IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 6 1 7 1 8 1 a 2373 à 1 abauj-szántódon 1 abba 4 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2373 a 736 az 396 hogy 320 s | Szomaházy István A selyemruha Concordances a |
Rész
2001 13| mindenki sajnálja: és én a világ legügyetlenebb frátere 2002 13| volnék, ha az érző szíveket a szent cél érdekében nem 2003 13| rövid idő alatt mozgósítani. A jó főpapok, az érzékeny 2004 13| sorompóba állanak, mint a rokonszenves polgári osztály, 2005 13| rokonszenves polgári osztály, ha a szegény kicsikéknek szomoru 2006 13| hogy nagybecsü arcvonásai a képes lapok hasábjain megjelenjenek?~ ~ 2007 13| Koppány doktor ekkor a fal felé fordult és rövid 2008 13| békésen elaludt. De mielőtt a szemét végképp lehunyta 2009 13| én leszek az igazgatója a budapesti angolkórosok szanatóriumának...~ ~ 2010 13| II.~ ~Mikor a doktor másnap az intézetbe 2011 13| budapesti kollégája, akit a minisztérium ösztöndíjjal 2012 13| minisztérium ösztöndíjjal a külföldre küldött, élénk 2013 13| gesztusok kíséretében konferált a szanatórium igazgatójával. 2014 13| szanatórium igazgatójával. A két ember gyanakodva mérte 2015 13| honfitársát.~ ~- Ez aztán a kellemes véletlen, - mondta 2016 13| kellemes véletlen, - mondta a fiatal tudós mosolyogva. - 2017 13| szeretetreméltó kartárs itt a jó Isten háta mögött: ezt 2018 13| remélni...~ ~Karakó doktor - a Szent Mihály egyesület vezető 2019 13| orvosa - nyájasan megrázta a Koppány doktor kezét.~ ~- 2020 13| doktor kezét.~ ~- Részemről a szerencse, kedves kartárs. 2021 13| szerencse, kedves kartárs. A miniszter ő excellenciája 2022 13| miniszter ő excellenciája nagyon a lelkemre kötötte a brüsszeli 2023 13| nagyon a lelkemre kötötte a brüsszeli klinikákat, s 2024 13| Fogadjunk, hogy eltalálom a kartárs úr gondolatát!~ ~- 2025 13| kimondva, bizony sajnálom azt a pénzecskét, amibe a vasúti 2026 13| azt a pénzecskét, amibe a vasúti jegy meg a fogadó 2027 13| amibe a vasúti jegy meg a fogadó került.~ ~A két orvos 2028 13| jegy meg a fogadó került.~ ~A két orvos együtt ebédelt 2029 13| két orvos együtt ebédelt a korcsmában, s míg a rossz 2030 13| ebédelt a korcsmában, s míg a rossz ételeket szitkozódva 2031 13| Az angolkór ugyanis, mint a statisztika kimutatja, többnyire 2032 13| statisztika kimutatja, többnyire a módos familiák betegsége, 2033 13| akiknek bőven telik arra, hogy a gyermekeiket ápoltassák. 2034 13| az ingyen-szanatórium? Az a pár szegény gyermek, aki 2035 13| pár szegény gyermek, aki a statisztika adatait megbillenti, 2036 13| bőségesen helyet talál a többi kórházban, amelyet 2037 13| kórházban, amelyet csakugyan a szegény emberek kényelmére 2038 13| meggyőződéssel.~ ~- Bár a népkonyhából volna elegendő! - 2039 13| Este együtt utaztak el a kis belga faluból, harmadnap 2040 13| egyetemre, Karakó doktor pedig a manheimi klinikát kereste 2041 13| manheimi klinikát kereste föl a legelső expressz-vonattal...