1-buffe | bujta-erkez | erkol-gyerm | gyoke-jatsz | javat-koffe | koket-megny | megol-orosz | orre-szall | szalm-tolva | tombo-zuzni
     Rész

9028 55|                         amikor valóságos vihara tombol körülötte a csöngetésnek,
9029 55|                  orditozzak.~ ~Bizonyos, hogy a tombolásnak ez a fajtája sehol a müvelt
9030 41|                    dolog - a temperamentumra is tompitólag és finomitólag hat, s aki
9031 35|                         finomabb és előkelőbb a tónusa, ha a férj és feleség a
9032 41|                          hanem a modorában és a tónusában is. Ez a titka a nagy, külföldi
9033 50|                         a családi tüzhely finom tónusán még az efféle kisebbfajta
9034 48|                       intézmény, mely a közélet tónusának a megfinomitását szolgálja,
9035 41|                  évtizedeken át a magyar fürdők tónusát. A borozgató, cigányozó,
9036 43|                      kicsinyes gunyolódást, s a tónusnak ezt a léha és alantas módját
9037 31|                         a gavallérjaikat erre a tónusra, sőt majdnem provokálják,
9038 52|                        karján egy előkelő és  tónusu kávéházban megjelenjék.
9039 31|                       elég, hogy azok az urak a tónusukat megváltoztassák. A védekezésnek
9040 27|                    szeretetet - sugárzó kedvvel toppan be a háromszobás lakásba
9041 42|                      annyit se tudna lenyelni a torkán, habár az inkák kincsét
9042 28|                        még mindig összeszorul a torkom a lámpaláztól, amikor a
9043  7|                     Gondolhatja, hogy majdnem a torkomon akadt a szó, mert a legnagyobb
9044 38|                   köhögésért, vagy egy gyöngébb torokgyuladásért senki se hajlandó szobafogságban
9045 36|                        rajta esett sérelmet nem torolja meg fegyveres kézzel, egészen
9046  6|                   szabad ott járni a puskaporos torony körül, s aki a toronynál
9047  6|                puskaporos torony körül, s aki a toronynál őrt áll, csak a kötelességét
9048 49|                     jóbarátot olyan kellemetlen torturákban részesitik, hogy még hosszu
9049 27|          hirdető-oszlopokon. Ilyenkor délután a totalizatőr és a bookmakerek körül kószál,
9050 56|                     semmit se, sőt: érintkezzék továbbra is legbarátságosabban azzal
9051 21|                        részein, a villamoson, a tovarobogó konflis ölében, vagy a gyalogjáró
9052 14|                      ember, aki a holt királyok tragédiáját szedi versekbe, a sápadt
9053 42|                    köztudatban, s ezáltal olyan tragikomikus helyzetekbe kerül, amelyek
9054 59|                    veszem a dolgot mindig ilyen tragikusan, sőt akárhányszor a humor
9055 31|                       maga számára. De tulontul tragikusnak még ennek a fiatal urnak
9056 39|                        az esetben, ha két orosz trapperrel robogok az aranycirádás
9057 21|                        ilyen kedves és ártatlan tréfáért. Ellenkezőleg: örülni fog,
9058 27|                szemtelen s nagyon is egyértelmü tréfákkal mulattatják őket. Nem édes,
9059 10|                    társaságában lehet. Udvarol, tréfál, ezer apró szolgálatot tesz,
9060 13|                        fogok, az egy csöppet se tréfaság. Te a minap ostobának neveztél
9061 26|                        vagy a dunaparti korzón, tréfásan megfenyegessék az ujjukkal
9062 47|                     levegőég magányában s vidám trillájával édes himnuszokat zeng a
9063 47|                     fejét. De trillázni épp ugy trilláz, mint a mezei pacsirta,
9064 47|                        érdekes, barna fejét. De trillázni épp ugy trilláz, mint a
9065 56|                        megvédelmeztem...~ ~Ez a trükk már majdnem oly régi, mint
9066 56|                       azokkal az ismert, ősrégi trükkökkel sincsenek tisztában, amelyeket
9067 56|                   boszantására s legutóbb olyan trükköt eszelt ki, amely egyenesen
9068  2|                          hogy kopottcilinderes, tubákoló öregekkel képviseltesse
9069 40|                         vidáman pattintva fel a tubákos szelencéjét, hogy az orrnak
9070 36|                  haragszik; ezt már a boldogult Tubalkain épp ugy tudta, mint a mai
9071 11|                  számára, s amikor a tifuszt, a tuberkulózist, a rákot s a többi nyavalyát
9072 35|                     hogy a levél tartalma felől tudakozódjék.~ ~Igy volt a régi, francia
9073 23|                    alatt a Julia hogyléte felől tudakozódott, megkérdezte tőle, hogy
9074 46|                        is beleoltják a figyelni tudás kincseket érő talentumát.
9075 14|                        borzasztó és fölháboritó tudat-e mégis, hogy az az ember,
9076  6|                       nyugodni abba a fájdalmas tudatba, hogy apák, mamák, szakácsnék
9077 65|                  megjegyzéseket, abban a biztos tudatban, hogy ugy sem értik meg
9078 29|                          mint az, hogy Kegyedet tudatosan megsérteni akarták? Nem
9079 10|                         vagy semmit. Nem arra a tudatra pályáztak, hogy egy szép
9080 29|               halálesetet diszes partecédulában tudatta a kisváros értelmiségével,
9081 42|                     jóravaló fickó vagy, - hogy tudhatsz hát ennyire megfeledkezni
9082 19|                 mindenkinek a szomszédja... Nem tudhattad-e előre, hogy ez a találkozás
9083 13|                          hogy a makk felsőt meg tudjam különböztetni a piros nyolcastól,
9084 41|                      tetszetős, mert ugyan hogy tudnának megélni a vendéglősök, ha
9085 63|                        főbelőném magamat... Nem tudnék élni nélküled - és mégis
9086 13|                         neki, amilyen öreg, már tudnia kellene, hogy manapság minden
9087 23|                        beszélget egymással. Már tudniillik a logika szempontjából, -
9088 34|                    számban vannak - könnyen meg tudnók fejteni a nagy titkot, de
9089 20|                       büne a világ előtt ki nem tudódik. De igy vége köztünk a barátságnak,
9090 42|               bromnátrium: ime a doktorok egész tudománya ama száz- és százféle baj,
9091 45|                       de bizonyos, hogy ennek a tudományának sokkal több hasznát veszi,
9092 43|                     szerelmet, a házaséletet, a tudományt, a müvészetet, sőt magát
9093  9|                     csupán a férj nem vesz róla tudomást. A férj szorgalmasan dolgozik
9094 34|                       honfitársainkkal, akiknek tudomásunk szerint nemcsak hogy vagyonuk
9095  4|                        társadalmi életét csak a tudósok leirásából ismerjük. Az
9096 43|                        szinészt, komponistát és tudóst csufolkodva lekicsinyelnek.
9097 56|                     hogy egyáltalában semmit se tudott válaszolni neki. Csak másnap
9098 50|                  alsósra vagy a karamboljátékra tudtommal semmiféle törvény se kényszeriti
9099 33|                          sem a feleségem sohase tudtuk teljesen élvezni azt a gyönyörüséget,
9100 37|                     ilyen módon sohase szabad a tudtukra adnunk, hogy ez a közvetlen
9101 21|                 minősiti azt a tényt, ha valaki tudtunkon kivül a pénzünket eltulajdonitja.
9102 15|                         veszedelmes szirteket s tudván, hogy a gaz férfiak csak
9103 40|                   időfecsérlésre. Én tőlem akár tücsköt-bogarat összeirhatott, ahhoz én,
9104 57|                       phtizises, aki már csak a tüdeje roncsaiból él.~ ~Az elmeorvosok
9105 28|                      már eljegyezte magának? Uj tüdőt még a világ legnagyobb doktora
9106 28|                    segiteni azon a betegén, aki tüdővészes lázában igy szól hozzá:~ ~-
9107 35|                       hajtü, horgolótü és egyéb tüfajok segitségével. Az asszonyok
9108 52|                       feketekávézni siet a nagy tükörablakok mögé, hattól nyolcig a megszokott
9109 34|                        hogy manapság e lázas és tülekedő világban még a hivatalnoknak,
9110  2|                    haragudjék azokra a jótékony tündérekre, akik magukat ridegen házasságközvetitőknek
9111 14|                        férfi, aki a szinpad egy tündöklő starját vezeti az oltár
9112 57|                   szüksége az ön kétségbeejtően tünedező energiájára.~ ~Az az apa,
9113 64|                 tagjának köszönheti, hogy ilyen tüneményes karriert csinált. Ha Lehmann
9114 16|                     magunkra, ha idegen férfiak tünnek fel a látóhatáron. Azonfelül
9115  8|                    föltétlenül alapos oka van a tünődésre, a mikor ugyanaz a barátja
9116 21|                        mielőtt a pénzt kivenné, tünődve néz maga elé a levegőbe,
9117 21|                    fillérem van mindössze. Hova tünt tehát tegnap este óta tizennégy
9118  1|                       alájáró fiatal urat.~ ~I) Tüntet vele, hogy mindenről ép
9119 46|                    élesen és néha kellemetlenül tünteti ki környezetük alárendeltebb
9120 45|                   levest hangos szürcsölés közt tüntetik el a tányérjukról, hogy
9121 43|                          ezerszer cinikusabbnak tüntetjük fel magunkat, mint amilyenek
9122 55|                         nagyságos vendég urak a türelem szent erényében kissé gyakorolnák
9123 42|                        akkor érzi jól magát, ha türelmes és udvarias hallgatóra talál,
9124 57|                 szenvedő milliók, akik némán és türelmesen hordják láthatatlan keresztjüket?...
9125 33|                   egyszer ezeket a borzasztó és türhetetlen izgalmakat átszenvedjem.”~ ~
9126  8|                   lojális és nagyvilági férj se türheti meg, hogy szép feleségének
9127 23|                         igy szólott:~ ~- Kérem, türje föl a gallérját, mert ebben
9128 13|                      nem fogok, sem azt meg nem türöm, hogy a boldog házi tüzhelyemet
9129 56|                        Ön. Képzelheti, hogy nem türtem ezt a hangot s derekasan
9130 10|               rókavadászokra hasonlitanak, akik tüskön-bokron át kergetik a szerencsétlen
9131 62|                      császárkabát s ha a lobogó tüz mellett néha a bemohosodott
9132 35|                     aztán egyszerüen a kandalló tüzébe dobja a halványkék velinpapirt.
9133 11|                     házához képest a hajmáskéri tüzérségi hadgyakorlat szinhelye egyszerü
9134  6|                       György vághatott, mikor a tüzes széken helyet kináltak neki.
