IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] 359 1 49 1 9 1 a 4111 à 1 abba 2 abbahagynám 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4111 a 1244 az 881 hogy 662 és | Szomaházy István Villányi Professzor Concordances a |
Rész
1001 1| és függetlenül száguldhat a vizek hátán és a narancserdők 1002 1| száguldhat a vizek hátán és a narancserdők sűrűségében. 1003 1| nagysokára veszi észre, hogy a kocsi közben egészen kiürül 1004 1| közben egészen kiürül s hogy a pincérek már türelmetlenül 1005 1| türelmetlenül rakosgatnak a szomszédos asztalokon.~ ~ 1006 1| vajjon hány óra lehet?~ ~A gróf: Gyerekidő, még alig 1007 1| még alig van tizenegy.~ ~A főpincér (szerényen): Bocsánatot 1008 1| Bocsánatot kell kérnem a méltóságos úrtól, de Welszben 1009 1| perc mulva ott leszünk.~ ~A gróf: Ez szomorú, de bele 1010 1| Fizetnek és visszatérnek a kocsijukba, a homályos folyosókon 1011 1| visszatérnek a kocsijukba, a homályos folyosókon át, 1012 1| homályos folyosókon át, a mélyen lefüggönyzött, éjszakai 1013 1| burkolózó ablakok mellett. A hálókocsi is teljesen elcsendesült 1014 1| aranydíszítéses fülkék lakói alusznak, a lámpák fénye eltompult, 1015 1| lámpák fénye eltompult, a kalauz maga is bóbiskolva 1016 1| maga is bóbiskolva üldögél a kocsi sarkában. A fiatal 1017 1| üldögél a kocsi sarkában. A fiatal asszony megütődve 1018 1| udvarlóját, aki szintén megáll a mozgó hálóterem szőnyegén.~ ~ 1019 1| Villányiné: Maga is ebben a kocsiban utazik?~ ~A gróf: 1020 1| ebben a kocsiban utazik?~ ~A gróf: Talán parancsolja, 1021 1| parancsolja, hogy kiszálljak a legközelebbi állomáson?~ ~ 1022 1| állomáson?~ ~Villányiné: Melyik a fülkéje?~ ~A gróf: A nyolcas.~ ~ 1023 1| Villányiné: Melyik a fülkéje?~ ~A gróf: A nyolcas.~ ~Villányiné: 1024 1| Melyik a fülkéje?~ ~A gróf: A nyolcas.~ ~Villányiné: Az 1025 1| Villányiné: Az enyém a kilences. Ha ezt valaki 1026 1| viszonyom van magával.~ ~A gróf: Kérem, én egyszer 1027 1| egyszer szintén utaztam már a nyolcas fülkében s a kilencesben 1028 1| már a nyolcas fülkében s a kilencesben egy öreg szerecsen 1029 1| Königswart grófné vitt le a pusztájára a gyerekei mellé. 1030 1| grófné vitt le a pusztájára a gyerekei mellé. Senkinek 1031 1| Senkinek se jutott eszébe, hogy a szomszédságból immorális 1032 1| Nagyon finom és elmés. És a hasonlat igen találó. Boldog 1033 1| érdeklem jobban magát, mint a Königswart grófné szerecsen 1034 1| grófné szerecsen dadája.~ ~A gróf (ugyanazzal a lángoló 1035 1| dadája.~ ~A gróf (ugyanazzal a lángoló pillantással néz 1036 1| megfeledkezni...~ ~Kezét nyújtja a grófnak, aki nem bocsátja 1037 1| szenvedéllyel kulcsolja körül a keztyűs kis ujjakat, melyek 1038 1| emberfölötti fájdalmát!~ ~A gróf: Ha engem is jégből 1039 1| hogy itt virrasszak magával a folyosón...~ ~A gróf (bizonytalanul): 1040 1| magával a folyosón...~ ~A gróf (bizonytalanul): Volna 1041 1| Villányiné: És az?~ ~A gróf: Miért ne látogathatnám 1042 1| látogathatnám meg magát a fülkéjében? Egyikünk se 1043 1| elbeszélgethetnénk éjfélig. A pletykától nem kell tartania, 1044 1| nem kell tartania, mert a kocsiban egy teremtett lélek 1045 1| Villányiné (kiszabadítja a kezét): Kedves barátom, 1046 1| nem szabad pezsgőt inni. A pezsgő, úgy látszik, megfosztja 1047 1| úgy látszik, megfosztja a józan eszétől...~ ~A kilincshez 1048 1| megfosztja a józan eszétől...~ ~A kilincshez nyúl, de a gróf 1049 1| A kilincshez nyúl, de a gróf oly fölindult és könyörgő 1050 1| néz rá, hogy állva marad a küszöbön. Az ablak mellett 1051 1| meseképek módjára tünnek el a kivilágított állomási épületek, 1052 1| hidak száguldanak végig a dörögve rohanó, félelmetes 1053 1| oldalán. Szemük belekáprázik a sötétségbe, de jó darabig 1054 1| darabig hallgatva állanak a homályos folyosón, ahova 1055 1| gondolataikba mélyednek, de a gróf lassankint közelebb 1056 1| Villányinéhoz, tüzelő arca a szőke hajfürtökhöz simul, 1057 1| szerelmesként zilált szét a hegyek körül ideáramló éjszakai 1058 1| asszony annyira el van merülve a sötét vasúti töltés szemlélésébe, 1059 1| pillanatig nem veszi észre ezt a bizalmaskodást; a szkeptikusok 1060 1| észre ezt a bizalmaskodást; a szkeptikusok azt is hihetik 1061 1| róla, hogy csak szimulálja a szórakozottat. A gróf, akit 1062 1| szimulálja a szórakozottat. A gróf, akit fölbátorít ez 1063 1| gróf, akit fölbátorít ez a szelidség, utóbb arra vetemedik, 1064 1| utóbb arra vetemedik, hogy a karját is küzdelembe küldi 1065 1| karját is küzdelembe küldi s a lehelet finomságával öleli 1066 1| energikusan kiszabadítja magát a férfi karjaiból); Elég! 1067 1| karjaiból); Elég! Isten vele!~ ~A gróf: Magamra hagy?~ ~Villányiné: 1068 1| magával hozhatta volna a Königswart grófné szerecsen 1069 1| grófné szerecsen dadáját.~ ~A gróf: Egyedül vagyunk, mindenki 1070 1| Az élet oly rövid, hogy a boldogság egy pillanatáról 1071 1| Villányiné (fölkacag, de a nevetésében van valami ideges 1072 1| van valami ideges vonás s a hangja oly idegenül cseng, 1073 1| magamat boldognak, ha ebben a léghuzamban náthát vagy 1074 1| torokgyuladást kapok.~ ~A gróf: Ketten vagyunk és 1075 1| távol vannak tőlünk, akiknek a sorsunkhoz köze van. Nem 1076 1| Villányiné (az arca ég, de a hangja gúnyos és hencegő): 1077 1| hangja gúnyos és hencegő): A kijelentése boldoggá tesz, 1078 1| tökéletesen megelégszem a nappali barátsággal. Éjfél 1079 1| barátsággal. Éjfél után, mikor a szemem már leragad az álmosságtól, 1080 1| álmosságtól, nem reflektálok a hűséges, baráti szívekre. 1081 1| azonnal jobban lesz. Az alvás a legjobb szer a láz ellen.~ ~ 1082 1| Az alvás a legjobb szer a láz ellen.~ ~A gróf válaszolni 1083 1| legjobb szer a láz ellen.~ ~A gróf válaszolni akar, de 1084 1| hirtelen mozdulattal besurran a fülkéjébe s a závárt sietve 1085 1| mozdulattal besurran a fülkéjébe s a závárt sietve félretolja. 1086 1| helyezkedett, félrehúzza a függönyt s szőke fejét kacér 1087 1| komédiás-mosolygással hajtja meg a mozdulatlan férfi előtt. 1088 1| mozdulatlan férfi előtt. A gróf egy darabig tétovázva 1089 1| darabig tétovázva mered a zárt ajtóra, majd cigarettára 1090 1| lábánál.~ ~- Nos, hát mit szól a kis hugomhoz?~ ~Ezzel a 1091 1| a kis hugomhoz?~ ~Ezzel a kérdéssel Villányiné fordult 1092 1| Harzburg-Waldeck grófhoz, a Löwenbräu egy hosszú sarokasztalánál, 1093 1| sarokasztalánál, mely körül a legfurcsább társaság ült: 1094 1| külsejű színésznő, akit a Kammerfestspiele előadásain 1095 1| Európaszerte emlegettek, Bernhardt, a geniális színigazgató, aki 1096 1| drámai művésznőjével, végül a gróf, Villányi tanárné s 1097 1| gróf, Villányi tanárné s a fiatal magyar házaspár, 1098 1| fiatal magyar házaspár, aki a pusztai sás között fogadott 1099 1| asztalon óriási kupákban állott a sör, a bajor festők bajusza 1100 1| óriási kupákban állott a sör, a bajor festők bajusza zuzmarás 1101 1| festők bajusza zuzmarás volt a habtól, a feketeruhás, fehérkötényes 1102 1| zuzmarás volt a habtól, a feketeruhás, fehérkötényes 1103 1| jóakaró mosollyal sürögtek a nagy székek körül, melyeket 1104 1| fényesre és homorúra ültek ki a helyiség félszázados törzsvendégei...~ ~ 1105 1| gyöngéd pillantást vetett a hugára s a könyökével másodszor 1106 1| pillantást vetett a hugára s a könyökével másodszor is 1107 1| másodszor is megérintette a király szárnysegédét.~ ~- 1108 1| Igazat mondtam, hogy a hugom a legszebb asszony 1109 1| Igazat mondtam, hogy a hugom a legszebb asszony egész Baváriában? 1110 1| gróf komolyan bólintott s a hangja szinte vibrált a 1111 1| a hangja szinte vibrált a meggyőződés hevétől.~ ~- 1112 1| szívesen beismerem, hogy a huga százszor szebb és százszor 1113 1| százszor kedvesebb, mint a méltóságos asszony. Ha jó 1114 1| de mert én elvileg csak a csúf nőkhöz vonzódom, kénytelen 1115 1| kénytelen vagyok megmaradni a legelső választásomnál.~ ~ 1116 1| arccal elfordult tőle, mire a huga, akit az asztal tulsó 1117 1| valóságos kereszttűzbe fogtak a rajongó piktorok, ingerkedve 1118 1| piktorok, ingerkedve felhúzta a fitos orrát.~ ~- Ejnye, 1119 1| Biztatólag hunyorgatott a grófra, aki hálás elragadtatással 1120 1| megbotránkozva csóválta meg a fejét.~ ~- Tudja, hogy Klári 1121 1| nélkül megszökne magával. Ez a haszontalan kis nő talán 1122 1| ha én borulnék ő helyette a maga nyakába...