~ ~ 2042 13| megrakott méhként visszaérkezett a hazájába, a pozsonyi állomáson 2043 13| visszaérkezett a hazájába, a pozsonyi állomáson hangosan 2044 13| magyar lapban ugyanis, mely a perronon a kezébe került, 2045 13| ugyanis, mely a perronon a kezébe került, részletes 2046 13| részletes kimutatást olvasott a fejedelmi adományokról, 2047 13| szanatóriuma javára befolytak. A kimutatás alá ez a név volt 2048 13| befolytak. A kimutatás alá ez a név volt írva: Dr. Karakó 2049 13| Henrik, ügyvezető titkár.~ ~- A gazember ellopta az ötletemet! - 2050 13| ötletemet! - kiáltott föl a szegény tanár megbotránkozva.~ ~ 2051 13| tanár megbotránkozva.~ ~A kupéban, mikor az ujságot 2052 13| végigolvasta, csakhamar megtudta a többi részletet is: a szemérmetlen 2053 13| megtudta a többi részletet is: a szemérmetlen kolléga lelkes 2054 13| cikkekkel árasztotta el a népszerü napilapokat, s 2055 13| két nagy embert is, akik a titkos tanácsosi méltóságra 2056 13| öreg Mező püspök volt, aki a közügyekkel többet foglalkozott, 2057 13| mint az egyháza dolgaival, a másik a fiatal Vilnyai báró, 2058 13| egyháza dolgaival, a másik a fiatal Vilnyai báró, akit 2059 13| méltóságos úr-nak szólítják. A két notabilitás köré egész 2060 13| egész gárdája sorakozott a közélet bajnokainak...~ ~ 2061 13| adakozások végösszegére: a befolyt pénzek már jóval 2062 13| pénzek már jóval meghaladták a százezer koronát. A jó Isten 2063 13| meghaladták a százezer koronát. A jó Isten tudja, hogy mi 2064 13| tudja, hogy mi történt ekkor a lelkes tudós szívében: Koppány 2065 13| volna, dühösen megmarkolta a kupé bőrvánkosát. Ezt mondta:~ ~- 2066 13| is, de tönkreteszem azt a svihákot!~ ~A tisztelt olvasó, 2067 13| tönkreteszem azt a svihákot!~ ~A tisztelt olvasó, aki föntebb 2068 13| aki föntebb tanúja volt a Koppány doktor éjjeli monológjának, 2069 13| csudálkozva veszi tudomásul, hogy a fiatal tanár mérges cikket 2070 13| tanár mérges cikket írt a szanatórium ellen egy orvosi 2071 13| pénzen ispotályt alapítunk? A gazdagok nem szorulnak a 2072 13| A gazdagok nem szorulnak a jótékony emberek filléreire, 2073 13| jótékony emberek filléreire, a szegények pedig, Istennek 2074 13| harmincezer kis gyermek pusztul el a társadalom hanyagsága által.”~ ~ 2075 13| finom gúnnyal válaszolt a kartársa támadására, Koppány 2076 13| ironikus cikkben ismertette a belgiumi szanatóriumot. 2077 13| belgiumi szanatóriumot. A polémiát utóbb váratlanul 2078 13| nemsokára meg fogja kapni a bíbornoki kalapot - jólelküleg 2079 13| jólelküleg élére állott annak a lelencházi mozgalomnak, 2080 13| doktor megindított. És mivel a püspök jótékony és liberális 2081 13| liberális férfiu hírében állott, a legtekintélyesebb börzelap 2082 13| gyönyörü vezércikkben ajánlotta a szép eszmét az emberbarátok 2083 13| figyelmébe. Igy történt, hogy a szanatórium bokréta-ünnepén 2084 13| szanatórium bokréta-ünnepén a lelencházalap is százezer 2085 13| koronával rendelkezett, s a miniszter, aki az ünnepről 2086 13| aki az ünnepről egyenesen a főrendiházba hajtatott, 2087 13| főrendiházba hajtatott, így szólott a reménybeli eminenciás úrhoz:~ ~- 2088 13| gyönyörködni...~ ~Mikor a két doktor az orvosegyesület 2089 13| Remélem, hogy megpukkad az a szédelgő!