9135 64|                    szitja a perverz antilovagok tüzét, ha az állását otthagyja,
9136 11|                         föld megremeg és hogy a tüzhányó kitör és eget kér. Okosabbat,
9137 54|                      kalandját a tiszta családi tüzhelye mellett fölmelegitse? A
9138 27|                   bankjegyekkel tér meg családi tüzhelyéhez. Szóval: e derék ember a
9139 13|                       türöm, hogy a boldog házi tüzhelyemet kávéházzá degradálják. Nem
9140 35|                    előkelő szokást a maguk házi tüzhelyénél meghonositani próbálják...~ ~
9141 16|                   mindazideig, amig a maga házi tüzhelyét meg nem alapitotta, sohse
9142 62|                 maszatosan tértek meg a családi tüzhelyhez s mégis százszor boldogabbak
9143 11|                    alsós-partie, melyet a békés tüzhelyünk mellett lejátszódott nagy
9144 51|                 megkezdése előtt kezet fogott a tüzlegénynyel, sőt olyat is láttam, aki
9145 45|                      tárgyalását a programmomra tüztem, van egy, mely első látásra
9146 14|                        egész világnak, csupán a tulajdon feleségüknek nem: igazság
9147 51|                         és tárgyaknak befolyást tulajdonitson az emberek sorsára és életére.
9148  6|                     legszebb angol bajuszának a tulajdonosa.)~ ~Ezek a probléma szereplői.
9149 62|                    fényüzés a legjellegzetesebb tulajdonsága? Nézzen körül bármelyikünk
9150 28|                         nem lenne egy borzalmas tulajdonságom, mely állandóan Damokles-kardjaként
9151 26|                         ki. Az okos ember még a tuláradó örömét is óvatosan elrejti
9152  5|                       már az előző formaságokon tulesett. A közeledésnek hasonlithatatlanul
9153  7|                  megbotránkozott uriember jóval tulhaladta az ötvenedik évét, hogy
9154 38|               szivárognak a szemembe, egyszerre tulköhögi a szomszédom, s én kénytelen
9155  8|                   fiatal szomszédjával sétálgat tulsokat a külvárosi utcán. Helyes-e,
9156 62|                 elegáncia dolgában minél inkább tultegyenek a kollégáikon. Pedig én
9157 31|                  elterelhetik magukról. A morál tultengésének ezt a felfogást bizonyára
9158 11|                         amikor a földi életet a tulvilág kellemességeivel fölcserélheti,
9159 11|                          de ha elgondolom, hogy tulvilági büntetésemképpen kétszáz
9160 49|                                A vendégszeretet túlzásai~ ~Ezt a cikket nem a finom
9161 49|                    vidéki asszonyaink egyenesen tulzásba viszik a vendégszeretetet
9162 64|                       első lépésnek talán mégis tulzott lenne, azt ajánlom, hogy
9163 38|                        csakugyan nem kell éppen tulzottan neuraszténikusnak lennünk,
9164 47|                          a borbélymühelyekben s tulzsufolt villamos kocsikon tanyázik.
9165 65|                    nemcsak Luzernben, hanem még Tuniszban vagy Hammerfestben is. Az
9166 19|                         szerelmes s egyszer - a turbékolások rózsaszinü korszaka még
9167 33|                nyilttérben fogom figyelmeztetni turista-honfitársaimat a praktikus utazás törvényére,
9168 40|                 Voltaire ma már nem igen kell a turistáknak. Hugo pompásan jövedelmez,
9169  9|                        komoly és izgatott lelki tusák előzték meg ennek a furcsa
9170 26|                        a Micik, Ducik, Nusik és Tusik, mikor őszszel a feleségével
9171 26|                    Micikét, Ducikat, Nusikat és Tusikat előzetesen és idejekorán
9172 26|                    minden különösebb ok nélkültyuhaj, haj, haj, haj” kiáltásba
9173 55|                        a gyönyörüségnek, hogy a tyukszemünket ötpercenkint letapossák.~ ~
9174 59|                         a vérem, amikor egy-egy uborkafára fölkapaszkodott, üresfejü
9175 61|                   hercegekkel, akik a napkirály udvarában éltek. Ez a fiu este mindig
9176 49|                         akik valahol egy falusi udvarházban serdültek fel viruló, fiatal
9177 45|                          hogy egy királyasszony udvarhölgyei legyenek, néha szakasztottan
9178 22|                        nincs kétség abban, hogy udvariasabb férfiak is vannak a világon,
9179 22|                   felelhessek a kérdésre. Tehát udvariaskodás nélkül kijelenthetem, hogy
9180 46|                        juttatja, hogy finomság, udvariasság és modor tekintetében még
9181 32|                         pályázni a középeurópai udvariassági rekordra. Sőt azt is elismerem,
9182 37|                        nézőtér a tanuja parlagi udvariasságuknak. Ismét mások a szinházban
9183 18|                       Kegyednek, szép barátnőm, udvariatlanságokat mondjak, - de reflektálnom
9184 13|                szemrehányásokat tett neki, hogy udvariatlanul és illetlenül viselkedett.~ ~-
9185  8|                        az a pillanat, amidőn az udvarlás ellen joggal és teljes méltósággal
9186 48|                         perdüljenek s tréfával, udvarlással, olykor egy kis ártatlan
9187 31|                      legyezőjükkel ráüssenek az udvarlóik kezére. Hallgassák meg nyugodtan
9188  1|                      riad vissza attól, hogy az udvarlóinak efelé elmésségeket mondjon: „
9189 20|                 uszó-öltözetekkel ragadja el az udvarlóit, ő kilógó nyelvvel, verejtékes
9190  8|                       faut férj a felesége száz udvarlójától se ijed meg, de föltétlenül
9191  9|                       talán éppen a legfrissebb udvarlójával flirtel - én értem, nagyon
9192  9|                    magát, ha nem venné körül az udvarlók és a bámulók serege. A kis
9193 18|                      közben a legveszedelmesebb udvarlókkal flirtöl...~ ~Ezt mondta
9194  8|                      meg, hogy szép feleségének udvaroljanak? Vagyis: meddig köteles
9195 59|            szalutálással viszonozza az udvarias üdvözlést, azt szó nélkül be kell
9196 59|                       többieknek, akik udvarias üdvözlésükkel megtisztelik, csak egy lefitymáló
9197 60|                       genre-ban főképp a verses üdvözletek a népszerüek. Például:~ ~„
9198 60|                    fejezzék ki részvétüket vagy üdvözletüket polgártársaik gyászesetei
9199 60|                             A mai napon melegen üdvözöl és egész életedre szóló,
9200 59|                        korzón ismerős hölgyeket üdvözölnek; mert ezek nemcsak hogy
9201 23|                       te szócska mellett?... Az ügy oly kényes és sürgető, hogy
9202 37|                     főuri szalonokban, lovagias ügybe se óhajtok bocsátkozni ama
9203 65|                       járó magyar ur ma különös ügyben fordul hozzám tanácsért,
9204 42|                      főképp akkor, ha nem olyan ügyekről van szó, melyek őt személyileg
9205  6|                    minden közeledő gyujtószálra ügyel. Mindez csak képletes beszéd,
9206 56|                    szivesen közlöm Önnel ezt az ügyes és kipróbált metódust.~ ~
9207 11|               felvilágositom, hogyan ugorhat ki ügyesen a töltésről lezuhanó gyorsvonatból,
9208  5|                        találkozást boszorkányos ügyességgel inszcenálhatja egy közös
9209 10|                       kell, hanem a diadaluk és ügyességük tudata.~ ~Ebből a tipusból
9210 36|                   okosabban intézte volna el az ügyét, ha eleget tesz a formaságoknak
9211 43|                    ebben a hangban nem járatos, ügyetlennek és félszegnek érzi magát
9212  2|                        a törvényes szerelmet az ügykörébe. A mestersége tehát prózaibb,
9213 28|                   készül szerepelni a keletkező ügyletben. Egy öreg barátom, aki negyven
9214  2|              alaposabban belemélyed a házassági ügyletet kötő fiatalok egyéniségébe.
9215 38|                         , hogy a cikkemmel az ügynek használni fogok, mert a
9216 27|                        a kávéházban is: alkalmi ügynökösködések, megszorult gavallérok összehozása
9217 43|                 szalonjában: államhivatalnokok, ügyvédek, orvosok, tanárok mind ezen
9218 38|                       kereskedőt, vagy egy öreg ügyvédet hall, aki két percig hasztalan
9219 52|                 foglalkozására nézve szorgalmas ügyvédjelölt, jellemére nézve derék és
9220 20|                    fellocsolták - telefonált az ügyvédjének, hogy adja be sürgősen a
9221 14|                   kereskedőről, az orvosról, az ügyvédről, a tanárról még a legnaivabb
9222 62|                      mely isten tudja, hányadik ükapámról maradt rám, - és szidjuk
9223 20|                         hölgyek szomszédságában ülhessen. Ő maga gyürött kabátban,
9224 44|                     csillogó, meleg ebédlőjében ülhet asztalhoz s nem a sötét,
9225 19|                        izgatottságomban, ha ott ülnék szemtől-szemben egy olyan
9226 31|                          amikor szemtől-szemben ülök egy idegen férfiuval, már
9227  1|                         beszél, hogy a távolabb ülők is kényelmesen meghallhassák.~ ~
9228 29|                   célzatos tendenciát, hogy nem ültették bele az alelnöki vagy a
9229 20|                     figura, hogy az ilyen szép, ünnepelt, elegáns asszony a nevét
9230  7|                csakugyan több a soknál, hogy az ünnepeltek angolosan távozzanak el
9231 23|                         az igazi Illem, amit az ünnepélyes, vén szamarak annak mondanak...~ ~ ~
9232  7|                    találtam, hogy azok, akiknek ünneplésére az egész nagy társaság összegyült,
9233 52|                        A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon változik meg, amikor változatosság
9234 59|                     uborkafára fölkapaszkodott, üresfejü stréber ily leereszkedő
9235 51|                     haragosan rázta meg hófehér üstökét:~ ~- Micsoda, hogy ebben
9236 50|                     neveletlenséggel is csorbát üt az ember. A középsorsu ur
9237 56|                     védelmezőjüket sonica arcul ütik. De még talán ennyi is fölösleges.
