IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] 359 1 49 1 9 1 a 4111 à 1 abba 2 abbahagynám 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4111 a 1244 az 881 hogy 662 és | Szomaházy István Villányi Professzor Concordances a |
Rész
3001 1| emelet is kigyulladt!~ ~A kulcs megzörrent a zárban, 3002 1| kigyulladt!~ ~A kulcs megzörrent a zárban, az ajtó felnyilt 3003 1| zárban, az ajtó felnyilt s a nyilásban megjelent a férfi: 3004 1| s a nyilásban megjelent a férfi: egy vörös arcú, gallértalan 3005 1| hogy szólni tudott volna; a következő percben mondhatatlan 3006 1| mondhatatlan erővel félrelökte a meglepett férfit s mielőtt 3007 1| megakadályozhatták volna, berontott a lakásba, melynek ajtaja 3008 1| egyszerre felnyilott előtte. És a legelső szoba küszöbén, 3009 1| legelső szoba küszöbén, a lámpa kiszűrődő világosságában, 3010 1| világosságában, ott állott a világszép sógornője, sápadtan, 3011 1| hangtalanul vonaglott, mintha a rettenetes látvány az egész 3012 1| volna.~ ~Ekkor fölemelte a kezét és a torkából rekedt 3013 1| Ekkor fölemelte a kezét és a torkából rekedt és borzalmas 3014 1| félig aléltan is mindegyre a szédülő asszonyt látta, 3015 1| látta, aki kezét védőleg a szeme elé tartja és messze, 3016 1| Nem igen értette, amit a férfi mond, de nem is figyelt 3017 1| rá, hanem közelebb lépett a sógornőjéhez. És az őrültek 3018 1| mozdulattal belódította a szobába, egy borzalmas mozdulattal, 3019 1| tehetetlen tömegként vágta a szőnyeges padlóhoz.~ ~- 3020 1| alávaló! Hát idekerültél, hát a piszokba kerültél, mint 3021 1| piszokba kerültél, mint a legutolsó utcai leány! Az 3022 1| utcai leány! Az uradtól és a gyerekeidtől jöttél ide, 3023 1| tartanak! Az uradtól és a gyerekeidtől, akik nem tudják, 3024 1| tudják, hogy kire pazarolták a szeretetüket!~ ~Kicsi lábával 3025 1| Kicsi lábával rátaposott a vonagló asszonyra s míg 3026 1| vonagló asszonyra s míg a katona ijedten félrevonult, 3027 1| és naponként változtattam a kedveseimet, ma ennek, holnap 3028 1| holnap amannak borultam a nyakába, többet aludtam 3029 1| aludtam idegen ágyakban, mint a magaméban, - de ki az erkölcstelenebb 3030 1| ártatlan embert loptál meg, a drága kicsike gyermekeidet 3031 1| aki az utolsók közt is a legutolsó vagy!~ ~Hirtelen 3032 1| heves sírógörcs fogta el, a torkából artikulátlan hangok 3033 1| s dideregve lehanyatlott a mellette álló karosszékbe. 3034 1| mellette álló karosszékbe. A földön fekvő asszony most 3035 1| fekvő asszony most fölemelte a fejét s a kezei hisztérikusan 3036 1| most fölemelte a fejét s a kezei hisztérikusan összekulcsolódtak, 3037 1| Nem fejezhette be, mert a nő fölugrott a helyéből 3038 1| be, mert a nő fölugrott a helyéből és sírástól reszkető 3039 1| az órában fogadtál, mely a legeslegszebb volt életedben. 3040 1| ilyen férfi mellett még a legromlottabb asszony is 3041 1| megalázva, félig ruhátlanul, míg a szeretőd szótlanul félrehúzódik 3042 1| tőled. Bujkálva surrantál be a piszkos bútorok közé, melyeknek 3043 1| melyeknek szaga ott van a ruhádon, az arcodon, az 3044 1| férfinak odadobtál. Én, a mindenki kedvese, inkább 3045 1| jobban érezted magad, mint a tiszta családi fészkedben, 3046 1| családi fészkedben, ahol a becsületes urad várakozik 3047 1| várakozik rád.~ ~Fölemelte a karját, mintha szemébe akarna 3048 1| mintha szemébe akarna sújtani a sógornőjének, de egyszerre 3049 1| de egyszerre megszédült, a torkából csukló hang tört 3050 1| torkából csukló hang tört ki, a keze lehanyatlott, az arca 3051 1| ijesztően sápadttá lett - és a következő percben tehetetlenül 3052 1| tehetetlenül végigesett a szoba padlóján. A szíve, 3053 1| végigesett a szoba padlóján. A szíve, a gyönge, halálosan 3054 1| szoba padlóján. A szíve, a gyönge, halálosan beteg 3055 1| mozdulatlansággal tapadt a külvárosi szoba mennyezetére. 3056 1| mennyezetére. Oly ijesztő volt ez a látvány, hogy a férfi megriadtan 3057 1| volt ez a látvány, hogy a férfi megriadtan közeledett 3058 1| gyorsan letérdelt melléje a szőnyegre, mely hirtelen 3059 1| Szent Isten, - mondta - ez a nő... ez a szegény asszony 3060 1| mondta - ez a nő... ez a szegény asszony rosszul 3061 1| percig odahajtotta fejét a sápadt asszony szíve fölé, 3062 1| Hamar, csak kapja magára a bundáját, - a többivel most 3063 1| kapja magára a bundáját, - a többivel most ne törődjék, 3064 1| törődjék, mert nincs idő a magyarázatra... Fusson innen, 3065 1| innen, fusson, ahogy csak a lábai bírják...~ ~Villányiné 3066 1| borzongó pillantást vetett a földön fekvő asszonyra, - 3067 1| szempillantás alatt magára vette a kalapját és a köpönyegét, 3068 1| magára vette a kalapját és a köpönyegét, anélkül, hogy 3069 1| köpönyegét, anélkül, hogy a szétborzolt haját rendbehozta 3070 1| haját rendbehozta volna. És a következő percben, a sötét 3071 1| És a következő percben, a sötét külvárosi utcán át 3072 1| A déli napsugár felé.~ ~Körülbelül 3073 1| eltemették. Az izgalom, melyet a gyászos katasztrófa keltett, 3074 1| félig-meddig lecsillapult s a tanár, aki panaszkodás nélkül, 3075 1| aki panaszkodás nélkül, de a fájdalomtól megviselve nyugodott 3076 1| ellen keresett orvosságot a babérfák és a narancserdők 3077 1| orvosságot a babérfák és a narancserdők között. Kissé 3078 1| az ellágyulás, mellyel a betegek panaszait meghallgatta, 3079 1| panaszait meghallgatta, a mohóság, mellyel kicsikéit 3080 1| mindez aggasztó jele volt a gyötrődésnek, melytől a 3081 1| a gyötrődésnek, melytől a délszaki napsugár se tudta 3082 1| vége felé járt az idő, de a tavasz még mindig nem tudott 3083 1| verőfényes nap után megindult a bibliai özönvíz és hideg, 3084 1| zuhatagot öntő felhők lebegtek a ködbe burkolt házak között. 3085 1| az északi szél besurrant a kéményekbe, a hegyek közül 3086 1| besurrant a kéményekbe, a hegyek közül havazást jelentettek 3087 1| közül havazást jelentettek s a kandallókban újra feléledt 3088 1| kandallókban újra feléledt a tűz, mely húsvét reggelén 3089 1| húsvét reggelén kialudt. A narancsszagú, aranyfoltoktól 3090 1| délelőttök után, melyeket a taorminai erdőkben, a palermói 3091 1| melyeket a taorminai erdőkben, a palermói hotel terraszán 3092 1| palermói hotel terraszán és a gőzösök kapitányi hídján 3093 1| eltöltött, Villányi tanár ismét a tél közepében találta magát, 3094 1| kilenc óra felé jár az idő, a Villányi-palota ebédlőjében 3095 1| az inas még ott pepecsel a kályha körül, melyben jókedvű 3096 1| jókedvű cserfalángok lobognak. A szomszéd szalonban s távolabb, 3097 1| szomszéd szalonban s távolabb, a tanár dolgozószobájában, 3098 1| dolgozószobájában, fel vannak gyújtva a csillárok, de az úr is, 3099 1| zsámolyra kuporodva trónol a szőnyegen hancurozó gyermekek 3100 1| hancurozó gyermekek között. A tanár idehozatta a kávéját, - 3101 1| között. A tanár idehozatta a kávéját, - rendesen a saját 3102 1| idehozatta a kávéját, - rendesen a saját szobájában issza, - 3103 1| saját szobájában issza, - a méltóságos asszony az ujságban 3104 1| szeliden korholó pillantást vet a túlhangos kicsikékre. Utóbb 3105 1| kicsikékre. Utóbb leteszi kezéből a lapot s összeráncolt homlokkal 3106 1| Elég forró? - kérdezi azzal a gyöngéd, szinte anyai tekintettel, 3107 1| tekintettel, mellyel öreg nénik a betegek húsleveskéjét kisérni 3108 1| elgondolkodva kezébe veszi a felesége ujságját. Látszólag 3109 1| felesége ujságját. Látszólag a vezércikket olvassa, de 3110 1| vezércikket olvassa, de a pillantása néha elsiklik 3111 1| ujság fölött, végigjárja a szoba mennyezetét s valami 3112 1| ahova nehéz volna követni. A méltóságos asszony aggódva 3113 1| mozdulatát, aztán kezét szeliden a karjára fekteti.