~ ~- Ha testvéri 1123 1| magában, hát meg is tenné. A huga nevében már csak nyugodtan 1124 1| nekem légyottot, - ezt még a lipótvárosiak se írhatnák 1125 1| lipótvárosiak se írhatnák a maga rovására. Az az asszony, 1126 1| cserbenhagyva egy pillanatra a piktorait, megint rájuk 1127 1| csókot intett feléjük, mire a gróf komoly arccal megkérdezte:~ ~- 1128 1| kisasszonyok oltogatni kezdték a lámpákat, a helyiséget csukni 1129 1| oltogatni kezdték a lámpákat, a helyiséget csukni készültek, 1130 1| helyiséget csukni készültek, de a társaság csöpp kedvet sem 1131 1| kadét fürgeségével udvarolt a folyton izgő-mozgó Klári 1132 1| izgő-mozgó Klári asszonynak. A szakállas bajorok a Luitpold-kávéházat 1133 1| asszonynak. A szakállas bajorok a Luitpold-kávéházat hozták 1134 1| kedélyes kocsmát tudott a Bavária-szobor körül, de 1135 1| Bavária-szobor körül, de Bernhardt, a színigazgató, nagyot ütött 1136 1| ér egy fabatkát sem. Ha a hölgyek és az urak nem vetnék 1137 1| mint egy füstös kocsma a külvárosban?~ ~A hangos 1138 1| kocsma a külvárosban?~ ~A hangos társaság negyedóra 1139 1| negyedóra mulva ott volt a tornyos Bernhardt-villa 1140 1| s ekkor kiderült, hogy a színigazgató, aki a külvilágban 1141 1| hogy a színigazgató, aki a külvilágban az átlagember 1142 1| fantasztikus lelkét hordja a térdigérő redingot-ja alatt. 1143 1| térdigérő redingot-ja alatt. A villának aligha lehetett 1144 1| lehetett volna párját találni a bajor fővárosban. A hall 1145 1| találni a bajor fővárosban. A hall káprázatos pagodához 1146 1| káprázatos pagodához hasonlított, a termekben pedig, melyekben 1147 1| termekben pedig, melyekben a híres rendező jövendőbeli 1148 1| jövendőbeli terveit kidolgozta, a napkeleti fejedelmek is 1149 1| könnyűséggel adta ki lakására a százezreket, mintha a császárok 1150 1| lakására a százezreket, mintha a császárok civillistája állt 1151 1| elismerőleg meghajtotta a színigazgató előtt.~ ~- 1152 1| színigazgató előtt.~ ~- A szegény Lajos király fantáziátlan 1153 1| frissítőket hordott körül a ragyogóan kivilágított termekben, 1154 1| ujjnyomására feltárultak a szivaros-bazilikák ajtói, 1155 1| gömbölyű sarokszobába, s a szőke Gerta, aki előbb csábító 1156 1| előbb csábító charmemal adta a háziasszonyt, leült az ébenfekete 1157 1| És ekkor kiderült, hogy a nagy drámai színésznő a 1158 1| a nagy drámai színésznő a hangversenytermek pódiumán 1159 1| pódiumán is meg tudná szerezni a százezreit és a világhírét...~ ~ 1160 1| szerezni a százezreit és a világhírét...~ ~A piktorok 1161 1| százezreit és a világhírét...~ ~A piktorok később szétszéledtek 1162 1| piktorok később szétszéledtek a termekben, hogy a Bernhardt 1163 1| szétszéledtek a termekben, hogy a Bernhardt híres képeit megszemléljék, 1164 1| teljesen átengedte magát a havanna gyönyörűségének, 1165 1| Klári asszony föltűzte a szoknyáját, hogy az ukrániai 1166 1| gróf pedig helyet foglaltak a zöld tűzben égő Buddha-szobor 1167 1| pálmagrupp választott el a szalonban sürgölődő társaságtól. 1168 1| kígyóvonalban rajzolódott a szőnyegre s szeme veszedelmes 1169 1| hozzá. Hetek óta várja ezt a pillanatot, hogy egyedül 1170 1| el kell mondania, amivel a gyönge fejecskémet elszédítheti...~ ~ 1171 1| Kacér várakozással nézett a grófra, fehér fogsora kivillant 1172 1| ingerkedve hajlította ide-oda, de a férfi nem reagált a provokálásra, 1173 1| de a férfi nem reagált a provokálásra, hanem elgondolkodva 1174 1| bevallani, hogy engem tart a legbájosabb asszonynak az 1175 1| ez az indus isten, mert a csalódás könnyen az életembe 1176 1| életembe kerülhetne...~ ~A gróf most rágyújtott egy 1177 1| rágyújtott egy cigarettára, a szeme pedig szánakozva siklott 1178 1| őszinte kijelentést tegyek: én a szívemből sajnálom magát. 1179 1| egyiptomi fejedelemasszony, a palástos oxfordi doktorleány 1180 1| álmodozó keleti virág, aki a hárem rácsos ablaka mögött 1181 1| rácsos ablaka mögött tölti el a fiatalságát. De a huszadik 1182 1| tölti el a fiatalságát. De a huszadik századbeli, kényeztetett 1183 1| aki gyalogszerrel tipeg a paripáján pompázó ura mögött. 1184 1| pompázó ura mögött. Annak a szegény szolgálóhitvesnek 1185 1| szolgálóhitvesnek lelkében a gyermek naiv álmai csillognak, 1186 1| Talált-e már valamire, ami a szép szemébe könnyeket csalt 1187 1| sírni szeretne, dobogott-e a szíve másért, mint egy új 1188 1| irigységtől? Ismeri maga annak a felsőbb lelki életnek a 1189 1| a felsőbb lelki életnek a finomságait, mely nem a 1190 1| a finomságait, mely nem a hideg és szív nélkül való 1191 1| feje álmos lustasággal dőlt a faragott karosszék támlájára.~ ~- 1192 1| ha megcsalnám az uramat a maga kedvéért? - kérdezte 1193 1| életet élne, mint így! Mi a maga életének a tartalma? 1194 1| így! Mi a maga életének a tartalma? A szép lakás, 1195 1| maga életének a tartalma? A szép lakás, a barátnői gardenpartija, 1196 1| tartalma? A szép lakás, a barátnői gardenpartija, 1197 1| barátnői gardenpartija, a párisi divatlap s a klub 1198 1| gardenpartija, a párisi divatlap s a klub terrásza, ahol egy 1199 1| Szeretett maga valakit, mióta a francia babái a régi subládja 1200 1| valakit, mióta a francia babái a régi subládja fiókjában 1201 1| valóban kőszívet hordok a füzőm alatt. De a szeretetnek 1202 1| hordok a füzőm alatt. De a szeretetnek egy perverz 1203 1| hallott: az, hogy az ember a törvényes urát szereti... 1204 1| kissé őskori megnyilvánulása a szeretetnek, de nem szabad 1205 1| romlatlan tekintetével nézett a grófra, szeme csupa naivitás 1206 1| naivitás és szendeség volt, a szűzies fiatal asszony szeme, 1207 1| asszony szeme, akinek az a legnagyobb gondja, hogy 1208 1| rózsaszín szalagokkal diszítse a fehérneműs szekrényét. De 1209 1| fehérneműs szekrényét. De a férfit nem hatotta meg ez 1210 1| ez az ártatlan pillantás; a puffot, melyen ült, egészen 1211 1| nemcsak felesége, hanem a szeretője is az urának? 1212 1| még most is összeborzong a boldogságtól, ha az urával 1213 1| kiméletlenség rezgett ki a hangjából, mintha egyszerre 1214 1| illetlen hang se hozta ki a sodrából; nyugodtan, az 1215 1| méltóságos uram, szívesen felelek a kérdésére, ha viszont megtesz 1216 1| egy szívességet: vesse le a katonai uniformisát s lépjen 1217 1| s lépjen be szerzetesnek a legközelebbi klastromba. 1218 1| klastromba. Efféle kérdésekre a tisztességes asszonyok csak 1219 1| tisztességes asszonyok csak a gyóntatóatyjuknak válaszolnak. 1220 1| gyóntatóatyjuknak válaszolnak. De egyet a kardja dacára is elárulhatok 1221 1| hatéves házasság után még a legszerelmesebb asszonyok 1222 1| asszonyok se reszketnek a boldogságtól, ha az urukkal 1223 1| maradnak. Ilyesmit csak a tejfölösszájú alezredesek 1224 1| tejfölösszájú alezredesek gondolnak; a huszonhat éves matrónáknak, 1225 1| sokkal jobban ismerik, mint a tapasztalatlan katonák, 1226 1| hogy esős hétköznapokon a szerelemtől összeborzongjanak.~ ~ 1227 1| percre elhallgattak mind a ketten, s furfangos ellenségek 1228 1| Chopin-valcert játszott, s a nemesen szomorú hangok, 1229 1| lágyan körülzsongták őket a csodálatos zöld lugasban, 1230 1| oly hangulatos volt ez a környezet, hogy az asszony 1231 1| érzelmessé lágyult, keze pedig, a meleg, édes női keze, gyöngéden 1232 1| keze, gyöngéden odasimult a férfiéhoz.~ ~- Igazán szeret 1233 1| meghatottsággal, mely ott égett a nevető gyermekszemében.~ ~ 1234 1| nevető gyermekszemében.~ ~A katona pillantásából oly 1235 1| kérdésére nem is várta meg a választ, hanem elérzékenyült 1236 1| nem türelmetlenkedni, mint a rossz gyereknek, aki az 1237 1| az öklével akarja beütni a játékosbolt kirakatát. A 1238 1| a játékosbolt kirakatát. A jó fiúk, akik szelidek és 1239 1| előbb-utóbb úgyis megkapják a játékszert, amiről függönyös 1240 1| most hirtelen megjelent a lugas előtt; arca égett, 1241 1| lugas előtt; arca égett, a haja kibomlott, a hangja 1242 1| égett, a haja kibomlott, a hangja pedig szinte remegett 1243 1| míg egy szőke félistennő a legöregebb embereket is 1244 1| embereket is magába bolondítja a táncával. Odabenn ájultan 1245 1| Odabenn ájultan feküsznek a férfiak a gyönyörűségtől 1246 1| ájultan feküsznek a férfiak a gyönyörűségtől és ti öt 1247 1| expressztáviratot küldök a szegény uradnak a budapesti 1248 1| küldök a szegény uradnak a budapesti klinikára...