9238 62|                     iskolásgyermekek fényüzésén ütközünk meg, amikor ennek a kornak
9239  3|                    előtt, pompásan agyon tudnak ütni egy órácskát... De nem csak
9240 56|                      hiszi, az én levéliróm nem ütötte arcul a derék gentlemant,
9241 46|                      szeretne tőlünk, gépiesen, üveges szemmel néz maga elé a levegőbe,
9242 18|                    szivárványfényben sziporkázó üvegprizmái alatt, ott, abban a kedves,
9243 63|                    szolid, polgári foglalkozást üz, (a magyar állammal áll
9244 32|                         az államnyomda fokozott üzemmel nyomatja a váltókat és az
9245  2|                     ujitást képvisel: ő háborut üzen a vak és megbizhatatlan
9246  2|                        egy öreg, kiszáradtszivü üzletember veszi az ajkára valamelyik
9247 34|                        szellemi foglalkozásokat üző emberekről, akik időnek
9248 11|                          felvilágositom, hogyan ugorhat ki ügyesen a töltésről lezuhanó
9249  1|                         szokták - minél jobbanugorjanak”. Tehát abszolute nem riad
9250 65|                siettemben, egy idegen szakaszba ugrottam, ahol egy fiatal, magyar
9251 63|                         házasok - még pedig nem ugyanazzal a nővel, hanem bármelyikkel,
9252 53|                         ember él a világon, aki ugyanebben a betegségben szenved. És
9253 31|                        beszél; de a társaságban ugyanezért már megbotránkoznak, mert
9254 47|                     némileg idegessé leszek, ha ugyanezzel a nótával mulattatnak a
9255 53|                szivartárcákat vásároltam, hanem ujfajta dugóhuzókat, silány szobrokat,
9256 23|                        találjuk a kitünő tanerő ujitását, de illedelem szempontjából -
9257 26|                      tréfásan megfenyegessék az ujjukkal s félhangosan igy szóljanak
9258 25|                      néha az urát is) mindennap ujólag meghóditsa. A külszin azt
9259 18|                         elismeréssel beszélt az ujságban közzétett fecsegéseim felől
9260 55|                         amelyet a pincérrel, az ujsághordó gyerekkel s az összes szomszédai
9261 17|                        unalmas és kiállhatatlan ujságjába. Nem vagyok inklinálva semmi
9262 52|                        senkise ad át neki olyan ujságlapokat, melyeknek margóján szerelmi
9263 17|                         mit akar ez a szamár az ujságoktól? Biztositom róla, hogy más
9264  6|                  jegyeket vettem a szinházba, - ujságolja oly diadalmasan, mintha
9265 17|                                              Az ujságolvasó férj~ ~Egy  - csak 
9266 65|                  valósággal lángba, borultam az ujságom mögött. A nászutasok isteni
9267 52|                       is megértem, akik az élet unalmáért és keserüségeiért legalább
9268 53|                 elfoglaltság hiánya, vagyis: az unalom. Tessék csak megnézni a
9269 46|                     egyszerre szemmelláthatólag unatkozni kezd. Ásit, idegesen fészkelődik,
9270  9|                       őket, hanem a természetes undorodást mindattól, ami piszkos,
9271  2|                     tehát prózaibb, mint a régi urabácsiké és néniké, de annyiból talán
9272 23|                         négy fal között, a maga uracskája olyan jeleneteket rögtönöz
9273 54|                       is elmesél az ő szerelmes uracskájának.~ ~Ne komédiázzunk és valljuk
9274 13|                     kell tennie, hogy a haragos uracskáját kiengesztelje, amiért a
9275 18|              emlékkönyvébe: mutasd meg nekem az uradat és én megmondom, hogy ki
9276 19|                            aztán térj vissza az uraddal a magad édes kis fészkébe,
9277 19|             meggyőződésből okozol nehézséget az uradnak, aki őszinteségében ugy
9278 36|                        számon kérik?~ ~Tisztelt uraim, én tudom, hogy mivel tartozom
9279  3|                         azért, mert a mi fiatal uraink még nem érték el azt a műveltségi
9280 17|                          hát végre is az idegen uraknál keres majd kárpótlást, akik
9281 52|                         a körülöttük settenkedő urakra. Én tehát mindenképpen megértem
9282 59|                    fiatalt, aki még nem tud ugy uralkodni az indulatain, mint én,
9283 42|                   király kolosszálisan geniális uralkodó, hogy a koronajáradék árcsökkenése
9284 17|                       órát, vagy másfél órát az urammal tölthessek. Nem szégyellem
9285 20|                         gyakoroljam magamat. Az uramtól jogosan megvárhattam, hogy
9286 23|                         idegen városba, ahol az urán kivül mindeddig senkit se
9287 27|                       és elragadtatással néz az urára, mikor meghallja, hogy ismét
9288 63|                      aki mindeddig azt hitte az uráról, hogy egyedül csak őt szereti,
9289 62|                         látszani, mint amekkora uraság igazában megilletné. Ezen
9290  4|                helyzetet. Ha a kisasszony és az urfi anyai beavatkozás nélkül
9291 46|                        finom, előkelő és igazán uriasan viselkedő embereket, gyorsan
9292 62|                      polgári viszonyok közt élő uriasszonyok százhuszforintos utcai ruhát
9293 19|                  mértékben gyanus lenne, ha egy uriasszonyt negligálnánk... Még a férjnek
9294  4|                   felnőtt kisasszonyok kezét az uriemberek megkérni szokták. Mit tegyen
9295 26|                szalmaözvegy óvakodik azoktól az uriemberektől, akik - egyéb kenyérkereső
9296 36|                   revancheért...~ ~Az én vidéki uriemberem nagyon szereti olvasni az
9297 37|                       tiszteletreméltó kaszinói uriemberrel, akire névtelen levéliróm
9298  5|                       vidéken is alig van olyan urileány, aki néha-napján a hozzá
9299 49|                     állanak s épp oly korlátlan urnői az egész háztartásnak, mint
9300 26|                       hangon vágja oda ájuldozó urnőjének:~ ~- Az én bérem nem hozomány,
9301  8|                         mosolygott egy raglános urra, mint a mennyit a feleségek
9302 18|                József-tér sarkán egy sajátszerü urral találkoztunk, aki Kegyednek
9303  9|                         kacérsággal. Több olyan urról beszéltek, akik szerencsével
9304 22|                     arra az eredményre, hogy az uruk tizenhárompróbás csirkefogó,
9305 16|                 találkoznak más férfiszemmel az urukén kivül, szándékosan és bünös
9306 20|                         a hüs hullámokban kacér uszó-öltözetekkel ragadja el az udvarlóit,
9307 50|                          az menjen el egy dunai uszodába, vagy menjen haza a saját
9308 42|                         balparti közkórházakba. Utálattal dobja el az ujságot, nagy
9309 28|                         a szegény fiu arra lesz utalva, hogy a fizetéséből megéljen.
9310 21|                     bank velinpapirosra nyomott utalványait is kiszedegessék hófehér
9311 63|                      nővel megcsaltalak, aki az utamba akadt. Nincs erőm hozzá,
9312 39|                  ambiciója, hogy a sikkasztókat utánozza, s aki egyenesen dehonesztálónak
9313 58|                   utazásoknak, de az ördöghinta utasai között olyan is fölös számmal
9314 53|                         megnézni a személyvonat utasát, aki tizenkét órát tölt
9315 47|             változatosabb müsor megállapitására utasitaná.~ ~De Spass à part, ahogy
9316 40|            becikkelyezett törvényen alapszik az utasok megadóztatása. Mikor Versaillesban
9317 65|                      találkozik az ember magyar utasokkal, nemcsak Luzernben, hanem
9318 57|                      Hol találja meg a kivezető utat ebből a szörnyüséges helyzetéből?...
9319 53|                 megőszül idegességében, amig az utazása céljához ér. Az ilyen ember
9320 33|                    Mostanában, amikor még az is utazási tervekkel bibelődik, aki
9321 33|                      van vele, hogy a kényelmes utazásnak ez a paragrafus a legfontosabb
9322 58|                         tételt a budgetjében az utazásoknak, de az ördöghinta utasai
9323 33|                         hogy inkább lemondok az utazásról, semhogy még egyszer ezeket
9324 33|                         kétféle módszer szerint utazik: másképp, ha például egy
9325 33|                        principiumnak az alapján utaznak, s józan észszel igazán
9326 34|                        dusgazdag és könnyüpénzü utazót. Ezt a tipust mi képviseljük
9327 65|          félremagyarázható megjegyzést. Rómából utaztam Nápolyba s valami közbeeső,
9328 58|                         hogy gyönyörü galoppban utazunk az érzések és impressziók
9329 28|                         most az egyszer a bölcs utbaigazitásodat meg nem vonod tőlem.~ ~Az
9330 26|                   aláirással egy asztaltársaság utbaigazitásokat kér tőlem ama boldogtalan
9331 32|                      kávéjuk árával. Gyakorlati utbaigazitást tehát nem adhatok, de egy
9332 57|                    mosolyogva rójuk a napfényes utcákat, titokban sirva gondolunk
9333 42|                     vadállatként rohan végig az utcákon, ha valaki megszólitja,
9334 33|                    ruhát, az ur egy  és finom uti ruhát, - ez rajta van -
9335 33|                       egyebeket magában foglaló utinecessaire-t. Minden más holmi teljesen
9336 65|                         nagyobb állomásra ért s utitársam, aki már azt hitte, hogy
9337 33|                       két-három kézi koffer, az utitáska, a kalapskatulyák, az esernyőtartók:
9338 33|                     állomásra, amelyik a vasuti utjának a végcélja. A második esetben
9339  9|                        romlottság és alávalóság utját járja... Nézze meg a serdülő
9340 33|                       hirtelen szükség van: ezt utközben bizvást meg lehet venni
9341 37|                        amint nem tehetem meg ez utóbbit, épp ugy nincs jogom az
9342 26|                       kis szőke titokban ezt az utóiratot csempészi a levélre: „Csak
9343 53|                       utolsó krajcáromat s csak utólag, amikor már ismét antivirilista
9344 40|                            Emile Zola, uram, az utólérhetetlen regényiró. Bárcsak megjönne
9345 20|                   azonban egyelőre lemondott az utról, e helyett elájult és sirógörcsöt
9346 47|                   határozottan kinos a hosszabb utvonalon. Én például föltétlenül
9347 42|                         tulajdonságai a tizórai uzsonna alkalmából szóba kerülnek:~ ~-
9348 52|                         kávéházban költik el az uzsonnájukat s csak este nyolc után mennek
9349 52|                      megszokott törzsasztalánál uzsonnázik, este pedig, ha az utolsó
9350 52|                     egyedül, vagy a barátnőivel uzsonnázó asszony mindig ki van téve
9351 62|                   váltókölcsönből, szövetkezeti uzsorából s olykor egyenesen a zálogházból
9352 36|                          Az ilyen beszéd rendes uzus az ugynevezett alrendi kártyázók
9353 23|                     készséggel elfogadta ezt az uzust, de a szegény logika sirva
9354 30|                   lelket keressük a korzón és a Váci-utcában, hanem a gyönyörü alakot,
9355  8|                 étteremben, a szinházban vagy a váci-utcán kissé többet mosolygott
9356 62|                       öt forintot fizetnek ki a vacsoráért a dunaparti fogadóban, csakhogy
9357 44|             hálószobában költi el az ebédjét és vacsoráját, mert a nagyságos asszony,
9358  8|                          afféle ebédutáni, vagy vacsoraközi jelenet, mely a házasok
9359 44|                         fürdőszobában ebédel és vacsorál, nehogy a gyerekek a parkettet
9360 61|                         hétszám se evett rendes vacsorát, de azért tökéletesen meg
9361 63|                      helyett tejberizskását fog vacsorázni esténként? Mert az a feleség,
9362 53|                     között, olcsón és szerényen vacsorázom, gyalog járok, hogy a villamost
9363 57|                          amit a természet még a vadállatba is beleoltott: az apa féltő,
9364 42|                        Az első negyedórában még vadállatként rohan végig az utcákon,
9365 21|                      előre is fölmentem a lopás vádja alól. Az ilyen asszony nem
9366  5|                      redingot-ját s beállit egy vadonat-idegen házba, melynek felnőtt,
9367  7|                     készséggel kijelentem: az a vadonatuj házaspár igenis, illetlenül
9368  5|                         aki most a szelid mezei vadvirágot játszsza előttem, nem egy
9369 36|                         kártyaügyből kifolyólag vágatna folytonossági hiányt a bőrére.