~ ~Villányiné ( 3114 1| használt): Valami bajod van?~ ~A tanár (visszatér a szobába, 3115 1| van?~ ~A tanár (visszatér a szobába, melytől ezer és 3116 1| futkosástól. Hiába, már öreg a legény, szívem!~ ~Villányiné: 3117 1| legény, szívem!~ ~Villányiné: A lelked nincs itt, - a lelked 3118 1| Villányiné: A lelked nincs itt, - a lelked sehogy sincs itt, 3119 1| sehogy sincs itt, mióta azt a borzasztó estét átélted. 3120 1| nem lehet megcsalnod, - én a szemedből olvasom ki, hogy 3121 1| ha ismét faképnél hagynád a betegeidet s inkább a magad 3122 1| hagynád a betegeidet s inkább a magad egészségével törődnél?~ ~ 3123 1| egészségével törődnél?~ ~A tanár: A magam egészsége 3124 1| egészségével törődnél?~ ~A tanár: A magam egészsége ellen nincs 3125 1| Budapestről. Valahová messze, a tenger mellé, valami kicsiny, 3126 1| elhagyatott öbölbe, ahova a hír se jut el Magyarországból. 3127 1| jut el Magyarországból. A napsugár és a tenger a te 3128 1| Magyarországból. A napsugár és a tenger a te orvosságod, 3129 1| A napsugár és a tenger a te orvosságod, a nagy vizek 3130 1| tenger a te orvosságod, a nagy vizek csöndessége, 3131 1| az olajfaerdők magánya, a menekülés innen, ahol minden 3132 1| menekülés innen, ahol minden a fájdalmadra emlékeztet... 3133 1| foglak meggyógyítani, meg a kis gyermekeid, akik itt 3134 1| szeretetünkkel körülfogjunk.~ ~A tanár: Nagyon jó vagy!~ ~ 3135 1| Engedd meg, hogy én legyek a doktorod, - hiszen most 3136 1| megtalálnod mindazt, amit a szegény testvéredben elveszítettél!~ ~ 3137 1| testvéredben elveszítettél!~ ~A tanár (lehajtja a fejét): 3138 1| elveszítettél!~ ~A tanár (lehajtja a fejét): Sokat szenvedek.~ ~ 3139 1| Ránk kell gondolnod, akik a tieid maradtunk, akik azért 3140 1| valami bajod esnék...~ ~A tanár (megszorítja a felesége 3141 1| A tanár (megszorítja a felesége kezét. Nagyon meghatottan): 3142 1| Nincs mitől tartanod, - ez a szomorúság is elmulik, mint 3143 1| is elmulik, mint minden a világon. A fiatalság és 3144 1| mint minden a világon. A fiatalság és az örömök is 3145 1| örömök is elmulnak, - még a fájdalmunk se marad mindörökre 3146 1| De most még elszorul néha a szívem, hiszen a szülőim 3147 1| elszorul néha a szívem, hiszen a szülőim után csak ez a boldogtalan 3148 1| hiszen a szülőim után csak ez a boldogtalan kis halott maradt 3149 1| boldogtalan kis halott maradt meg a gyerekkori emlékeimből.~ ~ 3150 1| találni, szegény Sándorom!~ ~A tanár: Nem az elvesztése 3151 1| tanár: Nem az elvesztése fáj a legjobban, - hiszen én, 3152 1| eltünik az életemből, mint a gyöngyvirágillat, mely a 3153 1| a gyöngyvirágillat, mely a régi májusokban felém lengett, 3154 1| májusokban felém lengett, mint a virágok, melyeket az édesanyám 3155 1| névnapjára vittem, mint a zongoraszó, melyet valamikor 3156 1| tudtam volna nyugodni, de a látvány, mely azon az őszi 3157 1| őszi estén elibém tárult, a halálomig üldözni fog. Ott 3158 1| üldözni fog. Ott feküdt a piszkos, külvárosi szobában, 3159 1| külvárosi szobában, arccal a kopott szőnyegnek fordulva 3160 1| lehullott madár és keze, melyet a magaméba fogtam, halálosan 3161 1| Ott térdeltem mellette a földön és a férfi, aki halálát 3162 1| térdeltem mellette a földön és a férfi, aki halálát okozta, 3163 1| okozta, szótlanul kimeredt a hóesésbe, mert nem lett 3164 1| szembenézzen velem. És mind a ketten ott virrasztottunk 3165 1| ketten ott virrasztottunk a halott mellett, míg az idegen 3166 1| mondhatatlan erővel igyekszik, hogy a nyugodtságát megőrizze): 3167 1| rá, szegény Sándorom!~ ~A tanár: Még csak haragudni 3168 1| arra az emberre, hiszen a drágám utolsó szava az övé 3169 1| Villányiné (halkan): Igen!~ ~A tanár: Nem haragudtam rá, 3170 1| se tettem neki, de annak a szobának a képe örökre ott 3171 1| neki, de annak a szobának a képe örökre ott fog maradni 3172 1| képe örökre ott fog maradni a lelkemben. A hideg, sötét, 3173 1| fog maradni a lelkemben. A hideg, sötét, piszkos szobáé, 3174 1| sötét, piszkos szobáé, ahová a kicsikém a téli alkonyatban 3175 1| szobáé, ahová a kicsikém a téli alkonyatban besurrant, 3176 1| szorította magához utoljára a kedvese fejét. Milyen jó 3177 1| innen tehozzád menekülni, a te tisztaságodhoz, a te 3178 1| menekülni, a te tisztaságodhoz, a te jóságodhoz, a te hűségedhez, 3179 1| tisztaságodhoz, a te jóságodhoz, a te hűségedhez, a te drága 3180 1| jóságodhoz, a te hűségedhez, a te drága és okos szemedbe 3181 1| és okos szemedbe nézni, a hangodat hallani és melletted 3182 1| hallani és melletted ülni itt a hosszú éjszakákon, melyek 3183 1| Villányiné (érzi, hogy a sírás már a torkát fojtogatja, 3184 1| érzi, hogy a sírás már a torkát fojtogatja, hogy 3185 1| többé róla! Nem szabad arra a rettenetes estére visszagondolnod! 3186 1| lenned, szegény fiam.~ ~A beszélgetés mindeddig suttogó 3187 1| Gärtner kisasszony meghallja. A sápadt leány a mindjobban 3188 1| meghallja. A sápadt leány a mindjobban elálmosodó gyerekekkel 3189 1| pillanatra se fordítja el a kicsikéktől, de idegei megfeszülnek 3190 1| az egyedüli, aki belelát a tragédia rugói közé, aki 3191 1| szeméből olvasni tud, aki sejti a valóságot, melynek félbolond 3192 1| keze gyöngéden simogatja a szöszke fejecskéket, amelyek 3193 1| lefeküdni, kis ördögök!~ ~A tanár: Feküdjetek le, drágáim, 3194 1| le, drágáim, késő van.~ ~A gyerekek feltápászkodnak 3195 1| illedelmesen kezet csókolnak a szüleiknek. Villányi annyira 3196 1| tréfásan felsikoltanak:~ ~A kis Alice: Apu, összetöröd 3197 1| kis Alice: Apu, összetöröd a csontjaimat!~ ~A kis Jancsi: 3198 1| összetöröd a csontjaimat!~ ~A kis Jancsi: Netem isz összetöjöd!~ ~ 3199 1| Netem isz összetöjöd!~ ~A kis Alice: Uj, hogy fáj!~ ~ 3200 1| kis Alice: Uj, hogy fáj!~ ~A kis Jancsi: Hojnap bevihetc 3201 1| Hojnap bevihetc bennünket a baba-tlinitája!