~ ~ ~ 1249 1| Mese a kalendáriumi vén emberről.~ ~ 1250 1| vén emberről.~ ~Vacsora a Villányi-palota ebédlőjében, 1251 1| este félnyolckor, mikor a tanár rendelő-körútjából 1252 1| rendelő-körútjából visszatért s a kicsikék még ébren tölthetnek 1253 1| tölthetnek egy félórát. A méltóságos asszony távollétében 1254 1| méltóságos asszony távollétében a gyermekek nem a maguk szobájában 1255 1| távollétében a gyermekek nem a maguk szobájában kapják 1256 1| maguk szobájában kapják a sonkájukat, tejbe-rizskásájukat 1257 1| az aranygombos inassal. A vacsorán természetesen Gärtner 1258 1| inkább csak lelkileg, mert az a tudat, hogy Magyarország 1259 1| Magyarország legelső tudósával, a szigorló orvosok rettegett 1260 1| egyetlen falatot is lenyeljen. A tanár néha jóakaró megbotránkozással 1261 1| megbotránkozással rázza a fejét, mire a sápadt kis 1262 1| megbotránkozással rázza a fejét, mire a sápadt kis medika pirulva 1263 1| pirulva kezébe veszi ismét a kését és a villáját, de 1264 1| kezébe veszi ismét a kését és a villáját, de utóbb megint 1265 1| de utóbb megint feladja a küzdelmet s a gyermekek 1266 1| megint feladja a küzdelmet s a gyermekek dédelgetésével 1267 1| igyekszik elvonni magáról a nagy ember figyelmét. Mindeddig 1268 1| figyelmét. Mindeddig az volt a szokás, hogy a kisasszony 1269 1| Mindeddig az volt a szokás, hogy a kisasszony csemege után 1270 1| kisasszony csemege után a gyermekekkel együtt visszavonult 1271 1| gyermekekkel együtt visszavonult a szobájába, míg a tanár a 1272 1| visszavonult a szobájába, míg a tanár a könyvtárszobájában 1273 1| a szobájába, míg a tanár a könyvtárszobájában virrasztott 1274 1| éjjelig, de ma meglepetés éri a fiatal leányt: mikor a kicsikékkel 1275 1| éri a fiatal leányt: mikor a kicsikékkel együtt távozni 1276 1| barátságosan megszólítja:~ ~A tanár: Mit szokott csinálni, 1277 1| után azonnal lefekszik?~ ~A leány (elvörösödik a megtiszteltetéstől, 1278 1| A leány (elvörösödik a megtiszteltetéstől, hogy 1279 1| megtiszteltetéstől, hogy a nagy ember az ő jelentéktelen 1280 1| hajnalig is ébren vagyok, hogy a tanulnivalóimmal végezzek... 1281 1| tanulnivalóimmal végezzek... És a kis háztartási dolgaimat 1282 1| fiatalságomban nagyon is rászoktam a virrasztásra...~ ~A tanár: 1283 1| rászoktam a virrasztásra...~ ~A tanár: Ha nem nagyon álmos, 1284 1| később jöjjön be hozzám a könyvtárba. Nem dolgozhatom, 1285 1| könyvtárba. Nem dolgozhatom, mert a szemem kissé gyulladt, pedig 1286 1| foglalkozik reggeltől estig.~ ~A leány (sápadt arca biborvörössé 1287 1| sápadt arca biborvörössé lesz a meglepetéstől s csupán ezt 1288 1| dadogni): Igen.~ ~Lefekteti a gyermekeket, fölszalad a 1289 1| a gyermekeket, fölszalad a szobájába s miután kócos 1290 1| haját sietve rendbehozta, a fölindulástól reszketve 1291 1| fölindulástól reszketve kopogtat a könyvtárszoba ajtaján. A 1292 1| a könyvtárszoba ajtaján. A tanár barátságos válasza 1293 1| szinte öntudatlanul lép a gyönyörű terembe, amelyben 1294 1| hogy minden összefolyik a szeme előtt. Később azonban 1295 1| tud különböztetni mindent: a hatalmas könyvszekrényeket, 1296 1| könyvszekrényeket, melyek mind a négy falat egész a padmalyig 1297 1| mind a négy falat egész a padmalyig megtöltik, a bőrkötéses, 1298 1| egész a padmalyig megtöltik, a bőrkötéses, feketehátas, 1299 1| aranynyomásos könyvek ezreit, a komoly tekintetű szobrokat, 1300 1| tekintetű szobrokat, melyek a sötét háttérből kifehérlenek, 1301 1| háttérből kifehérlenek, a bronzvörös japáni szörnyetegeket, 1302 1| japáni szörnyetegeket, melyek a sarokból égő szemükkel rámerednek, 1303 1| öntudatos lényeknek látszanak, a tanár szénfekete szakállát 1304 1| egyetlen szó nélkül állva marad a küszöbön, míg sovány arcocskája 1305 1| arcocskája világítani látszik a félhomályban).~ ~A tanár: 1306 1| látszik a félhomályban).~ ~A tanár: Jöjjön közelébb és 1307 1| hivatásával. (Mosolyogva végignéz a sápadt leányon.) Nem szokott 1308 1| cigarettázni, ha egyedül van?~ ~A leány: Oh istenem, dehogy!~ ~ 1309 1| leány: Oh istenem, dehogy!~ ~A tanár: Annyira hasonlít 1310 1| virraszt. Mire jó ez?~ ~A leány: Oh, én már tizenöt 1311 1| nem igen lehetett többet; a madame Thérèse szalonjában 1312 1| előtt nem igen szabadultunk a munkától, Öt felé pedig 1313 1| mindennap azt álmodom, hogy a madame Thérèse mindenes-szakácsnője 1314 1| Thérèse mindenes-szakácsnője a vállamat razzia...~ ~A tanár: 1315 1| mindenes-szakácsnője a vállamat razzia...~ ~A tanár: Hozzá kell szoknia 1316 1| tanár: Hozzá kell szoknia a korai lefekvéshez, ez az 1317 1| marad egy szabad perce?~ ~A leány (mosolyogva): Nem 1318 1| nagyon, mert bizony sok a pótolnivaló az életemben. 1319 1| mint én, annak meggyűlik a dolga, amíg a magához hasonló 1320 1| meggyűlik a dolga, amíg a magához hasonló leányokat 1321 1| hasonló leányokat utóléri.~ ~A tanár: Megszokta már a mesterségét? 1322 1| A tanár: Megszokta már a mesterségét? Nem fél? Nem 1323 1| Nem borzong már össze; ha a boncolóterem küszöbét átlépi?~ ~ 1324 1| boncolóterem küszöbét átlépi?~ ~A leány: Még kisleány koromban 1325 1| legelőször kéznél, ha valakinek a véres ujja segítségre szorult. 1326 1| segítségre szorult. Egyszer a villamos elgázolt egy öreg 1327 1| elgázolt egy öreg asszonyt, a sok ájuldozó férfi közt 1328 1| férfi közt én kötöztem be a fejét a vasárnapra tartogatott 1329 1| közt én kötöztem be a fejét a vasárnapra tartogatott selyemkendőmmel. 1330 1| selyemkendőmmel. Ekkor támadt az a gondolatom, hogy orvos leszek.~ ~ 1331 1| gondolatom, hogy orvos leszek.~ ~A tanár: És a boncterem? A 1332 1| orvos leszek.~ ~A tanár: És a boncterem? A halottak? A 1333 1| A tanár: És a boncterem? A halottak? A hideg emberek, 1334 1| a boncterem? A halottak? A hideg emberek, akik üveges 1335 1| szemükkel magára néznek?~ ~A leány (nagyon egyszerűen): 1336 1| nagyon egyszerűen): Én nem a templomban szerzem meg a 1337 1| a templomban szerzem meg a jó Istenben való hitemet, 1338 1| Istenben való hitemet, hanem a boncolóterem márványasztalán. 1339 1| isten jelenlétéről, mint a papok beszéde. Az ember 1340 1| csoda, mint azok, melyeket a biblia felsorol.~ ~Villányi 1341 1| ennyi intelligenciát - s a leány, aki attól kezd tartani, 1342 1| illetlenül bőbeszédű volt a nagy emberrel szemben, úgy 1343 1| valamiképp összehúzódni a nagy bőrfauteuil mélyében, 1344 1| időre láthatatlanná váljék. A tanár azonban nem haragszik, 1345 1| meglepetéssel fixirozza, mint az apa a leányát, aki váratlanul 1346 1| nagy okosságot mondott.~ ~A tanár: Ez jól volt mondva, 1347 1| mondva, kis leány, erre a mondására büszke lehet. 1348 1| derűs, apai mosollyal nézi a boldogságában szinte könnyező 1349 1| alázatosan, összekuporodva, a rajongó fanatizmusával és 1350 1| rajongó fanatizmusával és a rabszolga félelmével szegezi 1351 1| fauteuil-vár bástyái mögül.~ ~A tanár: Na, - készítse el 1352 1| tanár: Na, - készítse el a teámat és öntsön magának 1353 1| és öntsön magának is!~ ~A leány (egyszerre elfeledkezik 1354 1| egyszerre elfeledkezik a boncolóasztalról és az emberi 1355 1| veleszületett gráciájával sürgölődik a szamovár körül, melynek 1356 1| intimitást és melegséget varázsol a komor könyvek birodalmába).~ ~ 1357 1| könyvek birodalmába).~ ~A tanár (teáját kanalazza, 1358 1| gyújt s kényelmesen hátradől a karosszékében, annak az 1359 1| csak napjában egyszer jut a pihenés és a jó szivar passziójához): 1360 1| egyszer jut a pihenés és a jó szivar passziójához): 1361 1| minden előadásomon ott van?~ ~A leány: Oh, hogyne!~ ~A tanár: 1362 1| A leány: Oh, hogyne!~ ~A tanár: Reggel nyolckor?~ ~ 1363 1| tanár: Reggel nyolckor?~ ~A leány: Ötkor is ott volnék.~ ~ 1364 1| Ötkor is ott volnék.~ ~A tanár: Jegyez?~ ~A leány: 1365 1| volnék.~ ~A tanár: Jegyez?~ ~A leány: Minden szót. (Leányos 1366 1| elfogultsággal mosolyog.)~ ~A tanár: Mi jutott az eszébe?~ ~ 1367 1| Mi jutott az eszébe?~ ~A leány: Azt talán nem is 1368 1| volna szabad elmondanom.~ ~A tanár: Titok?~ ~A leány: 1369 1| elmondanom.~ ~A tanár: Titok?~ ~A leány: Oh, nem, de a méltóságos 1370 1| A leány: Oh, nem, de a méltóságos tanár úr talán 1371 1| talán megharagudnék érte.~ ~A tanár: Valami rosszat tud 1372 1| Valami rosszat tud rólam?