9370 24|                     házaspárok is teáscsészéket vagdosnak az egymás fejéhez (persze
9371  6|                   amilyent szegény Dózsa György vághatott, mikor a tüzes széken helyet
9372 28|                    lovag - hogy a tárcáján eret vágjak, én már a lépcsőházban csalhatatlanul
9373 45|                   tányérjukról, hogy a kenyeret vágják, a sajtot pedig törik: egyáltalában
9374 25|                         a kávédarálót a fejéhez vágták. A tárgyalásnak ebben a
9375 64|                       öreg kardot s ugy közibük vágunk a tréfás fiuknak, hogy egész
9376 34|                      Ennek a változatosságnak a vágya oly élénken él mindnyájunkban,
9377 58|             egyszer-másszor meg is valósitsuk e vágyainkat, hát érthetetlen módon belesüppedünk
9378 42|                         már édes és türelmetlen vágyakozással gondol a délutáni kártyaparthiejára.~ ~
9379  5|                       egymással két egymás után vágyakozó, fiatal teremtés. Az ilyen
9380  4|                        arra, hogy már nagyon is vágyakozunk az anyósi méltóságra, -
9381 58|                     függetlenség és a szabadság vágyával, elméletben ugy suhanunk
9382 42|                    nélkül távozhassék. De ah, a vágyból, fájdalom, nem lehet valóság:
9383 31|                    globetrotter uram? Kénytelen vagyok-e eltürni ezt a haszontalan
9384 53|                     oktalan költekezésnek épp a vagyon szokatlan tudata adja meg
9385 21|                         esetben az: hogy a férj vagyona egyuttal a feleségé is s
9386 45|                       hogy nem a drága lakás, a vagyonokba kerülő butor, a párisi toilette,
9387 58|                          még pedig nem csupán a vagyonos emberek közül - aki száz-
9388 12|                    meggyőződésem, hogy a család vagyonosodása, vagy anyagi lezüllése,
9389 53|                    szoros értelmében becsipek a vagyontól s még álomra se tudom hajtani
9390 34|                 tudomásunk szerint nemcsak hogy vagyonuk nincs, de akik évi jövedelem
9391 65|                  flegmával csepegteti a mézet a vajas kenyerére, esetleg marosvásárhelyi
9392 42|                        titokban talán a körmeit vájja bele a karosszék oldalába.
9393 62|               öltöztessék, tegyék azt nyáron, a vakációban, de az iskola falai között
9394 40|                         kormányférfiaink, uram, vakok és siketek, akik nem tudják
9395 27|                       Pénz tehát mindig cseppen valahonnan s ilyenkor a lelkes apa -
9396 10|                        érte, ha azt látja, hogy valakiben szerelmet ébresztett.~ ~
9397 28|                       azzal a szándékkal megyek valakihez, - mondta ez a vidám kóbor
9398 26|                     cselekszik okosan. Ha tehát valakinek gyomorgörcse, oldalnyilalása,
9399 39|                  müncheni látogatásomat, amikor valakinél dolgom akadt a régens-herceg
9400 65|                     semmiféle nyelven se tegyek valakire félremagyarázható megjegyzést.
9401 63|                    néha-napján én is megcsallak valakivel. Biztositlak róla, hogy
9402 55|                         között mégis kell lenni valamiféle különbségnek.~ ~ ~ ~
9403 56|                        hogy sulyos helyzetemben valamikép sziveskedjék a segitségemre
9404 22|               példálózás csak üres beszéd, mert valamint nincs kétség abban, hogy
9405 33|                         megtisztitják, s ha még valamire hirtelen szükség van: ezt
9406 57|                     gondolt. Mindenki lemondott valamiről, hiszen a halandók egész
9407 63|                      Kegyed - a helyett, hogy a váláshoz ragaszkodik - egyszerüen
9408 28|                     nyolcszor okvetetlen tagadó válaszban van részem. Ellenben, ha
9409 18|                        nyilvánosság szine előtt válaszoljak. Tegnap oly szerencsés voltam,
9410 63|                       leszünk.~ ~Igy kell, hogy válaszoljon az urának, mert ez az egyetlen
9411 29|                      csókkal és lázas öleléssel válaszolnak, akinek a villamos kalauz
9412  3|                      hozzám fordul, bizvást azt válaszolnám, hogy semmi oka sincs megvonni
9413 15|                  körülbelül ezekkel a szavakkal válaszolnék:~ ~- Nagyságos asszonyom,
9414 54|                    férfias meggyőződésemmel azt válaszolom: hogy igenis vannak, még
9415 63|                         a férj nagyon különösen válaszolt neki: egyszerüen sirva fakadt,
9416 39|                        egy müncheni droschke, - válaszolta nyugodtan a portás.~ ~-
9417 15|                    asszonyok és urak számára, a válaszomat egészen máskép fogalmazom
9418  2|                     pillanatig szinte habozom a válaszszal... Egy fiatal leány titokban
9419 36|                          ha engem disztagnak is választanak a kaszinóba, csak azért,
9420 29|                        panamáról beszél, ha nem választják meg iskolaszéki tagnak,
9421 43|                       azt a különös mesterséget választottam öregségem hivatásául, hogy
9422 18|                    Együtt jöttünk végig a Mária Valéria-utcán és a Fürdő-utcán s a József-tér
9423 11|                        naiv és gyermeki lelkére vall, kedves barátom, hogy a
9424 25|                       elintézésében aktiv részt vállal, s ha bátran kiperdül a
9425  7|                        egy notabilitás-szállitó vállalattól szoktak kibérelni az örömszülők,
9426 51|                     vagy az a másik, aki minden vállalkozása előtt kabalából nyers citromot
9427 48|                       Mert ugyan mi az ördögért vállalkoznának arra, hogy a vendég kényelmes
9428  1|                elmésségeket mondjon: „Hány évig vállalkoznék értem a juhászkutyuska szerepére?” - „
9429 56|                       vénasszony s nem szivesen vállalkozom arra, hogy pletykákat terjeszszek,
9430 13|                         becsületszóra garanciát vállalok, csak azt az egyet kötöm
9431 64|                     világéletemben, isten neki, vállalom ezt a felelősséget is, s
9432  6|                    szimptomák határozottan arra vallanak, hogy mindez nem puszta
9433 43|                 meghatottságunkat a világért se vallanánk be a nyilvánosság előtt,
9434 23|                      nekem négyszemközt be meri vallani) már menyasszony korában
9435 15|                   drágák és a férjek - miért ne vallanók be magunk között? - semmitől
9436 19|                    végső csókot a sima, hófehér vállára...~ ~- De most már elég
9437 15|                              Igy szólanék, ha a vallás- és közoktatásügyi miniszter
9438 19|                  bizalmatlan hozzám... Miért ne vallhatnád be, hogy kiket csókoltál
9439 10|                    szabadságáról. De a szerelmi vallomás kicsikarása olyan sport,
9440 29|                     hercegét, akinek a szerelmi vallomására nem csókkal és lázas öleléssel
9441 28|                      előkelően élt - a bizalmas vallomások egy pillanatában egyszer
9442 19|                          aki őszinteségében ugy vallott, mint a parancsolat. Ha
9443 19|           legénykorodban a szeretőd volt. Magad vallottad be, hogy csak közvetetlen
9444 12|                  megállapitását és ellenőrzését vállvonogató nembánomsággal intézzük
9445 42|                bohózatiróknak is a becsületükre válnának.~ ~Tegyük fel, hogy az ideges
9446  6|                        embernek sürgős beszélni valója van egy szép leánynyal,
9447 54|                     nincs egymás előtt titkolni valójuk. Helyesebben: a tisztességes
9448 20|                         hogy adja be sürgősen a válópert.~ ~- De hiszen tisztára
9449 63|                        maradok a gyerekekkel. A válópört még holnap délelőtt be fogom
9450 42|                    vágyból, fájdalom, nem lehet valóság: az anekdotázó görcsösen
9451 43|                      magunkat, mint amilyenek a valóságban vagyunk. Közönséges, alantasan
9452 58|                     hogy egyszer-másszor meg is valósitsuk e vágyainkat, hát érthetetlen
9453 17|                    senkise találhat kifogásolni valót abban, ha egy felnőtt férfi
9454 25|                    harmóniáját leginkább azok a válságok zavarják meg, amelyeknek
9455 10|                         oly meleg pillantásokat vált a szép leánynyal, mint megismerkedésük
9456 64|                         zavarba hozzák. Ő ugyan váltig igyekszik, hogy ne vegyék
9457 27|                      konjunkturák, hogy egy-egy váltócskát is el lehet helyezni valamelyik
9458 32|              feltétlenül bölcs férfiak, de mint váltógiránsok nem tartoznak a legjobbak
9459 32|                     fokozott üzemmel nyomatja a váltókat és az adósleveleket. Mindenki
9460 62|                     páholy, a gummitalpas kocsi váltókölcsönből, szövetkezeti uzsorából
9461 42|                    elismerni - tegyük fel, hogy váltólejárata, kitüzött árverése s más
9462 28|                      róla, hogy még a legutolsó váltóm aláirásakor is hálával fogok
9463 27|               elhelyezett egy háromszáz koronás váltót. Itt vannak a fiuk, akik
9464 14|                       fizetését egy rendezetlen váltótartozás következtében, s a fjordok
9465 22|                        adtam, azt hiszem, jogot váltottam ahhoz, hogy őszintén felelhessek
9466 27|            programmjában csak akkor áll be némi változás, ha a Lovar-egylet plakátjai
9467  8|                        ugy megérzi a házaséleti változásokat, mint a leveli békáé az
9468 47|                         pacsirtáit gazdagabb és változatosabb müsor megállapitására utasitaná.~ ~
9469 34|                      lelki képességeit. Ennek a változatosságnak a vágya oly élénken él mindnyájunkban,
9470 53|                       még az az esemény is édes változatosságot hoz, ha az ember a nikkel-huszfillérest
9471 42|                       melyek vérszomjas hősökké változtatják a gyávákat és siránkozó
9472 33|                        podgyász. Nem beszélek a vámvizsgálatokról, ahonnét az ember mindig
9473  4|                         ezek az emberek kőszivü vandálok, de mindenesetre van egy
9474 21|                kirándulásokat a szeretett férje vánkosa alá. De mivel kérdez, hát
9475 21|                  hófehér párnácskáink alól.~ ~A vánkosok alatt kalózkodó hölgyek
9476  6|                      irodában a peres felek már várakoznak , akkor a kisebbik lány,
9477 28|                    kulisszák közt a jelenésemre várakozom. És ez - bármennyire mulasson
9478 42|                       derékfájás is elébe tudja varázsolni ezeket a csábitó képeket,
9479  6|                   mondható kiváló szakembernek. Várd meg a holnapot, mikor a
9480 23|                         immár egy pillanatig se várhat tovább s azért engem, a
9481  6|                         a háborgó Vezuv tövében várnák azt a pillanatot, mikor
9482 17|                       lakással bajlódom, s alig várom, hogy egy órát, vagy másfél
9483 39|                      utas jogosan a milliomosok városának tarthatja ezt a szerencsétlen
9484 23|                      még pedig egy egész idegen városba, ahol az urán kivül mindeddig
9485 33|                            és másképp, ha egyik városból a másikba siet, vagyis,
9486 42|                      Sorra veszi a politikát, a városi közügyeket, a külföld szenzációit,
9487 55|                  valahogy; ahhoz, hogy egy nagy városnak oly széditő utcai élete
9488 58|                      tengerek, hegyek és idegen városok fölött, mint egy-egy gazdátlan
9489 41|                        szilaj és mulatós vidéki városokhoz. A frakk és smoking - bármily
9490 33|                       időre fürdőkkel és idegen városokkal cseréli fel a megszokott
9491 59|                      esetekben, mikor a mi szép városunknak egy másik ismert tipusával
9492 57|                          egyszerü gyékényemen a várószobámat berendeztem, gyakran ugy
9493  4|                         esetleg hozomány nélkül varrják a nyakukba. Ez az oka annak,
9494  4|                      mama szerint önmaga szokta varrni a bluzait, asszonykorában
9495  6|                        szakácsnő, a kárpitos, a varrókisasszony lép be hozzájuk valami kifogással
9496 38|             támlásszékért, hogy Hegedüs Gyulát, Varsányi Irént hallja, s ehelyett
9497 52|                    végigolvassa. A sorrend csak vasár- és ünnepnapokon változik
9498 53|                        igen sokáig szenvedtem a vásárlási mániának nevezett nyavalyában.
