól van egy kivétel: az 7990 29| lehet abban, hogy az etikett szabályai ellen véteni merészelt? 7991 30| egy domboru mellkas, s egy szabályszerüen megkonstruált arc mindig 7992 36| a vértől rozsdás, harci szablyákat. A párbajokat e nobilis 7993 64| És most, hogy a harci szablyámat igy készenlétbe helyeztem, 7994 28| a gyönyörüséget, hogy a szabószámlámat pontosan kifizethessem, - 7995 33| nyolc elegáns toilette-tel száguldnak végig a svájci vagy az olaszországi 7996 24| reggelig sohase ejtette ki a szájából a nargiléja szopókáját, - 7997 27| már előre megnyalhatja a száját, ha az a jó kis leány a 7998 54| azt a fontos tényt, hogy a szakácsné gorombán visszafeleselt, 7999 6| tudatba, hogy apák, mamák, szakácsnék és kárpitosok is vannak 8000 14| kifejezésekkel illeti a szakácsnét, ha a levesben főtt marhahus 8001 19| végig kell simitanom hófehér szakállamat, hogy a kellő megoldással 8002 17| hogy dacára ezüstfehér szakállamnak és tiszteletreméltó, patriarchai 8003 2| gyakran hivatkozom hófehér szakállamra, de annyira mégsem vagyok 8004 42| lenne egy komoly, felnőtt szakállas ember minden életcélja és 8005 65| nagy siettemben, egy idegen szakaszba ugrottam, ahol egy fiatal, 8006 47| a nótát fütyüli, ami egy szakaszjegy keretein belül még csak 8007 15| se tartozik a kipróbált szakemberek közé, a praktikus asszony 8008 6| terén se mondható kiváló szakembernek. Várd meg a holnapot, mikor 8009 1| megfordulnak utána.~ ~F) Merészen szakit azokkal a régi hagyományokkal, 8010 34| minusz tiz fokos hidegségben szakitják el magukat a hivataluktól 8011 42| kártyaparthiejára.~ ~Ebédkor három szál gyönyörü rózsát visz haza 8012 63| pillanatnyi hóditások után szaladgáljon.~ ~Ha a t. férje csakugyan 8013 62| özönlik. Mind csupa csipke és szalag, - egyetlenegy ilyen toilette 8014 62| visszagondolunk, nem holmi csipkés, szalagos kis öregek jelennek meg 8015 35| lenne, ha galád cselszövése szálait a saját lakásán vezetné 8016 27| hogy a legszkeptikusabb szaldo-kontista is már előre megnyalhatja 8017 50| feltünő szereplése már régóta szálka a szememben. Kis, külvárosi 8018 59| közül, mindig a fejembe száll a vérem, amikor egy-egy 8019 33| ilyen aprólékos podgyász szállitása jár, csakugyan nem birja 8020 45| uri emberek a kés hegyén szállitják az ajkaik közé a mártást, 8021 63| mondott:~ ~- Költözz el egy szállodába, - én egyelőre itthon maradok 8022 33| jóformán naponként más és más szállodában akarja nyugalomra hajtani 8023 40| mindennapi kiadása, akár a szállodai vagy a vendéglői költekezés. 8024 3| megmászszák és minden előkelő szállodájában végigülnek nehány dinert: 8025 40| fájdalom, nem lakik itt a mi szállodánkban...~ ~- És az kicsoda?~ ~- 8026 41| nagyzási mánia fogta el a szállodát bérlő vendéglőst: az étterembe -