~ ~A leány: Rosszat? Hiszen most, 1373 1| nem is tudom elhinni, hogy a méltóságos tanár úr beszél 1374 1| érzésem, hogy még mindig a madame Thérèse ablaktalan, 1375 1| eszembe jut minden, amit a fiúk az egyetemen beszélnek...~ ~ 1376 1| egyetemen beszélnek...~ ~A tanár: Mit beszélnek a fiúk?~ ~ 1377 1| A tanár: Mit beszélnek a fiúk?~ ~A leány (pirulva, 1378 1| Mit beszélnek a fiúk?~ ~A leány (pirulva, félve, égő 1379 1| világítanak): Szabad?~ ~A tanár: Sőt muszáj, mert 1380 1| nagyon kiváncsivá tett.~ ~A leány: A fiúk úgy beszélnek 1381 1| kiváncsivá tett.~ ~A leány: A fiúk úgy beszélnek a méltóságos 1382 1| leány: A fiúk úgy beszélnek a méltóságos tanár úrról, 1383 1| ferencjózsefükben várakoznak vizsgájukra a folyosón, dideregni kezdenek 1384 1| folyosón, dideregni kezdenek a félelemtől, mikor a méltóságos 1385 1| kezdenek a félelemtől, mikor a méltóságos tanár urat meglátják. 1386 1| meglátják. Az egyetemen az a híre, hogy nem ismeri a 1387 1| a híre, hogy nem ismeri a könyörületet, hogy tíz fiú 1388 1| megbuktat s hogy az jár a legrosszabbul, aki a nagyfejűektől 1389 1| jár a legrosszabbul, aki a nagyfejűektől protezsáló 1390 1| protezsáló levelet visz a méltóságos úrhoz. Azt mondják... 1391 1| is szabad elmondanom...~ ~A tanár: Hogy nincs szívem, 1392 1| Hogy nincs szívem, úgy-e?~ ~A leány: Valami bolondos mesét 1393 1| januári estéről, mikor a méltóságos úr még maga is 1394 1| fűtetlen szobában készült a legutolsó szigorlatára. 1395 1| mondják, heteken át nem aludt a gondtól, mert nem volt annyi 1396 1| nem volt annyi pénze, hogy a vizsgadíját lefizesse. Nem 1397 1| hirtelen elszánta magát a legutolsó lépésre. Valahol 1398 1| lépésre. Valahol messze, a külváros egy keskeny zugában, 1399 1| keskeny zugában, amely még a középkorból maradt meg, 1400 1| egy vén tudós, akinek képe a régi kalendáriumokban látható, 1401 1| almát sütött, burnótozott és a jó szerencsét várta. Ehhez 1402 1| szerencsét várta. Ehhez a vén izraelitához ment be 1403 1| estén és sírva eladta neki a szívét, hogy a vizsgadíját 1404 1| eladta neki a szívét, hogy a vizsgadíját előteremtse. 1405 1| szíve, azóta nem ismeri a részvétet, azóta könyörtelenül 1406 1| könyörtelenül elbuktatja a fiúkat, akik épp oly fiatalok 1407 1| szegények, mint akkor volt a méltóságos tanár úr...~ ~ 1408 1| méltóságos tanár úr...~ ~A tanár (bólint): Oly szép 1409 1| tanár (bólint): Oly szép a meséje, hogy az öreg Dickens 1410 1| okulárés aggastyánban?~ ~A leány (hisztérikusan ragyogó 1411 1| ostoba dajkamesét. Hiszen a világon sincs még egy ember, 1412 1| egy ember, akinek ennyi a szíve...~ ~A szeme aggasztóan 1413 1| akinek ennyi a szíve...~ ~A szeme aggasztóan könnyezni 1414 1| elneveti magát, kikanalazza a cukrot a csészéjéből s álmosan, 1415 1| magát, kikanalazza a cukrot a csészéjéből s álmosan, jókedvűen 1416 1| az oszlopos fali órára.~ ~A tanár: Éjfél van és magának 1417 1| Feküdjék le és álmodjék a kalendáriumi vén emberről, 1418 1| A titokzatos autó.~ ~Gärtner 1419 1| egyetemen nem volt előadás - a várbástyára vitte sétálni 1420 1| várbástyára vitte sétálni a kicsikéket s jó ideig élvezte 1421 1| kicsikéket s jó ideig élvezte a napsugarat, mely az öreg 1422 1| Mikor később visszatért a halászbástyára, furcsa esemény 1423 1| eddig elgondolkodva nézte a folyam mélyén reszkető fényfoltokat, 1424 1| közeledett feléje.~ ~- Kegyed a Villányi-babyk nevelőnője? - 1425 1| kérdezte remegő hangon.~ ~A fiatal nő oly szép, elegáns 1426 1| barátságos mosollyal, miközben a fejét tisztelettel meghajtotta. - 1427 1| tisztelettel meghajtotta. - Talán a méltóságos úr valami ismerőséhez 1428 1| picurkával több, kedvesem. Én a Villányi tanár úr testvérhuga 1429 1| Villányinak huga is van, a kijelentés tehát annyira 1430 1| néma csodálkozással nézett a gyönyörű teremtésre.~ ~- 1431 1| gyermekem, - folytatta a fiatal nő, - én a testvére 1432 1| folytatta a fiatal nő, - én a testvére vagyok Villányi 1433 1| Villányi tanár úrnak, ezek a drága kicsikék tehát a hugocskáim. 1434 1| ezek a drága kicsikék tehát a hugocskáim. Nem szabad csodálkoznia, 1435 1| hogy még sohase látott a gazdája házában, mert először 1436 1| félreértés van köztünk, mely a bátyám szívét már nagyon 1437 1| régen elidegenítette tőlem. A sógornőmet nem ismerem személyesen, - 1438 1| távolról, pedig én lennék a legboldogabb teremtés, ha 1439 1| aranyos és annyira szereti a bátyámat! De a sors nem 1440 1| annyira szereti a bátyámat! De a sors nem akarja és nekem 1441 1| csak sírással könnyíthetek a fájdalmamon. Úgy-e, megengedi, 1442 1| megengedi, hogy legalább a drágáimat összecsókolhassam?~ ~ 1443 1| kisasszony megindultan bólintott, a fiatal asszony pedig szenvedélyesen 1444 1| szenvedélyesen magához szorította a kicsikéket s oly heves zokogásba 1445 1| zokogásba tört ki, hogy a két kis leány ijedten sírni 1446 1| restelkedve felszárította a könnyeit.~ ~- Ne féljetek, 1447 1| féljetek, angyalkáim, hiszen a világon senki se szerethet 1448 1| aranyfürtös babácska voltam, de a csúf élet elrabolta a jó 1449 1| de a csúf élet elrabolta a jó kedvemet, s most ott 1450 1| annyit se ejtek, nehogy a drágáimat elszomorítsam. 1451 1| tizenöt évvel fiatalabb vagyok a bátyámnál, de már annyi 1452 1| kedvesem, megmondaná, hogy mi a neve?~ ~A fecsegő, szomorú 1453 1| megmondaná, hogy mi a neve?~ ~A fecsegő, szomorú kis teremtés 1454 1| gyermekkora óta ismerte volna s a fiatal leány is úgy érezte, 1455 1| leány is úgy érezte, hogy a bájos idegent örök életében 1456 1| jóllakott, de most megjavult a sorsa, mert Villányi méltóságos 1457 1| méltóságos úr otthont adott neki a gyermekei mellett s így 1458 1| Épp oly komoly orvos, mint a férfiak? Istenem, hát egy 1459 1| is képes arra, hogy azt a sok borzalmas könyvet végigtanulja? 1460 1| végigtanulja? És boncol is, nem fél a halott emberektől? Én azt 1461 1| rögtön meghalnék, ha annak a rettenetes helyiségnek a 1462 1| a rettenetes helyiségnek a küszöbét átlépném...~ ~Belekarolt 1463 1| átlépném...~ ~Belekarolt a fiatal leányba s míg a magukhoz 1464 1| Belekarolt a fiatal leányba s míg a magukhoz tért kicsikék vígan 1465 1| kicsikék vígan hancuroztak a déli napsugárban, elmondta 1466 1| napsugárban, elmondta neki a maga szomorú történetét, 1467 1| szomorú történetét, mely a drága, egyetlen bátyjától 1468 1| hogy mi történt velem azon a régi estén, amikor az egész 1469 1| már, hiszen rég kiismertem a férfiakat, de akkor ostoba 1470 1| azóta történt, nincs az a regény, ami az életemmel 1471 1| Nincs miért panaszkodnom, a sorsomat sokan irigylik, 1472 1| irigylik, ha nincs is uram, de a barátom tisztességesebb, 1473 1| hogy néha már magamnak is a terhemre van. Maga is unja 1474 1| terhemre van. Maga is unja a férfiakat, drágám? Én akkor 1475 1| drágám? Én akkor vagyok a legboldogabb, ha egyedül 1476 1| utcákon. André tudniillik a barátom, akinek csokoládégyára 1477 1| csokoládégyára van Normandiában s aki a mellényzsebéből fél Budapestet 1478 1| Budapestet kifizethetné. Engem a Magriny-ben látott először, 1479 1| nem vagyok bolond, hogy a függetlenségemet feláldozzam. 1480 1| Ez már úgyis mindegy erre a pár esztendőre, mert ahogy 1481 1| kedvesem, hát ne higyjen a rózsás arcszínemnek, annak 1482 1| most nem Budapestről, hanem a világból. A bátyám, az egyetlen, 1483 1| Budapestről, hanem a világból. A bátyám, az egyetlen, drága 1484 1| csak akkor fogja megtudni a halálomat, mikor én már 1485 1| halálomat, mikor én már rég a Père Lachaise sírboltjában 1486 1| készíttett sírboltot nekem a legelső parisi építőmesterrel...~ ~ 1487 1| vagy cigarettát vett elő a retiküljéből, hogy aztán 1488 1| retiküljéből, hogy aztán újra a halálról és az autójáról 1489 1| órára megmártogatja szárnyát a napsugárban, hogy aztán 1490 1| aztán örökre visszavonuljon a sötét őserdő hidegségébe. 1491 1| sötét őserdő hidegségébe. A medika, aki még életében 1492 1| látszott egynemű lénynek ezzel a bájos, csacsogó, szomorú 1493 1| ragaszkodással kapaszkodott a karjába.