~ ~Gärtner 3202 1| kisasszonnyal visszavonulnak a lakosztályukba, miután az 3203 1| az asszony pedig körülnéz a szobában, mely az imént 3204 1| szobában, mely az imént még a gyermekei kacagásától volt 3205 1| behallatszik az eső kopogása, a kis palota fedelét egyhangúan 3206 1| őszies zápor, - idebenn a tisztaság, a meleg, az otthonosság 3207 1| idebenn a tisztaság, a meleg, az otthonosság nyugalma 3208 1| otthonosság nyugalma lebeg a hófehér asztal fölött. A 3209 1| a hófehér asztal fölött. A szomszédos szalon selyembutorai 3210 1| selyembutorai fölött megreszketnek a csillár lángjai, távolabbról 3211 1| távolabbról idelátszanak a fekete könyvhátak, a nagy 3212 1| idelátszanak a fekete könyvhátak, a nagy bőrszékek, a szobrok 3213 1| könyvhátak, a nagy bőrszékek, a szobrok és képek, melyek 3214 1| boldogsággal tölti el, hogy a szeme hirtelen könnyessé 3215 1| ekkor egyszerre visszagondol a rémes hófúvásra, melybe 3216 1| puha fészkéből elindult, a borzalmas vándorlásra a 3217 1| a borzalmas vándorlásra a külváros sötét utcáin át, 3218 1| külváros sötét utcáin át, a piszkos kapuboltozatra, 3219 1| lehajtott fejjel besurrant, a rosszszagú szobára, ahol 3220 1| ahol kedvese várakozott rá, a gonosz és beszámíthatatlan 3221 1| férfi karjaiba hajtotta, a lármára, mely mindkettőjüket 3222 1| való, lihegő menekülésére a havas gyalogjárón, mikor 3223 1| mikor úgy rémlett neki, hogy a halott asszony nyomon követi. 3224 1| halott asszony nyomon követi. A képzelődés annyira elfogja, 3225 1| borzongva az arca elé emeli.~ ~A tanár (ijedten): Nem érzed 3226 1| mintha lázas volnék.~ ~A tanár (behozza a köpönyeget 3227 1| volnék.~ ~A tanár (behozza a köpönyeget az előszobából): 3228 1| bajom. Terád gondoltam, a te nagy fájdalmadra, - és 3229 1| ettől lettem rosszul.~ ~A tanár: Édes kis feleségem! 3230 1| te!~ ~Villányiné (fölkel a helyéből és az ura ölébe 3231 1| kuporodik. Az arca most már ég, a szeme könnyes és egyszerre 3232 1| lázas öntudatlansága festett a lelke elé. Ő, a tisztaságra 3233 1| festett a lelke elé. Ő, a tisztaságra született kis 3234 1| teremtés, apjának szemefénye, a hófehér belépőbe burkolt 3235 1| hódolatát, - ő belőle lett volna a gonosz és érzéki asszony, 3236 1| volna selyem cipőcskéjével a sárba és piszokba, ő, aki 3237 1| arccal ment végig vele valaha a kisváros korzóján? A fiatal 3238 1| valaha a kisváros korzóján? A fiatal asszony összerázkódik, 3239 1| hipnotikus álomból ébredne s a zokogás, melyet eddig mondhatatlan 3240 1| egyszerre kitör belőle, mint a gyermekből, akinek a lelkiismerete 3241 1| mint a gyermekből, akinek a lelkiismerete feltámadt).~ ~ 3242 1| lelkiismerete feltámadt).~ ~A tanár (megdöbbenve): Mi 3243 1| hogy majdnem megszakad belé a szívem!~ ~A tanár: Kis csacsim, 3244 1| megszakad belé a szívem!~ ~A tanár: Kis csacsim, nincs 3245 1| El fogsz vinni innen?~ ~A tanár: Hová?~ ~Villányiné: 3246 1| Hová?~ ~Villányiné: Messze, a tenger partjára, ahol senkisem 3247 1| senkisem ismer bennünket!~ ~A tanár: Elviszlek.~ ~Villányiné: 3248 1| látunk idegen embert.~ ~A tanár: Oda, drágám.~ ~Villányiné: 3249 1| Villányiné: Naphosszat a tengert fogjuk nézni és 3250 1| tengert fogjuk nézni és a halászbárkákat, melyek sárga 3251 1| haladnak távoli kikötők felé.~ ~A tanár: A tengert!~ ~Villányiné: 3252 1| kikötők felé.~ ~A tanár: A tengert!~ ~Villányiné: És 3253 1| egymáshoz bujva fogjuk hallgatni a hullámok zaját, melyek a 3254 1| a hullámok zaját, melyek a part kősziklájához csapódnak.~ ~ 3255 1| kősziklájához csapódnak.~ ~A tanár: Igen.~ ~Villányiné: 3256 1| fogsz szeretni engem, mint a halott szülőidet, még az 3257 1| jobban fogsz szeretni!~ ~A tanár: Mindenkinél jobban.~ ~ 3258 1| Villányiné: Mikor utazunk?~ ~A tanár: Amikor te akarod.~ ~ 3259 1| Villányiné: Holnap?~ ~A tanár: Holnap!~ ~Villányiné: 3260 1| csak ha újra tél lesz?~ ~A tanár: Csak ha tél lesz.~ ~ 3261 1| Villányiné: Nagyon szeretsz?~ ~A tanár (egy szóval, melyben 3262 1| Nagyon!~ ~Az asszony karja a nyaka köré fonódik és a 3263 1| a nyaka köré fonódik és a csöndben, mely a szobára 3264 1| fonódik és a csöndben, mely a szobára borul, lassan a 3265 1| a szobára borul, lassan a semmiségbe foszlik a szegény 3266 1| lassan a semmiségbe foszlik a szegény kis mártir képe, 3267 2| Mese a lantról.~ ~Mikor Sólly Jenő 3268 2| részletét is zsebrevágta annak a negyvenöt forintnak, amelyet 3269 2| nagymező-utcai kiadótól, hazamenet, a városligeti fasorban, ekként 3270 2| szerencsésen elköltötte a honorárium utolsó romjait. 3271 2| negyvenöt forinttal? Jenő, amíg a mámorában megrendelt harmadfélszáz 3272 2| pikkolót kifizette, így szólott a hajlongó főpincérhez:~ ~- 3273 2| hitvány földi kincs, - hiszen a Lesbia atyjának még egész 3274 2| viselt peplumot, mint valaha a dalosajkú Catullus kedvese, 3275 2| gyönyörű, hófehér köténykéket. A pap pedig, aki a csintalan 3276 2| köténykéket. A pap pedig, aki a csintalan tündérkét tizennyolc 3277 2| lajstromába, mert akkoriban ez a név járta a Lipótváros délkeleti 3278 2| akkoriban ez a név járta a Lipótváros délkeleti részeiben.~ ~ 3279 2| Lipótváros délkeleti részeiben.~ ~A Beatrice atyja konzerveket 3280 2| atyja konzerveket szállított a hadseregnek és ez a kis 3281 2| szállított a hadseregnek és ez a kis üzlet másfélszázezer 3282 2| forinttal szaporította évenként a törzsvagyonát. Ebből a törzsvagyonból 3283 2| évenként a törzsvagyonát. Ebből a törzsvagyonból tizenöt forint 3284 2| havonkint, mert ő vezette be a kis leányt a magyar irodalomtörténet 3285 2| vezette be a kis leányt a magyar irodalomtörténet 3286 2| irodalomtörténet rejtelmeibe.~ ~Mikor a preceptor, az ő kopott ruhájában 3287 2| dideregve baktatott kifelé a körút külvárosi részeibe, 3288 2| ellágyulva szagolta meg a hervadt rózsát, amely a 3289 2| a hervadt rózsát, amely a Beatrice sötét hajfürtéből 3290 2| kétszázezer forint hozományt kap a kelengyéjén kivül, én pedig 3291 2| forintot keresek azokkal a költeményeimmel, amelyek 3292 2| szomorúan gyújtotta föl otthon a megcsorbult petróleumlámpát 3293 2| petróleumlámpát és fejét lehajtotta a tenyerébe. De mert nemcsak 3294 2| elővette az egyik sarokból a lantját és könnyezve pengette 3295 2| És ilyenkor születtek meg a Lesbiához címzett dalok, 3296 2| Lesbiához címzett dalok, mert a szegény fiú Lesbiának keresztelte 3297 2| kedvesét...~ ~Mikor ez estén a konyhán keresztül be akart 3298 2| keresztül be akart surranni a lakásába, a vén cselédszerzőné, 3299 2| akart surranni a lakásába, a vén cselédszerzőné, akitől 3300 2| vén cselédszerzőné, akitől a szobácskáját bérelte, egy 3301 2| levelet adott fontoskodva a kezébe.~ ~- Alkonytájt hozták, - 3302 2| barátságos fiatalember...~ ~A borítékon e szavak állottak: 3303 2| FÜLÖP ÉS TSA. Beyer Fülöp a Beatrice édesatyja volt, 3304 2| Beatrice édesatyja volt, a levélben pedig csak e sorok 3305 2| pedig csak e sorok táncoltak a megrémült Jenő szeme előtt:~ ~„ 3306 2| lesz önnel.”~ ~*~ ~Mikor a lámpát eloltotta és a vékony 3307 2| Mikor a lámpát eloltotta és a vékony paplant magára húzta, 3308 2| dideregve szorongatta kezében a Peyer Fülöp úr levelét. 