~ ~Reményük - hála 2090 13| Engedjék meg önök, hogy a negyvenes évek divata szerint 2091 13| csillogószárnyu angyal - a jótékonyság és a kétkedés 2092 13| angyal - a jótékonyság és a kétkedés nemtője - holdfényes 2093 13| végigröpült az alvó város fölött. A fehér fény elöntötte a szunnyadó 2094 13| A fehér fény elöntötte a szunnyadó házakat és a két 2095 13| elöntötte a szunnyadó házakat és a két angyal megpihent a templom 2096 13| és a két angyal megpihent a templom tornyán, melyet 2097 13| kérdezte hangtalanul a kétkedés nemtője.~ ~A jótékonyság 2098 13| hangtalanul a kétkedés nemtője.~ ~A jótékonyság angyala kiterjesztette 2099 13| jótékonyság angyala kiterjesztette a szárnyait, mintha az alvó 2100 13| susogta aztán mosolyogva a társának.~ ~A kétkedés angyala 2101 13| mosolyogva a társának.~ ~A kétkedés angyala egy pillantást 2102 13| angyala egy pillantást vetett a háztetőre (az angyalok tudvalevőleg 2103 13| az angyalok tudvalevőleg a bádogtetőn is átlátnak) 2104 13| bádogtetőn is átlátnak) s a szeméből a megindulás könnyei 2105 13| is átlátnak) s a szeméből a megindulás könnyei hullottak: 2106 13| babák, akiket az árokból, a kapualjakból szedtek föl, 2107 13| Jóízüen, kéjesen pihegtek, míg a tiszta szobákban néhány 2108 13| fehérfőkötős apáca virrasztott a tejüveges lámpa alatt.~ ~- 2109 13| Nos, mit szólsz ehhez a látványhoz? - kérdezte a 2110 13| a látványhoz? - kérdezte a jótékonyság angyala.~ ~A 2111 13| a jótékonyság angyala.~ ~A kétkedés nemtője fölszárította 2112 13| kétkedés nemtője fölszárította a könnyeit.~ ~- Mit szólok? 2113 13| szólok? Azt mondom, hogy ez a jótékonykodás is hazugság. 2114 13| jótékonykodás is hazugság. A kegyes alapítók annyit se 2115 13| alapítók annyit se törődnek a szegény babákkal, mint azzal, 2116 13| babákkal, mint azzal, hogy a fekete kávéjuk forró legyen. 2117 13| fekete kávéjuk forró legyen. A pénzt csak azért adták, 2118 13| ujságba kerüljenek, ami pedig a két doktort illeti, hát 2119 13| vágott közbe szelíden a jótékonyság angyala.~ ~És 2120 13| társa igenlőleg bólintott, a jó angyal melegen folytatta:~ ~- 2121 13| angyal melegen folytatta:~ ~- A stréberekre épp oly szükség 2122 13| stréberekre épp oly szükség van a gyarló világon, mint az 2123 13| világon, mint az esőre, a napfényre, vagy a viharok 2124 13| esőre, a napfényre, vagy a viharok erejére. A Gondviselés 2125 13| vagy a viharok erejére. A Gondviselés azért teremtette 2126 13| Gondviselés azért teremtette a szerelmet, hogy az emberiség 2127 13| emberiség ki ne haljon, s a strébereket, hogy a betegek 2128 13| haljon, s a strébereket, hogy a betegek és szenvedők el 2129 13| fagyna meg, minden beteg a szalmán adná ki lelkét, 2130 13| menthetetlenül éhen veszne. A Gondviselés a stréber hiúságát, 2131 13| éhen veszne. A Gondviselés a stréber hiúságát, önzését, 2132 13| szívósságát, furfangját épp úgy a maga bölcs céljaira használja 2133 13| céljaira használja föl, mint a folyókat, a dalos madarakat 2134 13| használja föl, mint a folyókat, a dalos madarakat vagy a levegő 2135 13| a dalos madarakat vagy a levegő tüneményeit. Mert 2136 13| levegő tüneményeit. Mert a gonosz ember is nemes és 2137 13| nagy célokat szolgál, habár a földi elme az örök logikát 2138 13| logikát meg nem értheti...