~ ~- Igy van, egyszer 1494 1| meg vagyok fosztva azoknak a szeretetétől, akik mindenkinél 1495 1| ülhetnék velük az asztalnál, ha a világszép sógornőmet csak 1496 1| egyszer is összecsókolhatnám! A kezét is megcsókolnám, mert 1497 1| lehajtotta, mintha csakugyan a sötét jövőbe látna, de a 1498 1| a sötét jövőbe látna, de a szomorú pose dacára csöppet 1499 1| sajnálatraméltó teremtésnek, a szeme csupa aranyos könnyelműség 1500 1| pedig sokkal inkább vallott a jókedvű, élnivágyó asszonyra, 1501 1| élnivágyó asszonyra, mint a szegény betegre, aki már 1502 1| élettől. Gärtner kisasszony a csúf leányok néma elragadtatásával 1503 1| aggodalma támadt, hogy André még a Dunába talál ugrani bánatában, 1504 1| sietve magához ölelte hát a kicsikéket és a Gärtner 1505 1| ölelte hát a kicsikéket és a Gärtner kisasszony sápadt 1506 1| használjuk föl hát ezt a rövid időt, hogy még inkább 1507 1| alakja nemsokára eltünt a keskeny lépcsőn s a jószívű 1508 1| eltünt a keskeny lépcsőn s a jószívű Gärtner kisasszonynak 1509 1| az az érzése támadt, hogy a fiatal asszony mindinkább 1510 1| asszony mindinkább belevész a hideg sötétségbe, mely fekete 1511 1| különös hidegség futott át a hátán, pedig a bástyára 1512 1| futott át a hátán, pedig a bástyára csillogó őszi nap 1513 1| csillogó őszi nap tűzött le s a pesti házak tornyai ragyogtak 1514 1| házak tornyai ragyogtak a délies verőfényben. A szíve 1515 1| ragyogtak a délies verőfényben. A szíve valami titokzatos 1516 1| érzéktől szorult el, de a gyerekek most türelmetlenül 1517 1| jókedvűen meghuzogatták a rövid kabátját.~ ~- Dejünt 1518 1| Dejünt haza, mejt máj a delet isz elhajandoztát, - 1519 1| elhajandoztát, - mondta a kisebbik baby szigorúan.~ ~ 1520 1| kisebbik baby szigorúan.~ ~A fiatal leány szófogadólag 1521 1| bólintott, aztán kézen fogva a kicsikéket, megindult velük 1522 1| kicsikéket, megindult velük a szűk budai utcán, mely elhagyatottságában 1523 1| elhagyatottságában most is a középkori hangulatát idézte 1524 1| épületek közt, melyekben valaha a Mátyás király vitézei mulattak, 1525 1| vitézei mulattak, elolvasta a márvány-emléktáblákat, melyek 1526 1| mélyéből, egy pillantást vetett a négyszáz éves lépcsőre, 1527 1| köpönyegét lebbentette meg a komor északi szél, - és 1528 1| egyik vaskosaras ház előtt: a csöndes utcán egy pesti 1529 1| autotaxi robogott végig s a kocsi üvegablaka mögött 1530 1| Gärtner kisasszonynak ez a pillanat elég volt ahhoz, 1531 1| pillanat elég volt ahhoz, hogy a fiatal asszonyban Villányi 1532 1| fölismerje. Mit keres úrnője a budai várban? Miért ült 1533 1| Miért ült autótaxira, mikor a saját gépkocsija is rendelkezésére 1534 1| teljesen láthatatlanná lett? A leányt oly oktalan ijedtség 1535 1| fogta el, hogy szédülve dőlt a régi palota falához, mert 1536 1| borzasztó titoknak jött a nyomára. Pár pillanatig 1537 1| pillanatig sápadtan nézett a villámként eltünő kocsi 1538 1| eltünő kocsi után s miközben a feje szédült, a szeme káprázott, 1539 1| miközben a feje szédült, a szeme káprázott, halkan 1540 1| szólt magában:~ ~- Vajjon a méltóságos asszony is észrevette-e, 1541 1| Oh nem, aligha, hiszen a kapu árkádja teljesen eltakart 1542 1| parancsolta volna neki, hogy a kocsiját megállítsa...~ ~ 1543 1| Mikor Gärtner kisasszony a gyerekekkel hazatért, a 1544 1| a gyerekekkel hazatért, a tanár már ott ült a dolgozószobájában, 1545 1| hazatért, a tanár már ott ült a dolgozószobájában, de Villányiné, 1546 1| beszédes hangulatban, hogy még a csöndes tanárt is egészen 1547 1| ennyire megkéstem, de pöröljön a szabónőmmel, akinek teljes 1548 1| Villányit az ebédlőbe, de a szájacskája e rövid úton 1549 1| utána s arra gondolt, hogy a budai várban nem igen dolgoztatnak 1550 1| várban nem igen dolgoztatnak a pesti asszonyok. Vajjon 1551 1| asszonyok. Vajjon ki volt hát az a szabónő, kit az úrnője oly 1552 1| kockaköveken, melyek talán még a török hódoltság idejéből 1553 1| teremtett lélek se jár; a nagy, bástyaszerű kémények 1554 1| kémények egészen belefurakodnak a felhőkbe s a háztetőkön 1555 1| belefurakodnak a felhőkbe s a háztetőkön régimódi szélkakasok 1556 1| szélkakasok csikorognak. Ez már a hamisítatlan középkor milieuje: 1557 1| haldokló katonától sietnek a refectorium kandallója mellé. 1558 1| mellé. Ez az az idő, mely a legmegrögzöttebb csavargóban 1559 1| csavargóban is fölkelti a vágyat a tűz és a világosság, 1560 1| csavargóban is fölkelti a vágyat a tűz és a világosság, az 1561 1| fölkelti a vágyat a tűz és a világosság, az otthon és 1562 1| emberi társaság után.~ ~A vaskosaras kőpalota előtt, 1563 1| kőpalota előtt, melyben valaha a Ferdinánd király gyóntatója 1564 1| ütött-kopott egyfogatos állt meg s a rozzant bárka mélyéből sűrűen 1565 1| gyalogjáróra. Megnyomja a csengetyű gombját - a villamos 1566 1| Megnyomja a csengetyű gombját - a villamos csengetyű anakronizmusszámba 1567 1| anakronizmusszámba megy ebben a környezetben - s egy pillanat 1568 1| mulva már meg is nyilik a vasas tölgyfakapu, mely 1569 1| vasas tölgyfakapu, mely a boltíves előcsarnokba vezet. 1570 1| gazda tette lakályossá. A nyirkos kövekre vastag szőnyeg 1571 1| kövekre vastag szőnyeg borul, a mennyezetről kovácsoltvascsillár 1572 1| tejfehér villamosság ég. A lépcsőfeljárat régi várudvarokat, 1573 1| lépcsőfeljárat régi várudvarokat, a nehéz plüss-takaró, mely 1574 1| nyilnak, melyeknek színe a kripták fölé épült kápolnák 1575 1| tölgyfapadjaira emlékeztet.~ ~A fátyolos asszonyt hetvenéves, 1576 1| öreg komornyik kiséri fel a lépcsőkön, aki oly reverenciával 1577 1| királynéját kalauzolná. A tisztességtudó aggastyán 1578 1| bársony házikabátja megjelenik a belső termekbe nyiló szárnyasajtó 1579 1| volna elfutni innen, de a nők bámulatraméltó komédiás-tehetségével 1580 1| komédiás-tehetségével most is képes rá, hogy a gúnyolódás könnyű hangját 1581 1| hangját üsse meg): Ez az a szó, úgy-e, melyet a Vígszinház 1582 1| az a szó, úgy-e, melyet a Vígszinház francia hősei 1583 1| helyzetekben használni szoktak?~ ~A gróf (gyöngéden kézen fogja 1584 1| nagyon meghatottan vezeti be a lakásba, ahol valamikor 1585 1| lakásba, ahol valamikor a király papja térdelt téli 1586 1| estéken az imazsámolyon. A termek még a régiek, de 1587 1| imazsámolyon. A termek még a régiek, de a középkori szállás 1588 1| termek még a régiek, de a középkori szállás ridegségét 1589 1| ridegségét végképp kiűzte belőle a huszadik századbeli férfi 1590 1| melyet még tökéletesebbé tesz a régi palota esti csöndessége. 1591 1| csöndessége. Villányiné, aki előtt a legraffináltabb pesti fényűzés 1592 1| fényűzés sem ismeretlen, s aki a gazdagság minden kényelmét 1593 1| kényelmét ismeri, elfogultan, a rezignáltság valami hihetetlen 1594 1| néz körül, anélkül, hogy a keztyűjét vagy a fátyolát 1595 1| anélkül, hogy a keztyűjét vagy a fátyolát levetné).~ ~Villányiné ( 1596 1| ide másodszor, hogy ebben a csodálatos hangulatban megmártogassam 1597 1| megmártogassam magamat. Az eső a maga cinkostársa, - napfényes 1598 1| eszembe se jutott volna, hogy a barátságos pesti ligetből 1599 1| barátságos pesti ligetből a mult századévek sötétségébe 1600 1| ránduljak. De az eső izgatta a fantáziámat és reszketve 1601 1| zuhatagok verdesnek s amelyben a gyerekkorom Nautilusának 1602 1| nagyon is elbízná magát...~ ~A gróf (egy alig észrevehető 1603 1| észrevehető mozdulattal lesegíti a Villányiné kabátját s a 1604 1| a Villányiné kabátját s a kalaptűt is kiszedi a sapkájából, 1605 1| s a kalaptűt is kiszedi a sapkájából, mely nagyszerűen 1606 1| Azért jöttem újra ide, mert a multkor bebizonyította, 1607 1| becsületes kis nőre, aki a rosszaságtól, a könnyelműségtől 1608 1| nőre, aki a rosszaságtól, a könnyelműségtől visszatartja.~ ~ 1609 1| könnyelműségtől visszatartja.~ ~A gróf (a pohárszék, a teaasztal 1610 1| visszatartja.~ ~A gróf (a pohárszék, a teaasztal körül 1611 1| A gróf (a pohárszék, a teaasztal körül foglalatoskodik): 1612 1| katona, magát is elrontották a haszontalan asszonyok, akik 1613 1| valakire, aki az anyja és a huga is egy személyben, 1614 1| magával, hogy hiába viseli a király ruháját, hiába tartogat 1615 1| tartogat száz szerelmes levelet a fiókjában, eddig tulajdonképpen 1616 1| ismerte az asszonyokat...~ ~A gróf (a szamovár körül pepecsel 1617 1| asszonyokat...~ ~A gróf (a szamovár körül pepecsel 1618 1| körül pepecsel s bort önt a szivárványosan csillogó 1619 1| poharakba): Nem!~ ~Villányiné: A multkor kedves és illemtudó 1620 1| kicsikét könnyelmű legyek a kedvéért. Nagyon helyénvalónak 1621 1| titokban idejövök magához?~ ~A gróf: Elragadónak találom, 1622 1| kis anyám!~ ~Villányiné: A világ aligha találna annak, - 1623 1| sohase fog rosszat gondolni a barátnőjéről. Mindig jól 1624 1| jól fogja viselni magát?