3309 2| fölindulva, mint most, mikor a tündérkisasszony édesatyja 3310 2| Vajjon mit akarhat tőle? A szegény kis poéta, aki összes 3311 2| szekrényre, álmodozva fordult a fal felé. És gondolatban 3312 2| gondolatban már ott állott a Peyer úr préseltbőr irodájában 3313 2| világosan hallotta, ahogy a derék konzervgyáros így 3314 2| fiatal barátom, semmije sincs a forró szívén és a megkopott 3315 2| sincs a forró szívén és a megkopott saccóján kivül. 3316 2| leánykám kezére, mint valaha, a népmesék idejében, a százszorszép 3317 2| valaha, a népmesék idejében, a százszorszép királykisasszonyra. 3318 2| De az ő szíve hideg marad a doktorok, bankárok, grófok 3319 2| ifjú, akinek semmije sincs a saccóján és az édesszavú 3320 2| térdre és csókolja meg azt a kék szalagot, amely hófehér 3321 2| szólani szerelmesen:~ ~- Ne a ruhám szegélyét, hanem égő, 3322 2| épp úgy elmegyek veled a Ranolder-utcába vagy a Bakács-térre, 3323 2| veled a Ranolder-utcába vagy a Bakács-térre, mint egy Andrássy-úti 3324 2| mellvértje fölé. És amíg a tükörben némi önérzettel 3325 2| gondolta:~ ~- Azt hiszem, ezzel a faille-csokorral keltek 3326 2| pléhdoboz között fogadta a hajlongó költőt, majd csakugyan 3327 2| gyűrűs ujjaival fölnyitotta a Wertheim-lakatos dohányzó-asztalt 3328 2| félméteres aranyrudat nyújtott át a remegő poétának. Az aranyrúdról 3329 2| kissé félénken tartotta oda a gyujtót a szivarvilág e 3330 2| félénken tartotta oda a gyujtót a szivarvilág e félelmes arisztokratájához.~ ~- 3331 2| Kedves uram, - mondta most a konzervgyáros, - egy fölöttébb 3332 2| Oh, kérem, - szólt a kis poéta dadogva.~ ~- Ön, 3333 2| meg mindennapi kenyerét. A versek mindig Beatrice kisasszonyról, 3334 2| leányomról szólanak, legalább a zsúrokon minden asszony 3335 2| Oh, uram, - sóhajtott fel a poéta elsápadva.~ ~- Mondja, 3336 2| abból, ha nem irna verseket a leányomról?~ ~Jenő fájdalmasan 3337 2| uram, - felelte, - mert a költészet jövedelmező foglalkozás. 3338 2| Mint tudni tetszik, május a mi szezonunk s ekkor a szorgalmas 3339 2| május a mi szezonunk s ekkor a szorgalmas ember nem igen 3340 2| újdonatúj ezresbankót rakott ki a poéta elé az asztalra. Az 3341 2| hölgyei csábítólag néztek a halavány Jenő felé.~ ~- 3342 2| elhozza érte cserébe...~ ~A poéta kidülledt szemekkel 3343 2| kidülledt szemekkel nézte a sok pénzt, ennyi bankót 3344 2| vezérkart és minisztériumot. A poéta szemét elfutotta a 3345 2| A poéta szemét elfutotta a vér és az ördög (aki mindenütt 3346 2| jelen van) így suttogott a fülébe:~ ~- Hozd el neki 3347 2| fülébe:~ ~- Hozd el neki a lantot, fejedelmileg meg 3348 2| fejedelmileg meg van fizetve ezzel a tömérdek bankóval. Ezer 3349 2| közönyösen.~ ~- Várjon, - hörögte a megrontott poéta, - rögtön 3350 2| egyszeriben hazasietett a lakására. A kis lant ott 3351 2| hazasietett a lakására. A kis lant ott függött a falon, - 3352 2| A kis lant ott függött a falon, - Jenő leaggatta, 3353 2| óra mulva megint ott volt a Peyer úr irodájában.~ ~A 3354 2| a Peyer úr irodájában.~ ~A konzervgyáros fitymálva 3355 2| konzervgyáros fitymálva nézte végig a szegény jószágot, aztán 3356 2| jószágot, aztán hidegen intett a poétának:~ ~- Ott a pénze, 3357 2| intett a poétának:~ ~- Ott a pénze, vigye.~ ~Jenő zsebregyűrte 3358 2| vigye.~ ~Jenő zsebregyűrte a tíz darab ezrest, majd beült 3359 2| Egyszerre oly üressé lett a szíve, oly végtelenül üressé! 3360 2| Jenő nem törődött többé a szívével, hanem hetykén 3361 2| hanem hetykén szólt ki a kocsisnak:~ ~- Hajtson egy 3362 2| vásárolni hamarosan...~ ~ ~Aki a dunaparti vendéglő üveges 3363 2| pálmakertjében megjelent, nem a régi, kopott poéta volt 3364 2| hódolattal nagyságoltak meg a pincérek. Jenő lazacot és 3365 2| ezüstös, vízpárás pezsgőhűtőt. A szivar pedig, amelyet a 3366 2| A szivar pedig, amelyet a dessert után hoztak számára, 3367 2| nagyprépost.~ ~Jenő meggyújtotta a szivarrudat és míg a cigány 3368 2| meggyújtotta a szivarrudat és míg a cigány feléje hajladozva 3369 2| feléje hajladozva húzta a legbúsabb magyar nótákat, 3370 2| irodájában hevert. De nem a poézist sajnálta, amelyet 3371 2| poézist sajnálta, amelyet a kicsiny lant sugallt neki - 3372 2| egyszerűen hálát érzett a lant iránt, amely ilyen 3373 2| vagyont szerzett meg hirtelen a számára.~ ~Éjféltájban indult 3374 2| Éjféltájban indult haza felé a vendéglőből és ekkor - maga 3375 2| egyszerre csak bekanyarodott a Nádor-utca felé, ahol e 3376 2| pillanatban békén szunnyadt a kis Beatrice egy fényes, 3377 2| rótta éjféltől hajnalig; a bakterek és a telegrammkihordók 3378 2| hajnalig; a bakterek és a telegrammkihordók bizalmas 3379 2| sírni tudott volna, mikor a selymes, hullámos függönyöket 3380 2| szobácskájába, álmodozva pengette a lantot, amely szinte édessé 3381 2| Mily drágák voltak neki a versek, amelyek ilyenkor 3382 2| százszor eldeklamálta őket a szoba szegényes világításában 3383 2| ilyenkor csöndesen pihent a csipkés vánkosok között.~ ~ 3384 2| Most közönyösen haladt el a lebocsátott függönyök alatt 3385 2| sivárnak érezte maga körül a világot. A telegrammkihordók 3386 2| érezte maga körül a világot. A telegrammkihordók nem köszöntötték 3387 2| köszöntötték többé, mert a fehércilinderes úrban bizonyára 3388 2| éhenkórász poétát. És mikor a fiaker robogva állt meg 3389 2| fiaker robogva állt meg a régi, egyszerű lakás előtt 3390 2| Jenő meggyújtotta odabenn a petróleumlámpáit, egyszerre 3391 2| csak fázni kezdett arra a gondolatra, hogy kicsiny 3392 2| kicsiny lantja nem függ többé a falon, ahol annyi éven át 3393 2| szalmaszékre, és fejét lehajtotta a tenyerébe. És mikor kivette 3394 2| Lefeküdt és eloltotta a lámpát, de álom nem jött 3395 2| lámpát, de álom nem jött a szemére. Oly borzasztó volt 3396 2| lesz vele, mit fog tenni a jövőben? Jenő érezte, hogy 3397 2| jövőben? Jenő érezte, hogy a lazac, az entrecote, a parfait, 3398 2| hogy a lazac, az entrecote, a parfait, a fiakerek, a szinházi 3399 2| az entrecote, a parfait, a fiakerek, a szinházi páholyok 3400 2| a parfait, a fiakerek, a szinházi páholyok mind csak 3401 2| mind csak semmiségek ahhoz a gyönyörűséghez képest, mikor 3402 2| elérhetetlen kedvesről. És az a gondolat sem ingerelte többé, 3403 2| filozóf lélek, jól tudta, hogy a csók vágya többet ér egy 3404 2| Érezheti-e egy gazdag ember a szerelmi boldogtalanság 3405 2| gyönyörét? Jenő befúrta fejét a vánkosokba és így sóhajtott 3406 2| hajnal felé:~ ~- Nem kell a pénz és a tízforintos couvert, 3407 2| Nem kell a pénz és a tízforintos couvert, én 3408 2| látogatót jelentett be neki a következő nap délelőttjén:~ ~- 3409 2| költő úr...~ ~Jenő letette a cilinderét, helyet foglalt 3410 2| fauteuilben és ekként szólott a meglepett konzervgyároshoz:~ ~- 3411 2| mert az éjjel meggondoltam a dolgot. Nem kell a pénze, 3412 2| meggondoltam a dolgot. Nem kell a pénze, a kis lant többet 3413 2| dolgot. Nem kell a pénze, a kis lant többet ér nekem 3414 2| kis lant többet ér nekem a vagyonnál. Ime visszahoztam 3415 2| vagyonnál. Ime visszahoztam a vételárt; kilencezerhétszázötvenhat 3416 2| fölemésztettek tegnap óta a ruhák, a chevreaux-cipők, 3417 2| fölemésztettek tegnap óta a ruhák, a chevreaux-cipők, a cilinder, 3418 2| ruhák, a chevreaux-cipők, a cilinder, a nyakkendők és 3419 2| chevreaux-cipők, a cilinder, a nyakkendők és a vacsora. 