~ ~A két angyal még egy darabig 2139 13| még egy darabig ott pihent a templom tornyán, aztán zajtalanul 2140 13| ezüstös éjszakában. Amint a belváros házai fölött elsuhantak, 2141 13| egy pillanatig megpihent a két doktoron, akik dús jövedelmükből 2142 13| nagy pénzekben kártyázott, a másik egy szép szőke leányt 2143 13| szép szőke leányt csókolt a kávéház külön szobájában. 2144 13| azonban nem sok ügyet vetett a két korhelyre; mert ők - 2145 13| könnyedén keresztülláttak a lelencház ujdonatúj bádogtetején. 2146 14| Topolyi diadala.~ ~Mikor a „Hó” nagy sikerének legelső 2147 14| kapta meg, hogy hazautazzék a hegyek mögötti kis városba, 2148 14| között is kivegye részét a diadalból.~ ~A „Hó” valóban 2149 14| kivegye részét a diadalból.~ ~A „Hó” valóban szokatlan sikert 2150 14| szokatlan sikert aratott. A könyvek bőséges özönéből, 2151 14| megjelennek, szokatlanul kivált ez a zseniális munka, mellyel 2152 14| volt négy vagy öt hét óta. A lapok lelkesült cikkekben 2153 14| az új csillag arcképét s a két leghíresebb irodalmi 2154 14| emberekkel billiárdozott a külvárosi kávéházakban, 2155 14| csapással fölemelkedett a hírneves emberek sorába.~ ~ 2156 14| Ő maga alig értette ezt a diadalt. E munkáját gyorsan, 2157 14| szinte hevenyészve írta meg a múlt nyáron, unalomból főképp, 2158 14| könyve felől; és ime, épp ez a regény volt az, mely egyszerre 2159 14| mely egyszerre fölvitte a népszerűség legmagasabb 2160 14| ormára.~ ~Lecsillapulván a legelső izgalmak, a gratuláló 2161 14| Lecsillapulván a legelső izgalmak, a gratuláló levelek nagy halmaza 2162 14| nagy halmaza közepette, a fiatalembert esténkint a 2163 14| a fiatalembert esténkint a boldogságnak valami villámszerü 2164 14| többé!...~ ~Erőssé tette a siker, az anyagi gondok 2165 14| gondok hirtelen megszünése, a becsülés, a tisztelet, mellyel 2166 14| megszünése, a becsülés, a tisztelet, mellyel most 2167 14| szólott:~ ~- Ah, ön az, a Hó szerzője!... Nagyon örülök, 2168 14| szamovárban főzte otthon a teát, havannákat, cognacot 2169 14| hintaszéket vásárolt. Kiadója már a harmadik kiadás árát is 2170 14| egyelőre nem fogadta el a tekintélyes pénzösszeget...~ ~ 2171 14| egyszerre eszébe jutott a két év előtti korszak minden 2172 14| korszak minden keserves órája, a mellőzés, a kétségbeesés, 2173 14| keserves órája, a mellőzés, a kétségbeesés, mely a vidéki 2174 14| mellőzés, a kétségbeesés, mely a vidéki városkában elfogta 2175 14| elfogta némelykor. Odahaza, a régi római városban (a bástyákat 2176 14| a régi római városban (a bástyákat még Hadrianus 2177 14| egy-egy műveltebb füszeres, de a nagyfejüek nem vettek arról 2178 14| arról tudomást, hogy ő is a világon van. Körülbelül 2179 14| annyinak tartották, mint a telekkönyvvezető fiát, aki 2180 14| telekkönyvvezető fiát, aki a falusi segédjegyzőségből 2181 14| nyárspolgár barátságosan ütögetett a vállára.~ ~- Mi felől töpreng 2182 14| ugyebár?...~ ~De legjobban az a nevetséges kosár bántotta, 2183 14| kosár bántotta, mellyel a csinos Balajthy Idáék az 2184 14| semmivel sem okolva meg ezt a sértő visszautasítást. Balajthy 2185 14| gyapjukereskedő kellett, s a bájos szőke Ida minden nagyobb 2186 14| keresett meg évenkint.