~ ~A gróf (lelkesedve): Oly jól, 1625 1| vasárnapján.~ ~Behúzódnak a legmagányosabb sarokba, 1626 1| utcán sivítozó őszi szelet s a rézcsatornában lefolyó eső 1627 1| lefolyó eső mormogását. A nyitott kandalló tüze piros 1628 1| tüze piros foltokat vetít a szőnyegre s az ajtók félrehúzott 1629 1| függönyein át végig lehet látni a kivilágított szobasoron, 1630 1| érzése lesz úrrá rajtuk, a nedves, téli esték otthonossága, 1631 1| olvassa egy angol regényből a szenvedő szerelmesek történetét.~ ~ 1632 1| szerelmesek történetét.~ ~A gróf: Csöngessek az inasnak, 1633 1| szolgálom ki?~ ~Villányiné: Az a szegény aggastyán már bizonyosan 1634 1| aggastyán már bizonyosan a fejére húzta a hálósapkát, - 1635 1| bizonyosan a fejére húzta a hálósapkát, - szívtelenség 1636 1| szívtelenség volna, ha a nyugalmában megzavarnók.~ ~ 1637 1| nyugalmában megzavarnók.~ ~A gróf (fölteríti a kis asztalkát, 1638 1| megzavarnók.~ ~A gróf (fölteríti a kis asztalkát, meggyújtja 1639 1| kis asztalkát, meggyújtja a borszeszt a szamovár alatt, 1640 1| meggyújtja a borszeszt a szamovár alatt, újabb csillogó 1641 1| színű italokat szed elő a régimódi kredencből s oly 1642 1| hogy egy ügyetlen agglegény a házigazdája!~ ~Villányiné: 1643 1| abban az illuzióban, hogy a háziasszony rögtön belép 1644 1| háziasszony rögtön belép a szomszéd szobából.~ ~A gróf: 1645 1| belép a szomszéd szobából.~ ~A gróf: Igy jobb szeretné?~ ~ 1646 1| kedvesebbnek találom.~ ~A gróf (mindjobban elérzékenyül): 1647 1| Villányiné (kipirulva kanalazza a teát és közben kacér pillantást 1648 1| közben kacér pillantást vet a grófra): Maga drágának talál, 1649 1| szólna az uram, ha erről a titkos vendégeskedésről 1650 1| vendégeskedésről tudna?~ ~A gróf: Ne beszéljen most 1651 1| most az uráról, - ebben a gyönyörű órában hadd higyjem, 1652 1| órában hadd higyjem, hogy a maga életéhez nincs köze 1653 1| fog megöregedni, hogy maga a gondviselésem asszonya, 1654 1| levetettem. Az anyám is, a hugom is, a szerelmesem 1655 1| Az anyám is, a hugom is, a szerelmesem is, a drága 1656 1| hugom is, a szerelmesem is, a drága és édes párom, akit 1657 1| titokzatos hatalmak már a bölcsőben eljegyeztek velem. 1658 1| egy mignonba, megmártja a nyelvét a sherryben s kicsit 1659 1| mignonba, megmártja a nyelvét a sherryben s kicsit gúnyosan, 1660 1| mosolyog, de az arca ég, a szeme csillog és hófehér 1661 1| hófehér kezében reszket a velencei pohár): Lássa, 1662 1| német regényből citált, mert a távoli világokban leginkább 1663 1| távoli világokban leginkább a Spree partján hisznek.~ ~ 1664 1| Spree partján hisznek.~ ~A gróf (a felindulástól kipirulva 1665 1| partján hisznek.~ ~A gróf (a felindulástól kipirulva 1666 1| felindulástól kipirulva nézi a fiatat asszonyt, akinek 1667 1| karcsú alakja szinte remeg a belső izgatottságtól, bár 1668 1| közt végighaladt. De ez a vonás mindjobban elmosódik 1669 1| szentimentális vonaglásában s a férfi most már teljes tudatában 1670 1| csak pillanatok kérdése. A bizonyosság oly boldog izgalommal 1671 1| nehezen tudja megállni, hogy a foga vacogását eltitkolja): 1672 1| gúnyolódik, maga is reszket a gondolatra, hogy egyedül 1673 1| az uráé, hiszen az arca, a szeme, a lélekzetvétele, 1674 1| hiszen az arca, a szeme, a lélekzetvétele, a hangja 1675 1| szeme, a lélekzetvétele, a hangja remegése is elárulja, 1676 1| idegszála kényszeríti? Nézzen a tükörbe: az arca ég, a szeme 1677 1| Nézzen a tükörbe: az arca ég, a szeme ragyog és legszívesebben 1678 1| legszívesebben sírni szeretne a boldogságtól, hogy mindezt 1679 1| de még mindig fenntartja a külszínt): A szerelmes szerepekben 1680 1| fenntartja a külszínt): A szerelmes szerepekben már 1681 1| szeretek egy színészt.~ ~A gróf (megfogja a kezét): 1682 1| színészt.~ ~A gróf (megfogja a kezét): Mondja a szemembe, 1683 1| megfogja a kezét): Mondja a szemembe, hogy nem szeret!~ ~ 1684 1| mosolyog): Nem szeretem.~ ~A gróf: Nem?~ ~Villányiné ( 1685 1| behúnyt szemmel): Nem.~ ~A gróf: Nézzen a szemembe! 1686 1| Nem.~ ~A gróf: Nézzen a szemembe! Nem?~ ~Villányiné ( 1687 1| Villányiné (suttogva): Nem.~ ~A gróf: Hazudsz, hazudsz, 1688 1| hazudsz, hazudsz! Meghalsz a vágytól, hogy a nyakamba 1689 1| Meghalsz a vágytól, hogy a nyakamba borulj, mint ahogy 1690 1| majdnem sikoltva): Nem!~ ~A gróf: Itt vagy, az enyém 1691 1| örökre az enyém maradsz. (A józansága most már teljesen 1692 1| most már teljesen elhagyja, a szeme szikrázik s a karja 1693 1| elhagyja, a szeme szikrázik s a karja eszeveszett vággyal 1694 1| míg ajka hirtelen odatapad a Villányiné forró, vonagló, 1695 1| társaságbeli asszony, aki az imént a német regényekről és egy 1696 1| szinészről beszélt? Ez nem a fölényes, előkelő úrinő 1697 1| gögicsélve, félig aléltan dől a párja vállára, s ostoba, 1698 1| volt élni, hogy most már a haláltól sincs mit félnie 1699 1| ekkor sír is, nevet is, és a szeme valami sohase látott 1700 1| hűséges pillantással mélyed a férfiéba, aki szenvedélyesen 1701 1| szenvedélyesen magához szorítja.)~ ~A gróf: Drága, drága, drága!~ ~ 1702 1| hiszen azonnal meghalok!~ ~A szél sivít, az eső lankadatlan 1703 1| lankadatlan erővel csapkodja a rézcsatornát és egy távoli 1704 1| toronyban hetet üt az óra. A titokzatos, mély kongás 1705 1| Csütörtök délután.~ ~Öt napig a gróf sehogyse birt találkozni 1706 1| sehogyse birt találkozni a szerelmesével, - Villányiné 1707 1| Villányiné elkerülte azokat a helyeket, ahol rendes körülmények 1708 1| ezredes benézett délutánonként a cukrászdába, végigkocsizott 1709 1| cukrászdába, végigkocsizott a Stefánia-úton, mindennap 1710 1| mindennap végighallgatta a szinházi előadásokat, - 1711 1| kedvese úgy eltünt, mintha a föld nyelte volna el. A 1712 1| a föld nyelte volna el. A hatodik napon, mikor türelmetlensége 1713 1| mikor türelmetlensége már a tetőpontra hágott, végre 1714 1| végre elszánta magát arra a ravaszságra, hogy Villányi 1715 1| valami baja? - kérdezte a professzor, miután a fiatalember 1716 1| kérdezte a professzor, miután a fiatalember kezét barátságosan 1717 1| barátságosan megszorította.~ ~A gróf szenvedő arcot vágott.~ ~- 1718 1| Van is, nincs is, - a dolog voltaképp úgy áll, 1719 1| hét óta nem igen találom a helyemet. Minden ok nélkül 1720 1| szerencsétlenség fenyegetne. A közérzésem rossz, ahogy 1721 1| orvosok, mondani szokták...~ ~A tanár megvizsgálta a piros-pozsgás 1722 1| A tanár megvizsgálta a piros-pozsgás katonát, a 1723 1| a piros-pozsgás katonát, a látszat kedvéért kopogtatott 1724 1| kopogtatott egyet-kettőt a mellkasán, aztán nevetve 1725 1| nevetve vállat vont.~ ~- Az a baja, hogy túlságosan egészséges. 1726 1| túlságosan egészséges. Sok a szabad ideje, hát unalmában 1727 1| betegnek képzeli magát. Ebből a bajból egy szép asszony 1728 1| jobban kigyógyíthatja, mint a mi korlátolt tudományunk...~ ~ 1729 1| korlátolt tudományunk...~ ~A gróf fülig pirulva gombolta 1730 1| fülig pirulva gombolta össze a zubbonyát, megigérte, hogy 1731 1| udvariasan érdeklődni kezdett a tanár családi ügyei iránt.~ ~- 1732 1| családi ügyei iránt.~ ~- És a méltóságos asszony? Van 1733 1| éve, hogy nem láttam. Még a tegnapi premièren se láttam, 1734 1| negyvenfokos lázzal is végignézi a szinházi bemutatókat.~ ~ 1735 1| mosolyogva bólintott.~ ~- A feleségemnek is az a baja, 1736 1| A feleségemnek is az a baja, ami a gróf úrnak: 1737 1| feleségemnek is az a baja, ami a gróf úrnak: unalmában néha 1738 1| remete-barlanggá alakítja át a szalonját, öt napja nem 1739 1| látni s reggeltől-estig a díszkötéses regényeit olvassa. 1740 1| mindjárt meggyógyul, ha a szabónője meglátogatja...~ ~ 1741 1| kellemes meglepetés érte: a Vígszínház egyik földszinti 1742 1| páholyában váratlanul fölfedezte a Villányi-házaspárt. Ünnepi 1743 1| Ünnepi díszben voltak: a tanár fekete lapátszakálla 1744 1| méltóságos komolysággal borult a szmokingból kifehérlő mellvértjére, 1745 1| színházi toilette-jét viselte. A gróf - ha mondhatatlan erőfeszítéssel 1746 1| tisztességből bevárta a felvonás végét, de mikor 1747 1| felvonás végét, de mikor a vasfüggöny lebocsátkozott, 1748 1| lebocsátkozott, sietve bekopogtatott a páholy ajtaján.~ ~- Szabad? - 1749 1| könnyed hangon, miközben a feje a függöny hasadékán 1750 1| hangon, miközben a feje a függöny hasadékán át láthatóvá 1751 1| pedig veszettül dobogott a függönyön kivül.