3420 2| cilinder, a nyakkendők és a vacsora. De ezt is visszatérítem 3421 2| visszatérítem önnek mielőbb a költeményeim honoráriumából. 3422 2| kell irnom, - adja vissza a lantomat és én három hét 3423 2| alatt százat irok, hogy a kamatot is kifizethessem...~ ~ 3424 2| hangos kacagással fogadta a naiv poéta beszédét.~ ~- 3425 2| most már nem lehet semmi. A lantot már tegnap este fölszegeztettem 3426 2| tegnap este fölszegeztettem a leányom zongorájára, a sárgaréz 3427 2| fölszegeztettem a leányom zongorájára, a sárgaréz pedál mellé...~ ~- 3428 2| fordult ki Jenő az utcára a rézkapcsos főkönyvek közül. 3429 2| borzalmasnak tetszett neki az a gondolat, hogy többé ne 3430 2| birná tovább irás nélkül és a szemébe könnyek futottak, 3431 2| aszfalton végigment. És a Nagy Kristóf táján hirtelen 3432 2| nagyot dobbantott lábával a földre és így kiáltott föl 3433 2| többé. Irok hát szív nélkül, a fejemmel... Poézis helyett 3434 2| ezentúl az üzleti tőkém.~ ~*~ ~A gazdag poéta bezzeg nem 3435 2| bezzeg nem járt ezentúl a Beatrice kisasszony lefüggönyözött 3436 2| kanyarodással átfordult a költemények ingoványos talajáról 3437 2| költemények ingoványos talajáról a próza sima és csillogó parkettjére.~ ~ 3438 2| csillogó parkettjére.~ ~A kis varróleányok, a szerelmes 3439 2| parkettjére.~ ~A kis varróleányok, a szerelmes diákok nem olvasták 3440 2| áhítattal, mint régente, de a szalonokban egyszerre fölkapták 3441 2| szalonokban egyszerre fölkapták a hideg és elegáns poéta nevét. 3442 2| és elegáns poéta nevét. A zsúrok szép és frivol asszonyai 3443 2| egy-egy érdekes mondását, s a tea mellett elismeréssel 3444 2| elismeréssel bólogattak a vendégek, mikor valaki a 3445 2| a vendégek, mikor valaki a Sólly Jenő nevét emlegette. 3446 2| És sóvárogva mondták néha a lányok, mikor reáfordult 3447 2| lányok, mikor reáfordult a beszéd sorja:~ ~- Milyen 3448 2| fejedelmileg hűvös...~ ~A gavallérok, akik közt egyszerre 3449 2| régente büszkén kapta el a fejét, ha Jenő elhaladt 3450 2| most dicsekedve mondta a barátnőinek:~ ~- Még akkortól 3451 2| amikor senki sem ismerte a nevét...~ ~Az akadémia tagjául 3452 2| választotta és az egyesületek, a vidéki városok vetekedtek 3453 2| megnyerjék. És egy bálon, a hídépítő mérnökök elite-bálján, 3454 2| hídépítő mérnökök elite-bálján, a jelenlevő főherceg bemutattatta 3455 2| Jenőt és így szólt hozzá a szemüvegje mögül:~ ~- Nagyon 3456 2| nagyon csinos...~ ~Vajjon a poéta, a verskötet, vagy 3457 2| csinos...~ ~Vajjon a poéta, a verskötet, vagy maga a bál 3458 2| a verskötet, vagy maga a bál volt-e csinos, erről 3459 2| erről nem nyilatkozott a fenséges úr, de már az is 3460 2| És egy januári estén, a klubban, ahova most már 3461 2| feljárt egy partie tarokkra, a sarokszoba előtt egyszerre 3462 2| összetalálkozott Peyer Fülöppel és a konzervgyáros, aki, úgy 3463 2| látszik, olvasott valamit a népmesékből, így szólott 3464 2| népmesékből, így szólott a mosolygó poétához:~ ~- Ha 3465 2| egy délelőtt szerencséltet a lakásomon, a lantját is, 3466 2| szerencséltet a lakásomon, a lantját is, a lányomat is 3467 2| lakásomon, a lantját is, a lányomat is megkaphatja.~ ~- 3468 2| Köszönöm, - mondta Jenő - a tervezett frigy teljesen 3469 2| megfelel az intenciómnak. De a lantot csak hagyjuk ott 3470 2| lantot csak hagyjuk ott a zongorán...~ ~ ~ 3471 2| Páfrány és Laki.~ ~A kritika - igazuk van a haragvó 3472 2| A kritika - igazuk van a haragvó művészeknek - nem 3473 2| táján ásítva helyet foglal a zsölléjében s miután a többi 3474 2| foglal a zsölléjében s miután a többi közönség már vagy 3475 2| felvonást végigélvezett a darabból, bosszusan, a kötelességtől 3476 2| végigélvezett a darabból, bosszusan, a kötelességtől iszonyodva 3477 2| kötelességtől iszonyodva hallgatja a szinészek beszédét. Gondol-e 3478 2| beszédét. Gondol-e arra, hogy a művész is húsból és vérből 3479 2| gondok izgathatnak, aki a polgári életben súlyos anyagi 3480 2| anyagi zavarokkal küzd, akit a felesége esetleg megcsalt, 3481 2| felesége esetleg megcsalt, akit a szeretője cserbenhagyott? 3482 2| szeretője cserbenhagyott? Ő a művészben nem látja az embert 3483 2| halandó minden alkotásában a tökéletesség magaslatára 3484 2| jutna. Mi bajt okoz neki, ha a színház és a jó vacsora 3485 2| okoz neki, ha a színház és a jó vacsora után, Henry Clayját 3486 2| kénytelen volt adós maradni a kapuciner árával? Ő a történelem 3487 2| maradni a kapuciner árával? Ő a történelem számára itél 3488 2| itél s nem veszi számításba a közös gyöngeségeket, melyek 3489 2| lehetnek. Ne beszéljetek nekem a kritika jogairól, mert a 3490 2| a kritika jogairól, mert a kritika többnyire az emberi 3491 2| vesztették el az önuralmukat és a józan eszüket...~ ~ ~Páfrány 3492 2| és Laki szinészek voltak a felsőbakonyvidéki színtársulatnál. 3493 2| apákat játszotta, míg Laki a humor mezején aratott hét 3494 2| és boldogan éltek, mert a sors nem feledkezett meg 3495 2| nem kis feltünést keltett a vidéki város utcáin, Laki 3496 2| lovagcsizmát mondhatott büszkén a magáénak. Természetes, hogy 3497 2| néha juliusban is viselte a havelockját, míg Laki némely 3498 2| Arany sarkcsillag-nál...~ ~A két művész talán holta napjáig 3499 2| lelkének harmóniáját, ha a direktornak egy napon az 3500 2| direktornak egy napon az a merész ötlete nem támad, 3501 2| támad, hogy Pagonyi Ferikét, a pisze szőkét, kardalosnak 3502 2| kardalosnak szerződteti a társulatához.~ ~Pagonyi 3503 2| kitünő sikerrel végezte a Bárány N. Guidó magán-színésziskoláját. 3504 2| egy érdekes specialitása: a fizető növendékek mind kitüntetéssel 3505 2| kitüntetéssel végezték nála a hathónapos tanfolyamot. 3506 2| tanfolyamot. Ferike, aki a záróvizsgálaton egyforma 3507 2| hivatott volt arra, hogy a gőgös Dusét piedesztáljáról 3508 2| volt, de kitünően értett a nemzetgazdasághoz is: a 3509 2| a nemzetgazdasághoz is: a tizenöt forintból, amit 3510 2| forintból, amit növendékkorában a statisztálással keresett, 3511 2| ugyanennyi. Mikor azonban a vizsgálaton szavahihető 3512 2| állandóan gamáslit viselt s a nevesebb irókat, ha szó 3513 2| hogy az igazi tehetség csak a vidéken fejlődhetik, Ferike 3514 2| kalapskatulyáival egyetemben útrakelt a felsőbakonyvidéki színtársulathoz, 3515 2| testületileg ott várakozott rá a vicinális állomáson.