9499 53|                                               A vásárló szenvedélyről~ ~- Magyarázza
9500 42|                    csütörtökön azt mondja, hogy vasárnap van, ha kijelenti, hogy
9501 39|                     programmjából se hiányzik a vasárnapi gummirádlizás. Csak akkor
9502 62|                      akadva a konyhapénz miatt, vasárnaponként gummitalpas kocsin hajtatnak
9503 44|                   minden két évben uj butorokat vásárolj. Majd ha a lányod megnő
9504 53|                   menetrendeket és az ujságokat vásárolja meg, hanem a közbeeső állomások
9505 65|                          hogy egy olasz ujságot vásároljak. Visszamenet, nagy siettemben,
9506 44|                 Drecollnál és a pesti Holzernél vásárolják a nyilvánosság számára a
9507 50|                     pehelykönnyü lüszterkabátot vásároljon, amit az ebéd ideje alatt
9508 15|                   bölcsen tudta, hogy a meg nem vásárolt sárgarépa néha szenzációs
9509 19|                kivánságot, de végre is, ki az a vasember, aki egy tiznapos menyecskétől
9510 47|                kártyaszobájában, vagy a borbély vasfogantyus székén hajtja hátra érdekes,
9511 64|                       lesz kéznél, akkor egy  vastag bot is megteszi...~ ~ ~
9512 47|                 tarthatna számot, ha a villamos vasut trillázó kis pacsirtáit
9513 33|                      verejtékező magyart, aki a vasutról a hátán vitte át a podgyászát
9514 62|                         vagyunk jobbak a Deákné vásznánál. Miért vennők rossz néven
9515 38|                       hogy ha valaki jodoformos vattába burkolózva jelennék meg
9516 13|                     társa leszek az uramnak. Ha vau olyan asszony, aki a kártyázásban
9517 42|               rendszeres tanulmányt, hanem apró vázlatokat és megfigyeléseket, amelyeknek
9518 31|                    tónusukat megváltoztassák. A védekezésnek ez az egyetlen módja, hogy
9519 11|                         ellen ezer módunk van a védekezésre, de hogyan védekezzünk a
9520 31|               meghallgatja?~ ~Hogy mégis miképp védekezzenek a szolid asszonyok az efelé
9521 11|                        a védekezésre, de hogyan védekezzünk a konok hallgatás ellen,
9522  4|                      csak perfid álarc, melynek védelme alatt teljes biztosságban
9523 56|                      azt cselekszik meg, hogy a védelmezőjüket sonica arcul ütik. De még
9524 51|                         se lepne meg, ha valaki védjegyet tetováltatna a hátára, mielőtt
9525 54|                       férfiu feje köré, aki egy védtelen asszonyt hősiesen inzultálni
9526 51|                         létezésünknek ezt a két végállomását elválasztja egymástól.~ ~
9527 33|                      amelyik a vasuti utjának a végcélja. A második esetben csupán
9528 32|                      honnan keritsek elő junius végéig nyolcszáz forintot, mert
9529 49|                        falatot s szerencsésen a végére érhetnék az ebédnek, a nélkül,
9530 41|                        a magyar fürdőből, s igy végeredményben, az egész szezon alatt legalább
9531 25|                        Ő csak a véres viaskodás végeredményét veszi át tőlünk: vagyis
9532 46|                       őt abszolute nem érdekli, véges-végig oly lázas kiváncsisággal
9533 12|                    győzi bevárni a könyvvezetés végét, hanem néhány elkeseredett
9534 39|                        férjhezadni, távolról se végez olyan pszikhológiai kutatásokat
9535 37|                        valóságos körcsókolózást végeznek a jelenlevő asszonyok kezén.
9536 25|                        könnyed nonchalençe-szal végezte, melyet a mindeneslányokban
9537 42|                    kijelölt a számára, már mind végigcsókolta hosszu életében, - bizonyára
9538 49|                         energiám s tehetetlenül végigeszem az egész menüt, miközben
9539 38|                   fizetek, csakhogy kényelmesen végighallgathassam az előadást s ehelyett mi
9540 38|                         ezernek, aki a köhögést végighallgatni kénytelen. Mert csakugyan
9541 38|                   legizgalmasabb jeleneteken is végighömpölyög. A P. Gazsi Mariska és Tanay
9542 14|                        emberi lény karján fogja végigjárni az életét. Kell-e mondanom,
9543 57|                     professzor, aki a páciensét végigkopogtatta:~ ~- A  isten hatalmával,
9544 55|                      tudja itt valaki nyugodtan végigolvasni az ujságját, amikor valóságos
9545 27|                        antikvárius-kiadványokat végigolvassák, a lelkük mélyén arról álmodoznak,
9546 35|                        illatos levelet, futólag végigszalad a sorokon, aztán egyszerüen
9547  3|                    minden előkelő szállodájában végigülnek nehány dinert: többnyire
9548 57|                      küzdelmeket magunknak kell végigvivnunk, hiszen ami rajtunk kivül
9549 27|                  marhahusra se jut pénz, hogy a végrehajtó hetenként kétszer felirja
9550 33|                podgyászt visz magával, amennyit végszükségben sajátkezüleg is el tudna
9551 41|                        is majmolni kezdenek.”~ ~Végtelenül rosszul esik nekem, hogy
9552 17|                     amikor a hirdetéseknek is a végükre ér. „Hát nem égbekiáltó
9553 19|                mizériáit, ha az idődből tellik, vegyed bonckés alá az uj, tavaszi
9554 60|              javithatatlan csirkefogó!~ ~De hol vegyen az ember egy elmés és pikáns
9555 42|                         melyről csak az ujságok Vegyes rovata beszél...~ ~A levél
9556 28|                     abba a szörnyüségbe, hogy a végzet egy értékes talentumot megtagadott
9557 36|                     annyira nem nyugszik bele a végzetébe, hogy igy szól fizetség
9558 25|                     szende  - hibáztassátok a végzetet, mely ilyennek alkotta! -
9559 12|                          mikor a szobaleány már végzett az asztalbontással. A férj,
9560 23|                          megkérdezte tőle, hogy végzett-e már a tisztogatással, Julia
9561 13|                   prédikáció nem fog válópörrel végződni. Sőt nagyon tévednék, ha
9562 50|                         ebéd ideje alatt magára vehet. A feleség, aki bizonyos
9563 31|                       amikor majdnem bizonyosra vehetik, hogy a sikamlósságaikat
9564 25|               kiáltással viszonozza: bizonyosra vehetjük, hogy távollétünk órái alatt
9565 32|               bölcseségre, aminek én is hasznát vehetném, még nem akadtam az irásaidban.