~ ~A tanár 1752 1| dobogott a függönyön kivül.~ ~A tanár barátságosan elébe 1753 1| gyűrűktől csillogó kezét. A szeme azonban óvatosan kikerülte 1754 1| azonban óvatosan kikerülte a katona pillantását s látcsövét 1755 1| pillantását s látcsövét hirtelen a homlokára szorította, mintha 1756 1| néznivalója akadt volna a hullámzó nézőtéren.~ ~Harzburg-Waldeck 1757 1| Harzburg-Waldeck gróf leült a gömbölyű páholyszékre s 1758 1| páholyszékre s aggódva nézte végig a fiatal asszony rózsás arcbőrét, 1759 1| észrevehetetlenül megremegett a kedvese kutató pillantásai 1760 1| Csakugyan meglátszik, hogy a halálos ágyáról jött ide, - 1761 1| ijesztően lesoványodott a legutolsó öt napon. Igaz, 1762 1| napon. Igaz, hogy ma estig a végrendeletén dolgozott? 1763 1| csak azért jöttem ide, hogy a szegény uramat fölvidítsam. 1764 1| szívesebben ültem volna a sötét szobában, mint hogy 1765 1| kifehérlő válla, mely körül a brilliánsok tüze sziporkázott, 1766 1| annyira ellentmondott ennek a tragikus hangnak, hogy a 1767 1| a tragikus hangnak, hogy a gróf hangosan elnevette 1768 1| hangosan elnevette magát, a tanár pedig udvarias jókedvvel 1769 1| volna fáradnia, mert én a könyveim közt jobban kipihenem 1770 1| öt-hat nap is eltelik, míg a politikában tájékozódhatom 1771 1| elfogadni ekkora áldozatot...~ ~A vasfüggönyt felhúzták, a 1772 1| A vasfüggönyt felhúzták, a zenekar egy erélyes akkorddal 1773 1| erélyes akkorddal befejezte a közzeneképp játszott operette-keringőt, 1774 1| játszott operette-keringőt, de a gróf, aki az első felvonást 1775 1| gróf, aki az első felvonást a kaszinói támlásszékből nézte 1776 1| kisérletet se tett, hogy a páholyból eltávozzék. A 1777 1| a páholyból eltávozzék. A gondolat, hogy nem találják 1778 1| lázas érdeklődést szimulálva a színlap iránt, mely Villányiné 1779 1| iránt, mely Villányiné előtt a páholy bársony-könyöklőjén 1780 1| bársony-könyöklőjén hevert. Látszólag a szereplők neveit tanulmányozta, 1781 1| szöglete konokul ott pihent a kedvesén, aki az este folyamán 1782 1| és odaadó tekintete most, a történtek után, az övébe 1783 1| után, az övébe mélyed... Az a vágy, hogy a finom és előkelő 1784 1| mélyed... Az a vágy, hogy a finom és előkelő társaságbeli 1785 1| Villányiné következetesen a földszintet gukkerezte s 1786 1| ő is arra gondol, amire a kedvese. Mivel a tanár se 1787 1| amire a kedvese. Mivel a tanár se tartozott a bőbeszédű 1788 1| Mivel a tanár se tartozott a bőbeszédű férfiak közé, 1789 1| mindhárman elhallgattak s a zavart csak az ártatlan 1790 1| megszólalt:~ ~- Angyal repült át a színházon... Gondolom, ezt 1791 1| mostanában szívesen megnézik a pikáns francia vígjátékokat...~ ~ 1792 1| francia vígjátékokat...~ ~A grófot, aki egy darabig 1793 1| kisérleteket tett, hogy a Villányiné kezét titokban 1794 1| kezét titokban megszorítsa, a második felvonás derekán 1795 1| derekán váratlan öröm érte: a szemközt levő páholyból 1796 1| nyájasan integetni kezdett a tanár felé. Az őszbeborult 1797 1| felé. Az őszbeborult úr a közoktatásügyi miniszter 1798 1| fővárosi szanatóriumban a tüdőgyulladásából kigyógyította. 1799 1| tüdőgyulladásából kigyógyította. A tanár, aki értett a jelbeszédhez, 1800 1| kigyógyította. A tanár, aki értett a jelbeszédhez, sietve felállott 1801 1| jelbeszédhez, sietve felállott a helyéről.~ ~- A kegyelmes 1802 1| felállott a helyéről.~ ~- A kegyelmes úr, úgy látszik, 1803 1| visszajövök?~ ~Az ezredesnek még a füle is elvörösödött örömében.~ ~- 1804 1| egyáltalában nincs dolgom. A kaszinóban az écarté csak 1805 1| ezidőszerint nem igen van.~ ~Mikor a tanár, cilinderével a kezében, 1806 1| Mikor a tanár, cilinderével a kezében, eltünt az ajtónyílás 1807 1| Harzburg-Waldeck gróf kitágult szemmel, a lélegzetét visszafojtva 1808 1| nézett utána egy pillanatig a páholy mélyéből. És megbizonyosodván 1809 1| hogy végre kettesben maradt a kedvesével, izgatottan suttogta:~ ~- 1810 1| nappalom, mindig csak arra a délutánra gondolok, amikor 1811 1| délutánra gondolok, amikor a maga édes feje a vállamon 1812 1| amikor a maga édes feje a vállamon pihent. Ha tudná, 1813 1| tudná, mennyire reszkettem a félelemtől, hogy nem beszélhetek 1814 1| visszatérhet...~ ~Megragadta a Villányiné vonagló kis kezét, 1815 1| mely lázasan forró volt, de a remegő ujjak erőszakosan 1816 1| kibontakoztak az övéből s a fiatal asszony sápadtan, 1817 1| összeszorított fogakkal dőlt a páholy párkányának, anélkül, 1818 1| szót is válaszolt volna. A gróf még a szemét se láthatta 1819 1| válaszolt volna. A gróf még a szemét se láthatta a színházi 1820 1| még a szemét se láthatta a színházi látcsőtől, melyet 1821 1| konok és fájdalmas volt ez a hallgatás, hogy a férfi 1822 1| volt ez a hallgatás, hogy a férfi most már hangosabban 1823 1| mikor jössz el, mert ezt a bizonytalanságot nem birom 1824 1| asszony most levette szeméről a gukkert, hirtelen hátrafordult 1825 1| gukkert, hirtelen hátrafordult a barátja felé és halkan szólott:~ ~- 1826 1| Ha nem akarja, hogy a legboldogtalanabb asszony 1827 1| legboldogtalanabb asszony legyek a világon, hát ne beszéljen 1828 1| beszéljen többé soha arról a délutánról! Könyörgöm magának, 1829 1| Könnyes szeme belekulcsolódott a férfiúéba, keze gyöngéden 1830 1| gyöngéden az övéhez simult, mint a bűnbánó gyermeké, aki fájdalmas 1831 1| hizelkedéssel akarja jóvátenni a vétket, melyet könnyelműségében 1832 1| szánalmas és megható volt ez a pose, hogy a gróf egy pillanatig 1833 1| megható volt ez a pose, hogy a gróf egy pillanatig meleg 1834 1| Tovább tudna élni azzal a gondolattal, hogy sohase 1835 1| Villányiné összehúzta magán a hófehér színházi belépőt, - 1836 1| talán nem akarta, hogy a férfi a mezítelen vállát 1837 1| nem akarta, hogy a férfi a mezítelen vállát lássa.~ ~- 1838 1| lenni, hogy szerelem nélkül a magáé legyek. Oh igen, - 1839 1| tönkretegye. Lássa, még a szégyenérzet is kihalt belőlem 1840 1| sokkal naivabb, minthogy a rossz és a becstelen asszonyokban 1841 1| naivabb, minthogy a rossz és a becstelen asszonyokban hinni 1842 1| asszonyokban hinni tudna. A szívem elfacsarodott, mikor 1843 1| szívem elfacsarodott, mikor a gyerekes kék szemével magára 1844 1| büszkén is arra, hogy maga a bizalmas barátai közé tartozik. 1845 1| Nem tudom, megértik-e ezt a férfiak, de én, lássa, sírni 1846 1| lehet képes arra, hogy ezt a felnőtt, komoly és jó gyermeket 1847 1| fakadt, fehér válla remegett a színházi köpeny alatt és 1848 1| színházi köpeny alatt és a gróf kissé aggódva tekintett 1849 1| kissé aggódva tekintett a homályos nézőtérre, melyről 1850 1| s titokban megszorította a Villányiné kezét.~ ~Pár 1851 1| pillanatig hallgattak, majd a gróf közelebb hajolt a fiatal 1852 1| majd a gróf közelebb hajolt a fiatal asszonyhoz.~ ~- Gyerek, - 1853 1| bajusza lágyan odasimult a kedvese füléhez. - Hiába 1854 1| füléhez. - Hiába adja itt a felnőtt asszonyt, maga egy 1855 1| áldozná föl az életét és a fiatalságát? Ne legyen könnyelmű, - 1856 1| legyen könnyelmű, - hiszen a boldogság, jól tudja, csak 1857 1| súrolta az asszony karját és a hangja halk könyörgéssé 1858 1| könyörgéssé finomulva lopózott be a habozó asszony fülébe:~ ~- 1859 1| lehetett, hogy Villányi feláll a helyéről és hajlongva búcsúzik 1860 1| helyéről és hajlongva búcsúzik a minisztertől, aki a kezét 1861 1| búcsúzik a minisztertől, aki a kezét mosolyogva megszorította. 1862 1| mosolyogva megszorította. A tanár most eltünt a páholy 1863 1| megszorította. A tanár most eltünt a páholy függönye mögött és 1864 1| páholy függönye mögött és a gróf, vágytól reszketve, 1865 1| újra remegni kezdett, mint a sírásra készülő gyermeké, 1866 1| szeme kitágulva meredt a levegőbe, - és most már 1867 1| visszhangozta ujjongva a férfi.~ ~A szíve megdobbant, 1868 1| visszhangozta ujjongva a férfi.~ ~A szíve megdobbant, a szeme 1869 1| férfi.~ ~A szíve megdobbant, a szeme szikrázott: e perctől 1870 1| fogva nyugodt lehetett, hogy a szeretőjét senki se fogja 1871 1| Villányi tanár úr címén. A levél január 17-én kelt, 1872 1| levél január 17-én kelt, a monte-carlói Grand Hotelben.