~ ~Az 3516 2| Petőfivel együtt játszott a színpadon, még aznap este 3517 2| kért tőle húsz forintot, s a direktor példáját csakhamar 3518 2| direktor példáját csakhamar a társulat többi férfitagja 3519 2| hirtelen rá nem jött, hogy a fehérneműje közé rejtett 3520 2| sokkal többet konyított a pénz értékéhez, mint azok 3521 2| pénz értékéhez, mint azok a fiatal hölgyek, akiknek 3522 2| kastélyban ringatták. Miután a fehérneműt még egyszer átvizsgálta, 3523 2| levélpapirost és tollat vett elő s a következő levelet intézte 3524 2| következő levelet intézte a Petőfi egykori pályatársához:~ ~„ 3525 2| is küldök neked. Csókolja a szívedet Fanfanod.”~ ~E 3526 2| szívedet Fanfanod.”~ ~E levélre a kócos szobaleány a következő 3527 2| levélre a kócos szobaleány a következő választ hozta:~ ~„ 3528 2| kéjjel megfelezném veled.”~ ~A kényeztetett kis hercegnő 3529 2| tudta meg először, hogy mi a nyomor. Este ugyanis százötvenforintos 3530 2| el vacsorálni kollégáival a Rémadaghoz címzett vendéglőbe, 3531 2| valami szertartásos nő s így a furcsa változás nem fosztotta 3532 2| változás nem fosztotta meg a jókedvétől. Két hét mulva 3533 2| mulva már zálogba küldte a téli bundáját, s megszokott 3534 2| piszkos és elrongyolt...~ ~A közös csatangolások napjaiban 3535 2| barátkozott össze Ferike a társulat két oszlopával: 3536 2| néha vele fizettette ki a szódavizes spriccerét, Laki 3537 2| adott neki húsz krajcárt. De a pénzt pontosan visszakérte, 3538 2| Ferike néha, vacsora után, a kapuban hirtelen meggondolta 3539 2| Laki mindaddig suttogott a főpincérrel, amíg végre 3540 2| buzgón foglalatoskodott a szeszforraló körül. Mikor 3541 2| körül. Mikor kiderült, hogy a rumról megfeledkeztek, Páfrány 3542 2| kávéskanálnyi otkolont öntött a párolgó italba...~ ~Igy 3543 2| párolgó italba...~ ~Igy teltek a téli napok, víg és kellemes 3544 2| kellemes nyomorúság között, a három jó pajtás reggeltől 3545 2| együtt kószált az utcákon és a korcsmákban, amikor egy 3546 2| alatt, Páfrány megszólította a színpadon a leányt. Ezt 3547 2| megszólította a színpadon a leányt. Ezt mondta neki:~ ~- 3548 2| sokáig nem tudtam behúnyni a szememet. Mindenféle bolondság 3549 2| Mindenféle bolondság járt a fejemben, de hajnal felé 3550 2| után egyedül ballagj föl a sötét lépcsőkön s én hajnalig 3551 2| hajnalig egyedül kuksoljak a hideg szobámban? Ha együtt 3552 2| egyikünk se unatkoznék otthon a négy fal között... Ha tehát 3553 2| költözködjünk össze...~ ~A lány hangosan elnevette 3554 2| mulva se tudok határozni a dologban.~ ~- Miért nem 3555 2| mit csináljunk?...~ ~Mikor a három jó cimbora a Rémadaghoz 3556 2| Mikor a három jó cimbora a Rémadaghoz címzett vendéglőben 3557 2| szívtak), Ferike fölemelte a mutatóujját, fölhúzta kissé 3558 2| mutatóujját, fölhúzta kissé a pisze orrát, s így szólott 3559 2| pisze orrát, s így szólott a kiváncsian várakozó művészekhez:~ ~- 3560 2| Minit Pougeney márkiné a Milliós örökség-ben mondja, 3561 2| határozni, hát döntse el a sors, hogy mitévő legyünk? 3562 2| legyünk? Ugyebár holnap A park titka című vígjáték 3563 2| Én pedig Roulant urat, a francia bárót, - folytatta 3564 2| Laki.~ ~- Nagyon helyes. A harmadik felvonás elején, 3565 2| harmadik felvonás elején, a darab szerint, néhány partie 3566 2| piquet-t kell eljátszanotok a grófi kastély terraszán. 3567 2| grófi kastély terraszán. Ez a partie piquet fog dönteni 3568 2| piquet fog dönteni mind a hármunk sorsa fölött. Kártyázzatok 3569 2| kezdve. Igy aztán egyedül a sors lesz felelős azért, 3570 2| hármunkkal történni fog.~ ~A leány kacérul mosolyogva 3571 2| kacérul mosolyogva nézett a két izgatottan figyelő férfiúra, 3572 2| folytatta Laki.~ ~Később mind a ketten hazakisérték az álmosodó 3573 2| reggelig együtt billiárdoztak a kávéházban...~ ~ ~Másnap 3574 2| Másnap este, miközben a fiatal vicomte a színpadon 3575 2| miközben a fiatal vicomte a színpadon szerelmet vallott 3576 2| gróf legifjabb leányának, a szin hátterében a következő 3577 2| leányának, a szin hátterében a következő jelenet folyt 3578 2| báró piquet-t játszottak a terraszon, a fák alatt. 3579 2| játszottak a terraszon, a fák alatt. Néhány pillanatig 3580 2| pillanatig szótlanul csapkodták a kártyákat, de egyszerre 3581 2| beszélgetés zaja akasztotta meg a fiatalok dialogját.~ ~- 3582 2| most már nem mondhatod be a kvárt majort, - szólt Take 3583 2| Mert már bemondtad a hat lapot és a tizennégy 3584 2| bemondtad a hat lapot és a tizennégy alsót. A kvart 3585 2| lapot és a tizennégy alsót. A kvart majorral elkéstél, 3586 2| elkéstél, akárhogy meregeted is a szemedet...~ ~Roulant báró 3587 2| báró dühösen vont egyet a vállán.~ ~- Most nem vagy 3588 2| vállán.~ ~- Most nem vagy a markotányos pincében, - 3589 2| mondta.~ ~- Talán te szoktál a markotányos pincében játszani, - 3590 2| Inkább fizetnéd meg a két forintot, amivel három 3591 2| magánkivül Take lord.~ ~A közönség kiváncsian nézett 3592 2| közönség kiváncsian nézett a színpadra, a vicomte pedig, 3593 2| kiváncsian nézett a színpadra, a vicomte pedig, a leghevesebb 3594 2| színpadra, a vicomte pedig, a leghevesebb szerelmi jelenet 3595 2| megdöbbenve abbahagyta a vallomását. A vitának nem 3596 2| abbahagyta a vallomását. A vitának nem lett folytatása, 3597 2| ügyelő, egy hosszú bottal, a színfalak mögül fejbecsapta 3598 2| színfalak mögül fejbecsapta a lordot és a bárót s a váratlan 3599 2| fejbecsapta a lordot és a bárót s a váratlan külső 3600 2| fejbecsapta a lordot és a bárót s a váratlan külső beavatkozásra 3601 2| külső beavatkozásra mind a két művész magához tért. 3602 2| két művész magához tért. A nézők azt hitték, hogy a 3603 2| A nézők azt hitték, hogy a két szinész csak a szerepét 3604 2| hogy a két szinész csak a szerepét játszotta s mikor 3605 2| szerepét játszotta s mikor a felvonás véget ért, őket 3606 2| némileg sápadtan köszönte meg a jóakaró ovációt...~ ~A Felsőbakonyvidék 3607 2| meg a jóakaró ovációt...~ ~A Felsőbakonyvidék című lap 3608 2| előadásról s fejtegetései közben a kártyázó urakat is szóba 3609 2| méltósággal az előkelő lordot s a Laki úr bárója is nélkülözte 3610 2| úr bárója is nélkülözte a finomabb nüánszokat. Az 3611 2| nüánszokat. Az ilyesmi jó lehet a fővárosban, de a Felsőbakonyvidék 3612 2| jó lehet a fővárosban, de a Felsőbakonyvidék egészséges 3613 2| kritika, mely elfeledi, hogy a művész is csak húsból és 3614 2| és vérből való ember, aki a maga polgári énjét a színpadra 3615 2| aki a maga polgári énjét a színpadra is magával viszi.~ ~ ~ ~ 3616 2| A hűtelen anyaföld.~ ~Néhány 3617 2| év előtt sokat bolyongtam a Balatonon. Nekem is, mint 3618 2| sülve jelenjek meg ismét a főváros utcáin. A fiumei 3619 2| ismét a főváros utcáin. A fiumei olasz matrózok, kik 3620 2| tavasszal Braziliáig járnak a Lloyd hajóin, az aszófői 3621 2| operettnóták mellett ebédeltek a fürdőhely vendégei. A yacht-klub 3622 2| ebédeltek a fürdőhely vendégei. A yacht-klub pénztáros kisasszonyát 3623 2| hogy jegyet adjon, mert a mozdulatlan, kék víz mellékén 3624 2| lélek aludt ebben az órában. A vizen egyetlen fodor sem 3625 2| egyetlen fodor sem libben meg, a fürdőház hosszú hídján egyetlen 3626 2| egyetlen szellő sem bántotta a kiaggatott, vérvörös úszóruhákat.