9566 10|                      elmés causeurt hamarosan a vejének mondhatná. De mulik az idő,
9567 63|                   amikor az oltár elől eljöttem veled... Hunyj szemet és sajnálj:
9568  6|                         véleménye. És hogy ez a vélemény nagyon is megokolt, az kitetszik
9569 50|                 illetlenséget. Én ugyan abban a véleményben vagyok, hogy a férjtől juliusban
9570 34|                       pontnál már nem térnek el véleményeink, mert magam is azt mondom,
9571 47|             Terézvárosban mondani szokták: mi a véleményük Önöknek ezekről a nyilvánosság
9572 58|                        magát arra, hogy például Velencébe vagy a Garda-tó mellé kiránduljon,
9573 27|                         e derék ember a kedvező véletlenek kivárásával tölti el az
9574 16|                         kilencvenöt százaléka a velezből, vagy - közkedveltebb kifejezéssel
9575 16|                  felfogásnak a szimboluma, de a velezpongyolának - higyjék meg nekem - nincs
9576 21|                     hogy az osztrák-magyar bank velinpapirosra nyomott utalványait is kiszedegessék
9577 35|                       tüzébe dobja a halványkék velinpapirt. A marquis ur pedig nyugodtan
9578 65|                      könnyen megeshetik, hogy a vélt francia kokottról tett megjegyzésünkkel
9579 56|                      Önről volt szó. Nem vagyok vénasszony s nem szivesen vállalkozom
9580 42|                         a gyávákat és siránkozó vénasszonyokká a bátrakat és erőseket:
9581 18|                       kitüntetett azzal, hogy a vénasszonyos fecsegéseimet dicsérte,
9582 13|                        valami sarokba, nehogy a vendégei mulatságát zavarja. A kis
9583 44|                       hogy egyszer egy hétben a vendégeik előtt henceghessenek. Az
9584 49|                         a szegény és tehetetlen vendégeiket? Nem teszik fel róluk, hogy
9585 49|                       nagyanyja is igy bántak a vendégeikkel, hát ő se akar rosszabb
9586 48|                       havi jövedelmét elkölti a vendégeire. Tehát nem egy csésze theát,
9587 41|                         be az esti étkezéshez a vendégeket. Aki szürke redingotban,
9588 49|                    hagyományszerüen kultivál: a vendégeknek egész a molesztálásig való
9589 55|                 nyilvános helyek többi jóizlésü vendégére. De ami egyenesen felháboritó,
9590 48|            kötelezettségeinek. Az egynapos, fix vendégeskedés mindenesetre sokkal praktikusabb,
9591 48|                   kisasszonyt feleségül vegyék. Vendégi minőségükben pompásnak találják
9592 49|                         sürün megtörténik, hogy vendégképpen kell megjelennem egy-egy
9593 48|                   tudják, hogy az ilyen tömeges vendéglátás a legegyszerübb és a legkényelmesebb
9594 55|                        mikor a kávéházba vagy a vendéglőbe megy, mintha egyenesen valami
9595 41|                 lüszterkabátban telepednek le a vendéglők asztalai mellé, különös
9596 55|                       budapesti kávéházakhoz és vendéglőkhöz képest. A bennszülött fővárosi
9597 41|                       magyar fürdők, amelyeknek vendéglősei - bár öt koronát kérnek
9598 41|                         hogy tudnának megélni a vendéglősök, ha a fürdővendégek nem
9599 41|                   keresztvizet arról a nagyképü vendéglősről, - de őszintén be kell vallanom,
9600 41|                      fogta el a szállodát bérlő vendéglőst: az étterembe - amely a
9601 49|                     nincsen is olyan  dolga a vendégnek, mint ahogy a legendák mesélik.
9602  7|                     gyült össze egy tekintélyes vendégsereg. Az illemtanból ezek a könnyelmü
9603 24|                       törzsfőnök, aki a sátorát vendégszeretőleg megosztotta velem.~ ~- Édes
9604 55|                        közben én, az ő ártatlan vendégtársa, is megőrülök, azzal természetesen
9605 49|                       bizonyitásra, mert minden vendégük készséggel elhiszi önökről,
9606  2|                   fiatal teremtés van, akinek a vénleánysága határáig sincs alkalma ahhoz,
9607 65|                      asszonynak figyelembe kell vennie, hogy a férfiak, ha egymás
9608 62|                         Deákné vásznánál. Miért vennők rossz néven a mások nagyzolását,
9609 51|                     furcsaságokat komolyan kell vennünk. Az az ember, aki csak azért
9610  2|                           Szivesen kacérkodom a vénségemmel, gyakran hivatkozom hófehér
9611 12|                    asszony bizonyosan a fogához ver minden nikkel-huszfillérest,
9612  7|                   másiknak akkor, amidőn minden vércsöppünk lángolni kezd arra a gondolatra,
9613  7|                    illetlenség történt. De ez a verdikt egyuttal azt jelenti, hogy
9614  7|                        nem nyugszom meg ebben a verdiktben, hanem Csalhatatlanságodhoz
9615  7|                   habozás nélkül ki is mondom a verdiktet, hogy itt nagy és sulyos
9616 12|                         ez a bájos pedantéria a vérében van, s nem csupán ideig-óráig,
9617 12|                    pénzfecsérlő teremtés, aki a verébfejecskéjével egyáltalában meg se tudja
9618 44|                       aki minden reggel az arca verejtékével kefél és törölget, nehogy
9619 59|                        mindig a fejembe száll a vérem, amikor egy-egy uborkafára
9620 52|                           teringettét, hiszen a véremből való fiu - nem tartozik
9621  6|                        szülők. Ez hihetetlen és vérfagylaló dolog, de igy van. Legalább
9622 55|                    ember közül százegy a késsel veri a poharát, a gyürüjével
9623 56|                    amely egyenesen hallatlan és vérlázitó. A minap ugyanis nyájas
9624 63|                     módját ne találná egyenesen vérlázitónak. Az ilyen ember csak akkor
9625 14|                    olyan közönséges ember, akár Vermes ur, vagy Radó ur, akiket
9626 60|                        ahogy Anatole France-t a vérmesebb chauvinisták nevezni szokták.~ ~
9627 30|                szellememmel fognak kokettálni a verőfényes tavaszi délelőttökön, hanem
9628 40|                     utasok megadóztatása. Mikor Versaillesban a Maria Antoinette hálószobáját
9629 40|                  obulusaikat le nem fizetik. De Versaillesben utóvégre csak szolgák vannak,
9630 40|                     Belépti dij ugyanis nincs a versaillesi kastélyba, de kilépti dij,
9631 61|                       de ne felejtse el, hogy a vérsejtjei aligha fognak megelégedni
9632 14|                      királyok tragédiáját szedi versekbe, a sápadt holdvilág miszticizmusáról
9633 16|                   legyen is, önzetlenségben nem versenyezhet az apáéval, mert ő nemcsak
9634 60|                      Ebben a genre-ban főképp a verses üdvözletek a népszerüek.
9635 60|                        és ehhez hasonló, pajzán versikéket biz az ártatlan dróthuzalra:~ ~„
9636 34|                       menetrendet, s anarchista vérszomjusággal gondolunk a boldog kiváltságosokra,
9637 18|                         örömet nekem. Irtózom a vérszopóktól, még akkor is irtózom, ha
9638 25|                         imádott nőnk délben egy vértanu ábrázatával telepedik le
9639 36|                         óta se veszik kezükbe a vértől rozsdás, harci szablyákat.
9640 39|                        ur a pironkodó utasnak a veséjébe tekint. És ennek az előzetes
9641 16|                          de aki a szivekbe és a vesékbe lát, jól tudja, hogy mély
9642 57|                     keresztjüket?... Édes uram, vessen egy pillantást szegény gyermekeire -
9643  7|                        egyiknek épp ugy hasznát vesszük, mint a másiknak; csakhogy
9644 55|                       akkor, ha a haza komolyan veszedelemben forgott. Ez az ildomtalanság
9645 10|             asszonyokról lenne szó) már azzal a veszedelemmel járna, hogy egy vérszomjas
9646 54|                       De szerencsére, nem olyan veszedelmesek, mint azok, mert az olyan
9647  8|                    kezdve a két nem érintkezése veszedelmessé válik, épp ugy meg vannak
9648 24|                         a meggondolatlan válasz veszedelmét elkerülheti...~ ~Ezzel tehát
9649 11|                  idegeinket kínpadra fesziti? A veszekedést könnyü kiparirozni a viszontveszekedéssel,
9650 11|                  asszony ellentéte. Vagyis: nem veszekszik, nem csapja a földhöz az
9651 36|                miniszterpapir árán megmentsék a veszélyben forgó becsületet.~ ~ ~ ~
9652 14|                    prózája. A geniális drámairó veszett sakálként ordit, ha a gallér-állománya
9653 15|                   toilettek, a finom toilettek, veszettül drágák és a férjek - miért
9654 36|                         másik - természetesen - veszit. Ez a másik egyébként igen
9655  7|                    tartanak, aki egykönnyen nem vesziti el a fejét, de most az én
9656 47|                      tizenkét órán át beszélt a veszprémi gimnáziumban a különféle
9657 58|                     száz- vagy százötven forint veszteség után oly nyugodtan áll fel
9658 16|                illuzióinak fájdalmas és szomoru vesztét jelenti tehát, mikor épp
9659 36|                folytonossági hiányt a bőrére. A vesztő mindig haragszik; ezt már
9660 11|              kellemetlenségeiért cserében, vagy vesztünk, s ekkor megvigasztal bennünket
9661 16|                     melyeket azonban csak akkor veszünk magunkra, ha idegen férfiak
9662  4|                         nevében - olyan kérdést vet föl, melynek megoldása bizonyára
9663 19|                        akkor se hall szivesen a vetélytársairól, mikor azok már visszavonhatatlanul
9664 30|                        le tudja győzni azokat a vetélytársait is, akik nála, testi megjelenés
9665 46|                     ellen nálunk nagyon gyakran vétenek. Elmés ember itt talán több
9666 29|                         etikett szabályai ellen véteni merészelt? Én azt ajánlom,
9667 40|               csodálkozó és elismerő pillantást vetett a Confession irójának fülkéjére.
9668 35|                         irigykedő pillantásokat vetettek a szalon pompás butoraira,
9669 31|                       megengedi, hogy a lelkébe vethessek egy pillantást. Elárulja
9670 50|                       neki - nemcsak a kabátját vetheti le, hanem az ingét is. Az
9671 34|                    ablakából ragyogó pillantást vethetnek a Cote d’azur narancserdeire,
9672 26|                     ezzel a kar becsülete ellen vétkeznék.~ ~ 10. §.~ ~Arról a komoly
9673 47|                         aki mosolygó pillantást vetne . Épp ellenkezőleg: aki
9674 19|                         mielőtt engem feleségül vettél!...~ ~A férj erre nyugodtan
9675 43|                          az ördög tudja, honnan vettük ezt a hitünket? - hogy ezzel
9676 11|                 truccoló asszony közt kell majd vezekelnem, hát már most is hidegség
9677 64|              pénzintézet félistene, a milliomos vezérigazgató feleségül veszi. Ez a szőke,
9678 12|                      milliós részvénytársaságok vezérigazgatóiról - a férj keresetének legnagyobb
9679 32|                valóságnak, akkor a szövetkezeti vezérigazgatók mostanában adósak maradnak
9680  2|                      fiatalokat egymás karjaiba vezessék, s ha a régi házasságokat
9681 12|                         hogy rendszeres könyvet vezessen a kiadásairól és a bevételeiről
9682 16|                    abban a nőben, akit oltárhoz vezetett, hanem a csábitó és kivánatos
9683 14|                    szinpad egy tündöklő starját vezeti az oltár elé, abban a szent
9684 40|                      amelyek a világhirü parkba vezettek. Az idegent itt egyszerüen
9685 21|                         , akit dobogó szivvel vezettünk valaha, az oltár elé, többnyire
9686  6|                        szentelnék, ha a háborgó Vezuv tövében várnák azt a pillanatot,
9687 39|                   összetévesztvén magát az öreg Vézuvval, a szobája padlóját pedig
9688 25|                     nincs része. Ő csak a véres viaskodás végeredményét veszi át tőlünk:
9689 25|                   leszámolunk. Abban a kellemes viaskodásban, melyet a mai, sőt a tegnapelőtti
9690  8|                        vasutkirályok, a francia vicomte-ok épp oly kevéssé örülnek
9691 31|                  mosolylyal, se azzal, hogy - a vidék némely pontjain ez szokásos -
9692 34|                   fehérségével, vagy a délszaki vidékek aranyos napsugaraival cseréljék
9693 43|                        mindeddig romlatlan naiv vidéket is tökéletesen inficiálta.