~ ~A kupé ablakából visszanézve, 2187 14| ablakából visszanézve, ahogy a tornyok, a kis erdő, a zeg-zúgos 2188 14| visszanézve, ahogy a tornyok, a kis erdő, a zeg-zúgos domboldalak 2189 14| ahogy a tornyok, a kis erdő, a zeg-zúgos domboldalak eltűntek 2190 14| zeg-zúgos domboldalak eltűntek a szemei elől, Topolyi, mint 2191 14| szívvel fenyegette meg ezt a gyalázatos fészket.~ ~Óh, 2192 14| távozott el innen! Szerette azt a leányt és majdnem sírt, 2193 14| e haszontalan embereket a lába alá tiporhatja, ha 2194 14| kifestette maga előtt azt a boldog időt, midőn szülővárosa 2195 14| deputációt küld színe elé, a polgármester szónokolni 2196 14| leereszkedőleg kezet szorít a küldöttség minden egyes 2197 14| volna, midőn magát ezzel a nevetséges gyapjukalmárral 2198 14| utolsó gyűrődött forintját a fizető pincérnek átaladta, 2199 14| lett. Most, ahogy végre a szándékot tett követte, 2200 14| szándékot tett követte, s a reggeli gyorsvonat első 2201 14| foglalt, boldogan dőlt hátra a bársonyszéken, s szivarozva, 2202 14| Fenékig fogom kiélvezni a diadalt.~ ~A vasúti állomásnál 2203 14| fogom kiélvezni a diadalt.~ ~A vasúti állomásnál még mi 2204 14| állomásnál még mi sem történt. A főnök, valaha távoli ismerőse, 2205 14| ismerőse, alig billentette meg a kalapját. Az öreg omnibuszkocsis 2206 14| omnibuszkocsis előzékenyen tárta föl a rozoga bárka ajtaját:~ ~- 2207 14| ifjur!...~ ~Topolyi nevetett a vén kocsis hallatlan naivságán. 2208 14| jól esett neki, hogy ez a vén ember mit sem tud az 2209 14| omnibuszon!...~ ~Egyedül ebédelt a szállodában, délutánra tartogatván 2210 14| délutánra tartogatván meg a legfőbb hatást, amikor a 2211 14| a legfőbb hatást, amikor a kaszinó zöld asztalánál 2212 14| asztalánál megjelenik.~ ~A kaszinó kapujában majd csaknem 2213 14| úrral, az ügyvéddel, ki a bikás tarokkpartiek legyőzhetetlen 2214 14| tekintélyeképp szerepelt a hazai évkönyvekben.~ ~- 2215 14| maga az barátom! - szólt a prókátor meglepetve.~ ~Végignézett 2216 14| meglepetve.~ ~Végignézett a fiatalemberen, de a csodálkozás 2217 14| Végignézett a fiatalemberen, de a csodálkozás láthatólag inkább 2218 14| csodálkozás láthatólag inkább a tüneményes téli kabátnak 2219 14| kabátnak szólt, semmint a jövevény személyének.~ ~- 2220 14| kérdezte aztán közönyösen. De a feleletre nem ügyelve, szórakozottan 2221 14| szenzációs bukás ügyében jött meg a délelőtti vonattal.~ ~A 2222 14| a délelőtti vonattal.~ ~A kaszinó tele volt emberekkel, 2223 14| kaszinó tele volt emberekkel, a füstfellegben néhány gazdag 2224 14| gazdag kereskedő ütötte a kalabriászt, itt-ott tartliztak, 2225 14| egyik sarokban csattogtak a dominó-kövek. Manó úr, az 2226 14| Manó úr, az öreg Manó, a kaszinó könyvtárosa, a kávéssal 2227 14| a kaszinó könyvtárosa, a kávéssal ciflizett a délutáni 2228 14| könyvtárosa, a kávéssal ciflizett a délutáni kapuciner tárgyában. 2229 14| hadarva kiabálni kezdte a tűzlegénynek:~ ~- Pic Cap... 2230 14| Licht Cap!... Feketét!...