~ ~ 3627 2| vérvörös úszóruhákat.~ ~A partok rózsáit öntözte néhány 3628 2| néhány kertészlegény, de a matrózok, a halászok, a 3629 2| kertészlegény, de a matrózok, a halászok, a horgászó fiúk, 3630 2| a matrózok, a halászok, a horgászó fiúk, sőt maguk 3631 2| horgászó fiúk, sőt maguk a halak is békésen szenderegtek. 3632 2| Néha átmentünk Tihanyba, a kápolna gyönyörű ablakából 3633 2| pillanatra végigtekintettünk a hosszú tó síkján, ittunk 3634 2| ittunk egy korty friss vizet a kolostor zölddel befuttatott 3635 2| hogy bezárjam magam ebbe a nyugalmas kolostorba, melynek 3636 2| partját szünetlenül mossák a langyos, simulékony habok. 3637 2| simulékony habok. Irigyeltem a szerzeteseket, akik ötszázéves 3638 2| breviáriumokat forgatnak, s a tél fehér világában mint 3639 2| kisérteties árnyék suhannak el a templom elhagyott kövein.~ ~ 3640 2| hogy néha mitsem vártam a jövőtől? Átkoztam a civilizációt, 3641 2| vártam a jövőtől? Átkoztam a civilizációt, mely az ő 3642 2| tombolák alkalmával. Bántottak a keringők, a gyógyterem kivilágított 3643 2| alkalmával. Bántottak a keringők, a gyógyterem kivilágított 3644 2| gyógyterem kivilágított ablakai, a délutáni tarokkpartiek, 3645 2| délutáni tarokkpartiek, a kút körül való egyhangú 3646 2| egyhangú hajnali séta. Futottam a pongyola reggeli kalapok 3647 2| pongyola reggeli kalapok elől, a selyemblúzok idegessé tettek. 3648 2| gyorsan igazított egyet a spinacker-en, a main top 3649 2| igazított egyet a spinacker-en, a main top sail-en, s kis 3650 2| cutte-runk pár pillanat mulva a tó levegőjét hasította hófehér, 3651 2| Balatonfüreden reunion készült este a nagyteremben - Giovannival 3652 2| Giovannival megkerültük a fürdőházat, s a zalai partok 3653 2| megkerültük a fürdőházat, s a zalai partok mentén siklottunk 3654 2| partok mentén siklottunk tova a vitorlással. A nap égetett 3655 2| siklottunk tova a vitorlással. A nap égetett bennünket, a 3656 2| A nap égetett bennünket, a vitorlák nem tartottak árnyékot, 3657 2| kabinnak híre sem volt a yacht belsejében. Távolról 3658 2| belsejében. Távolról reszketett a tihanyi kettős torony és 3659 2| és homályosan kékelltek a zamárdi part bokrai. Délfelé 3660 2| messzelátóval nézegettek a yacht hófehér szárnyait. 3661 2| kedvem kerekedett, hogy a tihanyi félszigetet megkerüljük. 3662 2| megkerüljük. De félórányira a füredi parttól a szél hirtelen 3663 2| félórányira a füredi parttól a szél hirtelen megállt, s 3664 2| szél hirtelen megállt, s a yacht mellé szórt papirszeletek 3665 2| papirszeletek mozdulatlanul úsztak a hajó oldalán. Giovanni szorgoskodott 3666 2| szorgoskodott még egy darabig, hogy a vitorlákkal csináljon valamit, 3667 2| Innen nem mozdulunk, míg a hold föl nem jön.~ ~A nap 3668 2| míg a hold föl nem jön.~ ~A nap kegyetlenül sütött, 3669 2| hőségben. Hanyatt feküdtem a vitorla mellé, s az eget 3670 2| ezüstös ponty ütötte ki magát a kis hullámkarikából, s vérvörös 3671 2| ajánlotta, vessünk horgonyt a hajóval s menjünk ki csónakon 3672 2| hajóval s menjünk ki csónakon a partra. Úgy is tettünk, 3673 2| Arács tájékán kötöttünk ki, a magas Tamáshegy alján. A 3674 2| a magas Tamáshegy alján. A kis parti csermely mellékén 3675 2| mellékén alig járt valaki, csak a dombos pincék előtt játszottak 3676 2| kövei fölött lubickolt. A viskók előtt, a petrezselyem- 3677 2| lubickolt. A viskók előtt, a petrezselyem- és zellerágyak 3678 2| zongoraszó hallatszott ki. A hídon egy szalmakalapos 3679 2| akinek arcáról levirított a háromhetes szabadságidő. 3680 2| szabadságidő. Az ösvényen, mely a hegy felé kígyózott, egy 3681 2| körszakállas ember állt a bokrok között, kampós botjára 3682 2| még Budapesten, s mióta a csurgói preparandiát elvégezte, 3683 2| mindig itt tanítóskodik a Balaton partján. Olyan nyelven 3684 2| beszélt, mintha egyenesen a hitvitázó századból lépett 3685 2| lelkemnek igazi enyhülés volt ez a falusi mester, aki reggeltől 3686 2| boldogtalan szerelem űzte a magányba, ahol romantikus 3687 2| idejét; de kiderült, hogy a tanító már huszonkétéves 3688 2| korában feleségül vette a falusi korcsmáros leányát 3689 2| és sohasem olvas egyebet a „Protestánsok Hetiközlönyé”- 3690 2| Együtt ballagtunk fölfelé a hegynek, a tanító azzal 3691 2| ballagtunk fölfelé a hegynek, a tanító azzal biztatott, 3692 2| hogy balatoni bor is akad a Tamáshegy pincéiben. Kissé 3693 2| bágyadtan törtettünk előre a mogyoróbokrok közt. Engem 3694 2| egyszerre elkapott megint a boldogtalanság érzete, mint 3695 2| meg az óriási méreteket, a föld misztikus púpjai az 3696 2| s néha úgy vagyok, mint a gyerek, aki elmosódó óriásokat 3697 2| aki elmosódó óriásokat lát a hegyek körvonalaiban s az 3698 2| homályba vessző fái között.~ ~A hegy magasabb pontjain megszünt 3699 2| pontjain megszünt minden nesz, a kis bogárhátú házikók hallgattak 3700 2| bogárhátú házikók hallgattak a nyáresti melegségben, a 3701 2| a nyáresti melegségben, a fák között rigók és tengelicek 3702 2| pillanatra átvillámlott lelkemen a jövő egész üressége; éreztem, 3703 2| melege és lángolása. Ez a felületes, kacér teremtés 3704 2| eredményekről, melyekkel a gyakorlati földművelés oktatása 3705 2| osztatlan népiskolákban. A Tamáshegy közepe táján, 3706 2| s Giovanni megkérdezte a segédtanítót, nem lehetne-e 3707 2| Dánielt.~ ~Közelébb mentünk a vén paraszthoz, aki megbillentette 3708 2| megbillentette előttünk a kalapját. A pince olyan 3709 2| megbillentette előttünk a kalapját. A pince olyan volt, mintha 3710 2| kékbe volt öltözve, mint a zalamegyei parasztok általában 3711 2| parasztok általában és csak a nyaka körül viselt egy csomó 3712 2| pohár bort, az öreg előhozta a pincekulcsot s pár perc 3713 2| csak gyönge kukorica terem a szőlőmben.~ ~Csakugyan kukorica 3714 2| Csakugyan kukorica hullámzott a pinceház körül, a csövek 3715 2| hullámzott a pinceház körül, a csövek hosszú levelei most 3716 2| levelei most kezdtek sárgulni a hegyoldalon. Az öreg végignézett 3717 2| hegyoldalon. Az öreg végignézett a kunyhó tájékán, a Balaton 3718 2| végignézett a kunyhó tájékán, a Balaton felől szembesütött 3719 2| felől szembesütött vele a nap vérpiros golyója.~ ~- 3720 2| folytatta, - minden Somogyi a szőlőből élt egész holta 3721 2| volt minden ivadékom, de a venyige mindannyinak becsületes 3722 2| becsületes kenyeret adott. Itt a kolnákban szeptember végén 3723 2| szeptember végén durrogattak a puskákkal, a hegyen szüretelők 3724 2| durrogattak a puskákkal, a hegyen szüretelők jártak-keltek, 3725 2| szüretelők jártak-keltek, a présházban két-három héten 3726 2| héten keresztül taposták a szőlőszemeket. Száz-kétszáz 3727 2| Száz-kétszáz akót mindig kiadott a föld. Veszprémben, Sümegen, 3728 2| istentelen bogár, nekiesett a szőlő gyökerének és kirágott 3729 2| itt-ott nyitogatták föl a présházak ajtaját, de az 3730 2| valamennyi zárva marad. A szüretelő puskák megrozsdásodnak 3731 2| szüretelő puskák megrozsdásodnak a padláson, a lányok aratni 3732 2| megrozsdásodnak a padláson, a lányok aratni járnak a szomszéd 3733 2| a lányok aratni járnak a szomszéd vármegyékbe. Olyan 3734 2| kripta fenekén. Nincs semmi, a pogány féreg elrágott mindent. 