9694 39|                            kiáltottam dühösen a Vier Jahreszeiten elegáns portására.~ ~-
9695 57|                         azt a pillanatot, mikor vigasztalan küzdelmében kimerül...~ ~
9696 60|                         gyászukban embertársaik vigasztalására szorultak. A részvét kijelentése
9697 27|                      feleségül veszi. Tőlem vár vigasztalást és bátoritást, de én - ha
9698 42|                         jobban. És ha már egyéb vigasztalásuk nincs, hát az is valami,
9699 60|                      ezt a fajtáját képviseli a vigéc-humor pikáns alosztálya is, mely
9700 60|                       melyet a nép ajka röviden vigéchumornak nevez. Ebben a genre-ban
9701  5|                        tudják, hogy nekem nem a Vigszinház repertoirja van eszemben,
9702 26|                         nyugodtan lenni, én jól vigyázok a mucusra. Virágvölgyi Nünüke,
9703 24|                 másikhoz és igy szól hozzá:~ ~- Vigyen el az ördög, ne bolondozz,
9704 42|                        Szerencsére a legnagyobb vihar is kitombolja magát egyszer
9705 55|                      ujságját, amikor valóságos vihara tombol körülötte a csöngetésnek,
9706 16|                  találja, hogy a cselédkérdések viharait elsimitsa, s hogy sündisznó
9707 63|                         csak őt szereti, minden viharosabb jelenet fölidézése nélkül
9708 52|                     álláspontját, akinek a VI., VII. és VIII-nál töltött száraz
9709 52|             álláspontját, akinek a VI., VII. és VIII-nál töltött száraz délelőttjei
9710 34|                        hótól és jégtől csillogó világában skiznek, ródliznak és tobogánoznak.
9711 58|               talentumokkal ékeskednék is lelki világának kincsesháza. Az utazás izgalma,
9712  9|                      viszik magukkal abba az uj világba, ahova a szerelmesük elvezeti
9713 24|                         fordult tanácsért a vén világcsavargóhoz, s oktalan elbizakodottságában
9714 32|                     akarlak kiábránditani, öreg világcsavargóm, de hidd el nekem, hogy
9715 61|                         mondhat magáénak a nagy világegyetem rengeteg és beláthatatlan
9716 40|                        voltak csukva, amelyek a világhirü parkba vezettek. Az idegent
9717 18|                       ez az uram, aki megveti a világi hiuságokat... Ő csak akkor
9718 52|                        uri asszony, aki nappali világitásnál - pláne férfikisérő nélkül -
9719  9|                        hogy öreg, tapasztalt és világlátott ember, aki mindenütt járt,
9720 14|                       miért imponálnak az egész világnak, csupán a tulajdon feleségüknek
9721 31|             illemkódexek előirtak.~ ~Beszéljünk világosabban: egy csinos hölgy - aki
9722 56|                         , arról levéliróm nem világosit föl, de azt tényként megállapitja,
9723 12|                        hogy ez a budget épp oly világossá, meggondolttá és reálissá
9724 39|                       aranycirádás kapuhoz.~ ~A világotjárt embernek nem szükséges megmagyaráznom,
9725  4|                     talán még azokban az idegen világrészekben is, melyeknek társadalmi
9726 18|                 szeretetreméltóak, mint Kegyed, világszép nagyságos asszonyom...~ ~ ~
9727 59|                         a müvelt emberek között világszerte szokásban van. Aki polgári
9728 40|                        összeirhatott, ahhoz én, világtól elmaradt öreg, amugy se
9729 34|                     zöld lombok közül kifehérlő villákra, a Földközi-tenger olvasztott
9730 21|                         ország többi részein, a villamoson, a tovarobogó konflis ölében,
9731 53|                vacsorázom, gyalog járok, hogy a villamost kispóroljam, de ha véletlenül
9732 21|                        elballag a hivatalába. A villanyoson, ahol az átszállójegyet
9733 45|                        tanitja meg arra, hogy a villával meg a késsel való bánást
9734 64|                kreaturája, az aranyhaju Lehmann Vilma révén ezennel magamévá teszem
9735 64|                       Mióta a piszeorru Lehmann Vilmából Hontiné ő méltósága lett,
9736 64|                    karriert csinált. Ha Lehmann Vilmáért ennyire exponáltuk magunkat,
9737 64|                 valamennyi a szerencsés Lehmann Vilmára hivatkozik, aki a családom
9738 44|                       ebédlőben s még talán egy virágbokréta bevásárlásától se riadnának
9739  3|                         a stewardok elszedték a virágbokrétákat az étterem asztalairól,
9740 36|                      mert ha a párbaj épp ugy a virágkorát élné ez idő szerint, mint
9741 42|                       hinni magát, s a kicsike, virágokkal boritott sirdomb, ahová
9742 21|                      kalapot emelek e romlatlan virágszál előtt, aki e közkeletü cselekedet
9743 26|                         jól vigyázok a mucusra. Virágvölgyi Nünüke, szininövendék.”~ ~
9744 43|                      annyira, mint a mi szép és virágzó fővárosunkban, s amely ujabban
9745 21|                  számban élnek szeretett hazánk virányain, mert az asszonyi felfogás
9746 28|                 kétségtelenül nehéz gondok közt virradt rám s a kávéházban, reggelizés
9747 26|                    kultiválja. Aki csupán azért virraszt hajnalig, hogy egy magasztos
9748 46|                   beszédnek és az elmésségnek a virtuózai, hanem azok, akik a mások
9749 27|                        megnyugtatásában széditő virtuozitásra tett szert házasélete huszonhat
9750  3|                        elő, mert valami különös virtust lát abban, hogy minden nőt,
9751 39|                         ahol a sikkasztási ipar virul, ott a szegény, kétlovas
9752 45|                       tökéletes és kifogástalan viselkedés. Régebben azt mondták, hogy
9753 29|                         felől, hogy embertársai viselkedése és tettei mögött határozott
9754 47|                         zsebkendőjében, hanem a viselkedésében is kerüli a rikitó szineket.~ ~ ~ ~
9755 63|                      csak akkor látja be a maga viselkedésének gazságát, ha a felesége
9756 13|                   pontosan az előirásom szerint viselkedjék.~ ~Tehát hallgasson ide:
9757 19|           exisztenciámat, ha ilyen neveletlenül viselkedném... Ne légy hát csacsi, kis
9758 49|                    tudományra: hogy miként kell viselkedni az embernek olyankor, ha
9759 46|                       előkelő és igazán uriasan viselkedő embereket, gyorsan  fognak
9760 16|                         csipkés selyempongyolát viseltek, - illuzióinak fájdalmas
9761 63|                     érzéshez, amivel te irántad viseltetem... Amaz csak állati szomjuság, -
9762 22|                        nem érdemelt jóakarattal viseltetik az én öreges fecsegéseim
9763 55|                     kopogtatásnak, kiabálásnak, visitásnak, sőt néha orditozásnak is.
9764 55|                         hozzá, hogy csöngessek, visitsak és orditozzak.~ ~Bizonyos,
9765 54|                       hogy a szakácsné gorombán visszafeleselt, vagy azt, hogy a szobalány
9766 38|                     erőlködik, hogy a köhögését visszafojtsa, s a harmadik percben szinte
9767 10|                         de ha elérik, nyugodtan visszafordulnak, mert nekik nem a róka kell,
9768 62|                    bemohosodott gyermekkorunkra visszagondolunk, nem holmi csipkés, szalagos
9769 59|                        jelezte, egyszerüen csak visszaköszön, abba a tévedésbe ejtve
9770 65|                       olasz ujságot vásároljak. Visszamenet, nagy siettemben, egy idegen
9771 24|                       megenyhül, ha a vér ismét visszatér a fejünkből a szivünkbe...
9772 55|                        távollét után, a hazámba visszatérek, az első napon rendesen
9773 35|                        maguk ó-német ebédlőjébe visszatértek, ugyancsak más hurokat pengettek
9774 65|                  akartam, hogy az esti vonattal visszautazom hozzád...~ ~Hogy e szavakra
9775 25|                    tehet mást, mint hogy sietve visszavonul a belső termekbe, mert a
9776 25|                számlákat lobogtatják, nyugodtan visszavonulhat a hálószoba vagy az ebédlő
9777 50|                     évtizedek hires Sauwirthjei visszavonultak, piszkos matrózkorcsmákban,
9778 52|                         ujra a nyilvánosság elé viszem - azokat a polgári asszonyokat,
9779 33|                        a legszükségesebb holmit viszi magával, vagyis: a hölgy
9780 63|                      hasonló hütlenséggel fogja viszonozni, már meg is fosztja őt attól,
9781 29|                 miniszter egy fokkal hidegebben viszonozta a köszöntését, az ügyvéd
9782 36|                   ilyesmit az ember egy jókedvü viszont-gorombáskodással intézi el, de nem küld gérokkos
9783 11|                          de a hallgatás ellen a viszonthallgatás semmit se használ, mert
9784 11|                veszekedést könnyü kiparirozni a viszontveszekedéssel, de a hallgatás ellen a
9785 19|                         meg köztetek a szerelmi viszony. Azt hiszem, hogy nem kivánhatod
9786 32|                    összeghez nyulna, melyet - a viszonyaihoz képest - az egész év folyamán
9787 39|                      Budapest tobzódnak ebben a viszonyaikhoz nem illő eleganciában, még
9788 62|               ismerőseink és barátaink között a viszonyain felül költekező hölgyeket
9789 47|              agrárius-kalapot visel. Familiáris viszonyaira nézve megjegyzendő, hogy
9790 12|                         a legtöbb család anyagi viszonyait a háztartás budgetje dönti
9791 59|                    férfiakkal állanak köszönési viszonyban. Ezek közt - bocsássák meg
9792 19|                         nekem, hogy kikkel volt viszonyod, mielőtt engem feleségül
9793 62|                       Budapesten a szük polgári viszonyok közt élő uriasszonyok százhuszforintos
9794 19|                     mert nekem senkivel se volt viszonyom, mielőtt megházasodtam,
9795 35|                         helyezze egymáshoz való viszonyukat. Az én nézetem szerint az
9796 22|             feleségekről, akik a házasélet akut vitái közben sürüen és előszeretettel
9797 42|                       neki, ha ellentmond, ha a vitatkozás vörös posztójával ingerli
9798 61|                    emmenthali sajtra. Erről még vitatkozni is bolondság lenne - és
9799 24|                egyszeregy és a Garay János Kont vitéze is, minden , amivel az
9800 44|                  lázongani mernének. Én azonban vitézül elmondom a véleményemet,
9801 63|                 csapodár feleségről tudnak, aki vitrióllal boszulta meg az ura legelső
9802 42|                         ahhoz, hogy egy kopogós vitustáncot eljárjunk, minthogy embertársainkat -
9803 55|                     azért, hogy kávét, ujságot, vizet, szóda bicarbonát, cimjegyzéket,
9804 19|                         ott semmi szin alatt se vizitel... És most ugy áll a dolog,
9805  6|                      kora reggel nem szokásos a vizitelés; marad tehát összesen vagy
9806 23|                     ismert. Természetesen sorra vizitelte a kisváros minden valamirevaló
9807 39|                    tekint. És ennek az előzetes vizsgálatnak nagyon is megvan az oka;
9808 48|                       meghatározott napján kell vizsgálatot tennem a házigazdai erényeimből.