~ ~ 1873 1| Kedves kis barátnőm, a helyzet a következő: én 1874 1| kis barátnőm, a helyzet a következő: én egy gyönyörű, 1875 1| délelőtti ruhában ülök itt a Grand Hotel vesztibüljének 1876 1| föl az ebédutáni kávémat. A kávé aranyvirágos japáni 1877 1| szoborszerű merevséggel várja a pillanatot, mikor a cigarettákat 1878 1| várja a pillanatot, mikor a cigarettákat előveszem. 1879 1| ugyanis egyszerű pincér, aki a Paul névre hallgat s aki 1880 1| találja, ha égő gyufát tarthat a cigarettám elé. Az egyik 1881 1| Az egyik sarokban, melyet a pálmák teljesen elborítanak 1882 1| pálmák teljesen elborítanak a világ elől, szerecsen-zenekar 1883 1| frakkjaik néha kivillognak a zöld fal mögül s ilyenkor 1884 1| egyiptomi hercegnő vagyok, a mesék hercegnője, akit a 1885 1| a mesék hercegnője, akit a régi krónikák emlegetnek. 1886 1| régi krónikák emlegetnek. A vesztibülben rajtam kivül 1887 1| asszonnyal kacérkodjanak. A forgóajtón keresztül, melynek 1888 1| van megbízva, idelátszik a Cote d’azur napfénye s a 1889 1| a Cote d’azur napfénye s a kövér zöld, olajos fákon 1890 1| májusi aranyfoltok lebegnek. A tükörüveg előtt néha selyemruhás, 1891 1| suhannak el s nekem, mikor a szememet behunyom, hirtelen 1892 1| szememet behunyom, hirtelen a pesti január jut az eszembe, 1893 1| pesti január jut az eszembe, a havas háztetők, a városi 1894 1| eszembe, a havas háztetők, a városi bundákba burkolt 1895 1| bundákba burkolt férfiak, a villamosok ködös ablaküvege 1896 1| villamosok ködös ablaküvege s a hangos katonazenekar, mely 1897 1| hangos katonazenekar, mely a korcsolyacsarnok szibériai 1898 1| közt hófúvás miatt megakadt a délutáni gyorsvonat s én 1899 1| délutáni gyorsvonat s én a boldogságtól reszketve nézek 1900 1| boldogságtól reszketve nézek ki a tavaszba és a verőfénybe, 1901 1| reszketve nézek ki a tavaszba és a verőfénybe, ahova a rémes 1902 1| tavaszba és a verőfénybe, ahova a rémes fagy elől megszöktem...~ ~ 1903 1| önzésnek látszik, hogy én a maga didergő kis szívét 1904 1| csak ide, csak akkor, ha a kicsikéket lefektette s 1905 1| előtt álló éjjeli szekrényen a villamos lámpát felgyújtotta. 1906 1| regényeiben bizonyosan szó van a Rivieráról, a kék tengerről, 1907 1| bizonyosan szó van a Rivieráról, a kék tengerről, melyre juliusi 1908 1| melyre juliusi napsugár tűz, a villákról, melyekben orosz 1909 1| kis öblökről, melyekben a fiatal és életunt nábob 1910 1| szegény kis pesti lány, csak a szomjas fantáziájával repülhet 1911 1| hencegésnek tartja, hogy én itt a nagy boldogságommal eldicsekszem, - 1912 1| nélkül cserélnék magával s a pálmákat, Pault, a szerecsen-zenekart 1913 1| magával s a pálmákat, Pault, a szerecsen-zenekart és a 1914 1| a szerecsen-zenekart és a fogatlan nagyköveteket mind-mind 1915 1| helyett én ülhetnék esténkint a bátyám, a világszép sógornőm 1916 1| ülhetnék esténkint a bátyám, a világszép sógornőm asztala 1917 1| kicsikék ágyánál, akiknek a magam néhai meséit elmondhatnám. 1918 1| édesen összebújva sétálhatnék a gyönyörű kis sógornőmmel 1919 1| gyönyörű kis sógornőmmel a havas belvárosi utcákon, 1920 1| keresztül, hogy este aztán mind a ketten kipirulva rohanhatnánk 1921 1| kipirulva rohanhatnánk haza, a kályha mellett kuksoló bátyám 1922 1| úgy-e épp úgy szereti őt a kicsi asszony, mint én, 1923 1| kicsi asszony, mint én, mint a bolondos, érzékeny huga, 1924 1| tudja? Hisz maga, édesem, a sejtelmekben? Engem e pillanatban 1925 1| gondolatok motoszkálnak a fejemben, pedig a világot 1926 1| motoszkálnak a fejemben, pedig a világot még sohase láttam 1927 1| szebbnek, mint most, mikor az a rossz, megbizhatlan, beteg 1928 1| hirtelen összeszorította a torkomat. Pompás telem van, 1929 1| persze nyomorult hizelgők, de a tükörből magam is látom, 1930 1| megtelt és kiszinesedett, sőt a délelőtti blúzaimat is kezdem 1931 1| kinőni, pedig máskor mindig a franciás karcsuságom volt 1932 1| franciás karcsuságom volt a legszebb rajtam. No azért 1933 1| még nem riasztja vissza a férfiakat, ellenkezőleg: 1934 1| dologtalan fajankó felejti rajtam a szemét a kaszinó asztalai 1935 1| felejti rajtam a szemét a kaszinó asztalai körül. 1936 1| ez nagy szó, mert itt még a hivatásos hommes à femmes-ok 1937 1| százszor többet törődnek a játékkal, mint a szép asszonyokkal. 1938 1| törődnek a játékkal, mint a szép asszonyokkal. Ne vegye 1939 1| tisztelegnek nála) annyira elkábult a szép szememtől, hogy a megnyert 1940 1| elkábult a szép szememtől, hogy a megnyert maximum-tételét 1941 1| arra az áldozatra, hogy a hatezer frankját behúzza. 1942 1| bizonyítja, hogy nem vagyok éppen a legcsunyább. Van erre még 1943 1| drágám, jól is teszi: az a fiatal nábob, akit az előbb 1944 1| nekem akarja ajándékozni a yachtját, mely álmos alamuszisággal 1945 1| álmos alamuszisággal alszik a monakói vár alatt. Én persze 1946 1| hozzá, másodszor: ennek a fiatal urnak az édesapja 1947 1| az egyiptomi hôtelben és a nilusi dahabijé-n. Mindenesetre 1948 1| hogy az apa után nem lennék a fiú barátnője...~ ~Kedves 1949 1| búcsut venni magától, mert az a fájdalmas kötelesség vár 1950 1| akar vinni Nizzába, ahol a férjes huga, egy drága és 1951 1| asszony lakik, aki engem még a fivérénél is jobban szeret. 1952 1| irja meg: jár-e még sétálni a kicsikékkel a várbástyára 1953 1| még sétálni a kicsikékkel a várbástyára vagy az egész 1954 1| hosszú napon át csakugyan a fűtött kandalló mellől néz-e 1955 1| kandalló mellől néz-e ki a havas utcákra, melyeken 1956 1| suhannak végig? De főkép a bátyámról és a feleségéről 1957 1| De főkép a bátyámról és a feleségéről irjon meg mindent, 1958 1| irjon meg mindent, erről a bájos, egyetlen teremtésről, 1959 1| gondoljon rám ma éjjel, ha a lámpát eloltotta, aminthogy 1960 1| gondolatban össze-vissza csókolja a maga hűséges és ragaszkodó 1961 1| életben, mint ma reggel, mikor a hosszú, édes levelét, melyből 1962 1| hosszú, édes levelét, melyből a Földközi tenger ibolyaillata 1963 1| egymásután végigolvastam. A levelet a reggelinél adták 1964 1| végigolvastam. A levelet a reggelinél adták át nekem 1965 1| pillantással hajoltam föléje, a sápadt arcom annyira kipirult, 1966 1| annyira kipirult, hogy még a tanár úr is csodálkozva 1967 1| csodálkozva nézett rám, a méltóságos asszony pedig 1968 1| nagyon gyanus, magát az a hosszú levél ugyancsak kihozta 1969 1| levél ugyancsak kihozta a sodrából. Csak nem valami 1970 1| Zavartan dugtam zsebre a levelet s kijelentettem, 1971 1| asszonyságtól, akit asztmája miatt a délvidékre küldtek, de a 1972 1| a délvidékre küldtek, de a méltóságos asszony jókedvű 1973 1| délutánonkint bezárkózik a szobájába, vagy hosszú gyalogsétákat 1974 1| tesz egyedül. Lujzikát, a régi kedvencét is kerüli 1975 1| arról is megfeledkezik, hogy a kicsikéit megcsókolja. Pedig 1976 1| egyszer-másszor könnyeket is láttam a szemében, mintha attól tartana, 1977 1| kell válnia tőlük. Mikor a házba jöttem, maga volt 1978 1| házba jöttem, maga volt a jókedv, most többnyire mélyen 1979 1| mélyen elgondolkodva ül a helyén s ijedten rezzen 1980 1| s ijedten rezzen föl, ha a tanár úr hirtelen megszólítja. 1981 1| Attól tartok, hogy állapota a tanár urat is aggasztja; 1982 1| tünődve néz perceken keresztül a méltóságos asszonyra, esténkint 1983 1| akarja bevenni az orvosságot. A méltóságos asszony ilyenkor 1984 1| akárhányszor sietve visszavonul a hálószobájába, anélkül, 1985 1| hálószobájába, anélkül, hogy a kicsikéktől elbúcsúznék. 1986 1| kicsikéktől elbúcsúznék. A hálószobája a harmadik szoba 1987 1| elbúcsúznék. A hálószobája a harmadik szoba az enyémtől 1988 1| sokszor hajnalig is ott ülök a könyveim mellett (talán 1989 1| akárhányszor látom, hogy a világosság még sokkal éjfélután 1990 1| alszik, reggel karikák vannak a szemei alatt, de azért bájosabb 1991 1| Különben nemcsak én vagyok így: a képe előtt, mely most a 1992 1| a képe előtt, mely most a téli tárlaton ki van állítva, 1993 1| csődület van s innen-onnan a rendőrség segítségét kell 1994 1| majd igénybe venni, hogy a szerelmes tömeget szétoszlassák.~ ~ 1995 1| jóformán mindent neki és a tanár úrnak köszönhetek 1996 1| tanár úrnak köszönhetek s a világ leghálátlanabb teremtése 1997 1| akárhányszor elszántam magamat arra a merészségre, hogy egyenesen 1998 1| egyenesen megkérdezem tőle, mi a baja, de az utolsó percben 1999 1| mindig visszariadtam ettől a lépéstől, mert attól féltem, 2000 1| tehát csak távolról figyelem a lelki állapotát; meg lehet