~ ~A kaosz Topolyi beléptére 2231 14| rövidáru-kereskedő, bár a hírneves férfiu éppen szembe 2232 14| fönnakadás nélkül bemondta a tuletroát, a másik hallgatva 2233 14| nélkül bemondta a tuletroát, a másik hallgatva nyujtotta 2234 14| hallgatva nyujtotta feléje a bal kezét, de rögtön géne 2235 14| géne nélkül kijátszotta a zöldkirályt. Az általános 2236 14| szenzáció nem következett be s a „Hó” kitünő szerzője egy 2237 14| mozgalom közepette.~ ~Manó úr, a könyvtáros, azonközben szerencsésen 2238 14| azonközben szerencsésen kihúzta a fejes gyujtót, s most jólelküleg 2239 14| most jólelküleg közeledett a város nevezetes fia felé.~ ~- 2240 14| Lassankint megnépesült a környék egynéhány érkező 2241 14| egynéhány érkező jóbaráttal, a régi cimborák köréje gyülekeztek, 2242 14| valami kitünő véleménnyel, ez a cinikus együgyüség mégis 2243 14| karonfogva ment vele végig a főváros utcáin.~ ~- Tegnapelőtt 2244 14| hozzám egy pillanatra...~ ~De a beszédközben észrevette, 2245 14| hogy Manó mosolyogva néz a fiatal fiskális felé s szórakozottan 2246 14| s szórakozottan csöngeti a kulcsait. Az ügyvéd jóakaratulag 2247 14| jóakaratulag ásított, s a vizes poháron csöngetett 2248 14| vizes poháron csöngetett a gyűrűjével:~ ~- Fizetek!...~ ~ 2249 14| gyűrűjével:~ ~- Fizetek!...~ ~A jó fiúkat láthatólag zavarba 2250 14| láthatólag zavarba hozta ez a szélhámoskodó tódítás, aminőnek 2251 14| szélhámoskodó tódítás, aminőnek ők a Topolyi beszédét tartották.~ ~ 2252 14| Topolyi beszédét tartották.~ ~A „Hó” szerzője maga is kifizette 2253 14| szerzője maga is kifizette a kávéját, s visszafojtott 2254 14| visszafojtott haraggal sietett le a rozzant fagrádicsokon, ki 2255 14| rozzant fagrádicsokon, ki a piaci sétatérre, ahol csevegve 2256 14| csevegve hullámzott föl-alá a vasárnapi publikum. A patika 2257 14| föl-alá a vasárnapi publikum. A patika előtt gyanakodva 2258 14| előtt gyanakodva nézte végig a polgármester, aki a vörössipkás 2259 14| végig a polgármester, aki a vörössipkás gyógyszerésszel 2260 14| gyógyszerésszel beszélgetett. A városi hajduk peckesen lépdeltek 2261 14| akivel valaha együtt mulatott a kávéházban, harsogva kiáltott 2262 14| át hozzá:~ ~- Szervusz!~ ~A főtrafik előtt egy karcsu, 2263 14| vörösbóbítás dajka követett a szunnyadó babával. Topolyi 2264 14| meddig marad?~ ~Hátraszólt a dajkának, aki egy pöfékelő 2265 14| Nézze meg Topolyi úr a babánkat!...~ ~A baba határozottan 2266 14| Topolyi úr a babánkat!...~ ~A baba határozottan rút volt, 2267 14| baba határozottan rút volt, a gyapjúkereskedő széles szája, 2268 14| kiadásokban jelentek meg benne a világ előtt. Topolyi irónikusan 2269 14| legyen!~ ~Dicsekedni kezdett a férjével, akinek látóköre 2270 14| férjével, akinek látóköre a vasúti raktár és a gyapjumagazinok 2271 14| látóköre a vasúti raktár és a gyapjumagazinok közt húzódott 2272 14| szóval sem emlékezvén meg a „Hó” országraszóló sikere 2273 14| teljesen, idegenek voltak.~ ~A kávéház előtt a híres ember 2274 14| voltak.~ ~A kávéház előtt a híres ember megbillentette 2275 14| híres ember megbillentette a kalapját:~ ~- Isten áldja, - 2276 14| számláját és kocsira ült. A kupéból még egyszer visszanézett.~ ~- 2277 15| Bálám szamara és a Prairie csillaga.