9809 42|                     ellentmond, ha a vitatkozás vörös posztójával ingerli az amugy
9810 23|                  korában is te-nek szólitotta a vőlegényét, s most szinte képtelennek
9811  4|                                                 Vőlegényjelöltek~ ~Egy névtelen levél ma -
9812 39|              pszikhológiai kutatásokat a leendő vőlegénynyel szemben, mint amilyennel
9813 60|                         csak én volnék te és te volnál én!”~ ~Azok a kényesebb
9814 60|                        a vőlegény,~ Bár csak én volnék te és te volnál én!”~ ~Azok
9815 40|                       drága brilliáns volna, de Voltaire ma már nem igen kell a turistáknak.
9816 41|                      nem azzal bizonyitanák uri voltukat, hogy két forintot adnak
9817  7|                       Mind a ketten hivatalosak voltunk egy esküvőre s nagy gálában
9818 43|                        okosságunkat és a modern voltunkat demonstráljuk.~ ~Talán a
9819 44|                         ilyenkor dacosan vállat von s ezt mondja az ő sajátságosan
9820 47|                         pályaudvar-Andrássy-uti vonalon a holdvilág-nótát fütyüli
9821 46|                       annyira általános, emberi vonás, hogy a nagy kulturnemzetek
9822 46|                    legtávolabbról is érdekelné. Vonásai csak akkor elevenednek meg
9823 27|                         ez nem csupán a játékra vonatkozik, mert abszolute nincs elvi
9824 42|                        is tanácsot kér a bajára vonatkozólag, az pedig, aki a gyomrát
9825 34|                         az aranytapétás express vonatokban szelik át a tavaszi szellőktől
9826 65|              telegrafálni akartam, hogy az esti vonattal visszautazom hozzád...~ ~
9827 37|                       hölgy régi ismerősük, nem vonják meg maguktól ezt az élvezetet,
9828 28|                        utbaigazitásodat meg nem vonod tőlem.~ ~Az imént azt mondtam,
9829 39|               aranysipkás portás hidegen vállat vont, aztán nagy flegmával igy
9830 20|                       felől értesült, haragosan vonta össze gyönyörü szemöldökét.~ ~-
9831 27|               szédelgőknek a közeléből s inkább vonuljon be trappista, vagy ferencrendi
9832  3|               csillagfényes tenger közepén száz vonzalom és barátság születik meg,
9833  9|                     örömmel látnák, ha a kedves vonzalomból örökös frigykötés lenne.
9834  8|                   társaságbeli érintkezését oly vonzóvá teszi, a mai kor teljesen
9835 45|                     kell tennem, hogy az evés e vulgáris helytelenségeivel minden
9836 17|                         nem adom a kihült szivü vulkánt, hanem becsületszavamra
9837 28|                  melyeknek ez volt a cimük: Wie werde ich energisch? - de, fájdalom,
9838 21|                        hanem gondosan elzárom a Wertheim-szekrénybe.~ ~ ~ ~
9839 40|                 borravalót kérnek. Ám a londoni Westminster-Abbeyban, ahol meggörnyedt, ősz barátok
9840 28|                      melyeknek ez volt a cimük: Wie werde ich energisch? - de,
9841 19|                  kerekségén, aki ilyen vagy még zajosabb mult nélkül lép az anyakönyves
9842 10|                         belém, s néha órákon át zaklat, vajjon én is szeretem-e?
9843 27|                      ezüstnemüt (ha ugyan nincs zálogban) s annak az árából játszszák
9844 33|                  tervekkel bibelődik, aki még a zálogház esedékes kamatait se tudja
9845 62|                  uzsorából s olykor egyenesen a zálogházból kerül ki, de a fényüzésen
9846 40|                       Az idegent itt egyszerüen zár alá helyezik, s a fogságból
9847 42|                   kiváncsi hallgatót, de csupán záros határidőig: két percig,
9848 31|                     pironkodó nagyságos asszony zavarában és szeméremérzékének feltámadásában
9849 64|                          hogy ne vegyék észre a zavarát, de hiába minden igyekezet,
9850 13|                    nehogy a vendégei mulatságát zavarja. A kis menyecske azt hitte,
9851 25|                       leginkább azok a válságok zavarják meg, amelyeknek a konyha
9852 54|                   gyalázatos csirkefogót. Minek zavarná föl ennek a derék embernek
9853 65|                  szunnyadozó aggastyánt kellene zavarni az ebéd után való bóbiskolásában.
9854 28|                        egyik se használt. Végső zavaromban hozzád fordulok hát egy
9855  8|                        meghasonlott lélek kissé zavaros levelében elibém terjeszt,
9856 18|                      kissé kacéran, én némiképp zavart arccal, a kedves ura pedig
9857 42|                  előzőleg hét órát nyugodtan és zavartalanul aludt, - bár ezt sohase
9858 65|                     exkuzáló szót mondhassanak. Zavartan, lángoló arccal fogadták
9859 37|                         a homlokukig elpirultak zavarukban. Mások a kávéházban nem
9860 45|                     étkezés müvészetébe, mint a zene vagy az idegen nyelvek rejtelmeibe.
9861 38|                       házon, hogy még egy egész zenekar is beleveszne, nemhogy egy
9862 38|              szindarabokat, s versenyt lármáz a zenekari nagy dobbal. Azt hiszem,
9863 47|                        ahová azért megyek, hogy zenekiséret nélkül ebédelhessek, a villamos
9864 14|                     festőhöz, szobrászhoz, vagy zeneszerzőhöz megy feleségül, vagy az
9865 14|                 drámairónak, a novellistának, a zeneszerzőnek is kétségtelenül igaza van,
9866 14|                   drámairóról és leggeniálisabb zeneszerzőről is nagyon hamar kitudódik,
9867 47|                    trillájával édes himnuszokat zeng a teremtés urához, mig a
9868 36|                        kártyát, a zsebükből egy zöldboritékos könyvecskét vesznek elő,
9869 34|                         és marháik a körülöttük zöldelő friss füvet lelegelték.
9870 49|                        ébredtek, hogy ők, a kis zöldségek, egy nagy, polgári háztartás
9871 40|                  megbotránkozva a kulcscsomóját zörgető, jámbor atya, aki gondosan
9872 26|                        vén cimbora!” kiáltással zokogva a keblére öleli. A házmester
9873 48|                      rögtönzött tánchoz, holott zongora is, zongorajátszó is okvetlen
9874 48|                     tánchoz, holott zongora is, zongorajátszó is okvetlen akadt volna
9875 45|                          akár a bostont, vagy a zongorázást. A mamák azt hiszik, hogy
9876 57|                       néha ugy képzelem, hogy a zsámolyom fölött valami láthatatlan
9877  2|                    véletlen alapján, mely néha, zsarnoki kegyetlenségében, épp azokat
9878 41|                         ma már mindenütt szinte zsarolásszámba megy, de eltörlésének, ettől
9879 40|                   frankot jövedelmez!~ ~Mikor a zsaroló Budapestről hallok, gyakran
9880 47|                        a zsebkendőjüket, mert a zsebkendő oda van nőve a jobb karjukhoz.
9881 47|                    jóizlésü uri ember nemcsak a zsebkendőjében, hanem a viselkedésében
9882 47|                         sohasem adják mosásba a zsebkendőjüket, mert a zsebkendő oda van
9883 36|                        boldog nyerő itt hidegen zsebrevágja a kilenc forintot, majd
9884 40|                halhatatlanság kapusa és hálásan zsebrevágta az ötfrankost, amit a Rousseau
9885 36|                         a kezükből a kártyát, a zsebükből egy zöldboritékos könyvecskét
9886 15|                       bélyeg utján vesznek ki a zsebünkből, azt ő nagysága, szeretett
9887 34|                        nagy titkot, de hol az a zsilip, melyen át e férfi-szédelgők
9888 29|                    tárgyaló biró az ékesszólása zsilipjeit egy brüszk közbeszólással
9889 55|                   márványasztalt s olyan pokoli zsivajt csap, hogy az elmegyógyitó
9890 31|               cselekesznek, nem csupán nekem, a zsöllyémen diszkrétül meghuzódó asszonynak
9891 25|                  szándék, ha Mari, Terka, Anna, Zsófi vagy Lidia a vita hevében
9892 37|                   törődve azzal, hogy egy egész zsufolt nézőtér a tanuja parlagi
9893 28|                képviselőék szobalányának, aki a zsur után a kabátomat fölsegiti.
9894 23|                        aki az öreg Shaksperet a zsur-illem szempontjából átdolgozta,
9895 62|               terjedelmesebb volt, mint sok mai zsurasszony szalónja, mi megértjük egymást
9896 49|                       finom és tökéletes, pesti zsúrasszonyok számára irom, akiknek tudvalevőleg
9897 43|                      menő léhaságnak, mely a mi zsurjainkon, kávéházainkban, társaságaink
9898 48|                         áll tehát tőlem, hogy a zsúrok ellen izgassak, hiszen minden
9899 34|                       cseréljék fel a budapesti zsurokat és a füstös kávéházakat?
9900 48|                         se lelkesedem azokért a zsúrokért, amelyek a mi uri házainkban
9901 37|                     diszkréciójukat, ellenben a zsurokon valóságos körcsókolózást
9902  7|                       az elsőnek akkor, a midőn zsurokra és five oclock teákra megyünk,
9903 44|                       akkor nyitják ki ujra, ha zsurt tartanak, vagy látogató
9904 55|                  megbotránkozása egész orkánját zuditja az alpincér, a főpincér
9905 44|                  lázongó porszem valami rejtett zugban elbujhasson. Ha a tisztogatásnak
9906 34|                        az aranyak és bankjegyek zuhatagja? Ezt sohase tudtam kitalálni,
9907 42|                   szegény fiu aki néha törni és zuzni szeretne, mint aranykedélyü


1-buffe | bujta-erkez | erkol-gyerm | gyoke-jatsz | javat-koffe | koket-megny | megol-orosz | orre-szall | szalm-tolva | tombo-zuzni
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License