~ ~Mr. 2278 15| tavaszán várost alapított a texasi őserdők között. Kétszáz 2279 15| hónap alatt fölépítette a szükséges lakóházakat. Adamstown - 2280 15| kényelmekkel bőven ellátta a maga lakosságát, amiket 2281 15| Politzer Ádám - szombaton a zsinagógában prédikált, 2282 15| vasárnap pedig az anglikán és a katolikus templomban mondta 2283 15| templomban mondta fölváltva a szentbeszédet. Ugyancsak 2284 15| Ugyancsak ő volt az, aki a boltok nagyrészét házilag 2285 15| nagyrészét házilag kezelte, a gőzfürdőt és hidegvízgyógyintézetet 2286 15| hidegvízgyógyintézetet igazgatta, a népligetet kitünő attrakciókkal 2287 15| attrakciókkal látta el, a színházba primadonnákat 2288 15| mondunk; mert tudni kell, hogy a város polgármesteri székén 2289 15| többszörös sikkasztó ült, a főjegyzői tisztet egy jubilált 2290 15| gyujtogató töltötte be, a városi orvos hivatalában 2291 15| fegyházra itélt kuruzsló fogadta a panaszkodó feleket. Olyan 2292 15| feleket. Olyan férfiu, aki a szabadságvesztés gyönyöreit 2293 15| város virult, növekedett, a gőzfürdő mesés osztalékokat 2294 15| mesés osztalékokat hajtott, a primadonnát lelkesült pisztolylövésekkel 2295 15| tüzijátékot rendeztek (fölgyujtván a fából készült ispotályt), 2296 15| igazi melegágyává lett volna a texasi kulturának, ha a 2297 15| a texasi kulturának, ha a lakosság, megunván egy napon 2298 15| lakosság, megunván egy napon a banális egyformaságot, türelmetlenül 2299 15| gőzfürdő és tragédia kell a népnek, hanem bikaviadal 2300 15| lóversenyt, át fogunk térni a linchelés mezejére...~ ~ 2301 15| Hát miért nem szóltok? A jövő vasárnap megtartjuk 2302 15| mindaz szent előttem, amit a dicső népnek kívánni méltóztatik...~ ~ ~ 2303 15| Adamstown tehát megkapta a maga lóversenyét és a következő 2304 15| megkapta a maga lóversenyét és a következő vasárnapon húszezer 2305 15| húszezer ember hullámzott a totalizatőr bódéi körül... 2306 15| totalizatőr bódéi körül... A totalizatőr igen elmés módon 2307 15| elmés módon volt berendezve; a hivatalnokok nemcsak a készpénztételeket 2308 15| a hivatalnokok nemcsak a készpénztételeket fogadták 2309 15| készpénztételeket fogadták el, hanem a legkülönbözőbb értékkel 2310 15| aminek értéke van!” mondotta a bölcs Ralph Adamson és a 2311 15| a bölcs Ralph Adamson és a lóversenyről másnap öblös 2312 15| társzekerek vitték haza a fogadási objektumokat...~ ~ 2313 15| kilenc versenyző közül, a starter konfortáblis lova 2314 15| konfortáblis lova nyerte meg, a River-handikap ezer dollárját 2315 15| ezer dollárját pedig az a sovány pejmén vágta zsebre, 2316 15| adamstowni postakocsit húzta. A totalizatőr ilyen módon 2317 15| csinos osztalékot fizetett; a nagy díjban 5:12.312-őt, 2318 15| nagy díjban 5:12.312-őt, a handikapban 5:293.573-at. 2319 15| úrnak volt haszna, mert a nép között egy szál ember 2320 15| szál ember se akadt, aki a nyertesekre fogadott volna...~ ~ 2321 15| nyertesekre fogadott volna...~ ~A sportsmanek, hazatérvén 2322 15| sportsmanek, hazatérvén a sikerült mulatságról, nyugodtan 2323 15| Az igazi sportsmannek a küloldali esélyekkel is 2324 15| történt; Bálám szamara, mely a nagy díjban elsőnek érkezett, 2325 15| sereghajtónak kocogott be a tegnapi utolsó mögött; a 2326 15| a tegnapi utolsó mögött; a Prairie csillaga pedig, 2327 15| játszi könnyüséggel vitte el a handikap ezer dollárját, 2328 15| annak kell minősítenem azt a tényt, hogy a Prairie csillaga 2329 15| minősítenem azt a tényt, hogy a Prairie csillaga csak körülbelül 2330 15| éjféltájban kocogott be a bírói páholy elé...~ ~Az 2331 15| csodálkozással rázták meg hazatéret a fejüket.~ ~- Hm, - mondogatták, - 2332 15| Hm, - mondogatták, - a papirforma szerint a Prairie 2333 15| a papirforma szerint a Prairie csillagá-nak ötven 2334 15| versenytársait... Pedig a papirforma nem mese, óh 2335 15| nem mese, óh gyermek - és a papirformával komolyan számolni 2336 15| mérhetetlen tömegekben özönlött ki a lakosság a versenytérre, 2337 15| tömegekben özönlött ki a lakosság a versenytérre, ami nem csoda, 2338 15| ami nem csoda, hiszen ezen a napon futották le az adamstowni 2339 15| adamstowni nagy derbyt... A betegeket hordszékeken vitték 2340 15| hordszékeken vitték ki az ápolók a nagy tribünre és a haldoklók 2341 15| ápolók a nagy tribünre és a haldoklók kínos sóhajtással 2342 15| adták be utolsó párnájukat a totalizatőr ablakán... A 2343 15| a totalizatőr ablakán... A derby azonban ismét súlyos 2344 15| kétezernégyszázhatvanhárom hosszal ballagott be a szerencsés nyertes mögött, 2345 15| valamennyi versenytársát, a Prairie csillaga pedig, 2346 15| alatt galoppozott végig a harmadfélezer méteres elipszisen.~ ~ 2347 15| Általános elszörnyedés támadt, a sportsmanek elsütötték a 2348 15| a sportsmanek elsütötték a revolverüket, a totalizatőr 2349 15| elsütötték a revolverüket, a totalizatőr hivatalnokai 2350 15| hivatalnokai bemenekültek a sáncok mögé, a nép pedig 2351 15| bemenekültek a sáncok mögé, a nép pedig félelmetes morajjal 2352 15| kiáltották, - gyalázat, ez a dolog nem tiszta, ebben 2353 15| mondta Adamson úr zavartan, - a Bálám szamara még tegnap 2354 15| fit-té lett...~ ~- Hát a Prairie csillaga?~ ~- A 2355 15| a Prairie csillaga?~ ~- A Prairie csillaga tegnap 2356 15| evett és meggyógyult...~ ~A nép fenyegetően morgott, 2357 15| adamstowni sportemberek. - Hiszen a Prairie csillaga tegnap 2358 15| kezdett:~ ~- Az éjjel... a Prairie csillagát valaki 2359 15| sportférfiak, - hiszi ám a pici, sőt még az se hiszi...~ ~- 2360 15| szavait, mert Clerc Tóbiás, a Prairie csillaga jockeyja, 2361 15| hallgassatok, mert nagyot mondok... A smucián tegnap sem adta 2362 15| tegnap sem adta meg, amit a lovaglásért igért, nincs 2363 15| benneteket... Tegnap nem a Bálám szamara és a Prairie 2364 15| Tegnap nem a Bálám szamara és a Prairie csillaga futott, 2365 15| ló egyforma és nincs az a szakavatott sportférfiu, 2366 15| szakavatott sportférfiu, aki a lovat jockey nélkül fölismerje... 2367 15| nélkül fölismerje... Csak a jockey volt mindkét napon 2368 15| lovak tegnap ott kuksoltak a boxukban... Én mondom ezt 2369 15| menesztettek föl Adamson úrért a páholyba s mikor a városalapító, 2370 15| úrért a páholyba s mikor a városalapító, kénytelen-kelletlen 2371 15| perc mulva vidáman lengette a nyugoti szellő, mely a távoli 2372 15| lengette a nyugoti szellő, mely a távoli hegyek mögül lengedezett 2373 15| hegyek mögül lengedezett a versenytér lámpái felé...~ ~ ~