3735 2| féreg elrágott mindent. A kukoricát őrzöm vénségemre, 3736 2| amerikai vesszővel, de ettől a bortól már nem lesz nedves 3737 2| lesz nedves az én bajuszom. A korcsmánkban talján bort 3738 2| egész nem is őt érdekelné. A hegyen már tompult kissé 3739 2| hegyen már tompult kissé a világosság, a Balaton mosolygó 3740 2| tompult kissé a világosság, a Balaton mosolygó kék vize 3741 2| árnyalattal sötétebb lett. A segédtanító biztatta Somogyi 3742 2| az Isten, hogy még ezen a télen is életben hagy. A 3743 2| a télen is életben hagy. A Somogyiak nem élhetnek meg 3744 2| ivadékom sem lakott góréban, a vetés közepén. Mint igaz 3745 2| fölkelt, lecammogott ismét a pincébe, s mint e környéken 3746 2| mondják, megbuktatta megint a borosüveget. Talán nem maradt 3747 2| hozott, amennyit megittunk, a magyar paraszt áldott, becsületes 3748 2| Míg mi lefelé indultunk a hegynek, ő tovább is ott 3749 2| ő tovább is ott maradt a lócán, a tó csöndes tükrét 3750 2| tovább is ott maradt a lócán, a tó csöndes tükrét bámulva. 3751 2| csöndes tükrét bámulva. A lenyugvó nap pirossága egészen 3752 2| egy óriási hollandi kép.~ ~A segédtanító beszélt valamit 3753 2| segédtanító beszélt valamit a Somogyi-familiáról, de én 3754 2| elhagyott! Mily semmiség ez a vén paraszt bánatához képest, 3755 2| váci-utcai kolostorából, a napokban egy ismeretlen 3756 2| kastélyból, amelynek mindeddig a nevét sem hallottam. A helységmutató 3757 2| mindeddig a nevét sem hallottam. A helységmutató mindössze 3758 2| mindössze annyit jegyez föl a falu felől, hogy a teljes 3759 2| jegyez föl a falu felől, hogy a teljes nevét Gerence-Szent-Tamásnak 3760 2| Gerence-Szent-Tamásnak irják s a lakosság összes száma 359. 3761 2| 129 római katholikus és 9 a Mózes törvényét követi. 3762 2| Mózes törvényét követi. Hogy a kis lány miképp került ide, 3763 2| azt eléggé megmagyarázza a következő levél, amelyet 3764 2| pompásan betöltötted mellettem a titkári teendőket, nagyon 3765 2| kivántam; tudod olyasmit, ami a regények minden hősnőjével 3766 2| engem makacsul elkerült. A kolostorban sokat ábrándoztunk 3767 2| ábrándoztunk ilyesmiről, de a kivitelre - e szigorú, templomszerű 3768 2| természetesen nem kerülhetett a sor. Otthon, amióta a szent 3769 2| kerülhetett a sor. Otthon, amióta a szent falaknak örökre búcsút 3770 2| felolvasásokat tartatnak velem a szakácskönyvből s a társaságomban 3771 2| velem a szakácskönyvből s a társaságomban jóformán alig 3772 2| alig fordul meg más, mint a mama mosolygós fésülőnője, 3773 2| hamisítatlan kalandot, tudod, abból a fajtából való kalandot, 3774 2| volt (úgy van: bizarr, ez a nagyszerű szó fejezi ki 3775 2| nagyszerű szó fejezi ki a legjobban), amit, ha te 3776 2| kegyesen elküldenek hozzá, a sopronmegyei Dömjén-Gálosdra, 3777 2| sopronmegyei Dömjén-Gálosdra, ahol a két leányával együtt elvonultan 3778 2| nemesi kúriában, évhosszat a vendégeiket várva, akik 3779 2| sűrűn állomást tartanak a helységben. Férfiú nem lévén 3780 2| helységben. Férfiú nem lévén a családban, abban állapodtunk 3781 2| abban állapodtunk meg, hogy a központi pályaházban beültetnek 3782 2| központi pályaházban beültetnek a kupéba s a konduktor gondjaira 3783 2| pályaházban beültetnek a kupéba s a konduktor gondjaira bíznak, 3784 2| Fehérváron és Kiscellen, a csatlakozó vonalaknál ügyelni 3785 2| diadallal cipeljenek be a helységbe, ahol az ottani 3786 2| ahol az ottani fiatalság - a kasznár, a gazdasági irnok 3787 2| ottani fiatalság - a kasznár, a gazdasági irnok s a borzas 3788 2| kasznár, a gazdasági irnok s a borzas községi segédjegyző - 3789 2| fogadnak. Mama elkisért a központi pályaházba s könnyezve 3790 2| pályaházba s könnyezve beszélt a konduktorral, aki a maga 3791 2| beszélt a konduktorral, aki a maga részéről minden lehetőt 3792 2| Azután egyedül maradtam abban a préselt, fekete zugolyban, 3793 2| dómszerű üvegboltok alól, bele a ködös, dérrel borított vidékbe, 3794 2| borított vidékbe, amely a budai hegyek mögött elterül.~ ~ 3795 2| elterül.~ ~Kelenföldön, ahol a postavonat öt percre állomást 3796 2| öt percre állomást tart, a kupé elhomályosult ajtaja 3797 2| fekete bőrtáska jelenik meg a nyilás előtt. Ezt a csinos 3798 2| meg a nyilás előtt. Ezt a csinos podgyászdarabot egy 3799 2| természetesen megbillentettem kissé a fejemet, de szó nélkül, 3800 2| nélkül, büszkén, mintha a dolog nagyon is a terhemre 3801 2| mintha a dolog nagyon is a terhemre volna, holott a 3802 2| a terhemre volna, holott a valóságban - gondolhatod - 3803 2| érdekes útitársam akadt. Ez a fiatalember ugyanis tagadhatatlanul 3804 2| hogy figyelek rá, mivel a szemeimet mereven nekiszögeztem 3805 2| szemeimet mereven nekiszögeztem a jégvirágos ablaknak, makacsul 3806 2| makacsul azon igyekezve, hogy a homályos üvegtáblán egy 3807 2| kerek lyukat megszabadítsak a dérszövettől.~ ~Ez az arrogáns 3808 2| Nagysád?~ ~Félre sem fordítva a fejemet, bizonyos megvetéssel 3809 2| de ő föl sem vette ezt a szigorú vizsgálódást.~ ~- 3810 2| Majd hirtelen felugrott a helyéről, a bokáit összecsapta, 3811 2| hirtelen felugrott a helyéről, a bokáit összecsapta, mint 3812 2| összecsapta, mint ahogyan a huszártisztek szokták s 3813 2| egyszerre megindult belőle a szóáradat, tréfás vasúti 3814 2| hosszú évek óta volnánk a legintimebb ismeretségben. 3815 2| vidáman, hangosan kacagtam a bolondos ötletein, mintha 3816 2| ötletein, mintha még mindig a mi kis, sötét, kolostori 3817 2| hálótermünkben lettünk volna, ahol a kisasszonyok távozta után 3818 2| távozta után rendesen megeredt a pajkosság és a fiúkhoz való 3819 2| megeredt a pajkosság és a fiúkhoz való betyárkodás. 3820 2| is mesélni kezdtem neki a kolostori életünk felől 3821 2| mire Fehérvárra értünk, már a jó pajtások igazi meghittségével 3822 2| meghittségével mondtuk el egymásnak a titkainkat.~ ~A péti hegyek 3823 2| egymásnak a titkainkat.~ ~A péti hegyek közt szerényen 3824 2| Az én öregségemben nem a női szeretet fog szerepet 3825 2| szerepet játszani, hanem a jó forró hársfatea, amit 3826 2| Én és Brigitta asszony - a gazdasszonyt okvetlen Brigittának 3827 2| köhögni egymással, szidván a doktorokat, akik minden 3828 2| minden becsületes embert a sírba visznek... Hogy a 3829 2| a sírba visznek... Hogy a rheuma kínozni fog, az bizonyos...~ ~ 3830 2| kínozni fog, az bizonyos...~ ~A bakonyi hegyláncolat között, 3831 2| hegyláncolat között, amint a vonat a zegzugos Veszprémmegyébe 3832 2| hegyláncolat között, amint a vonat a zegzugos Veszprémmegyébe 3833 2| ijedten vettem észre, hogy a szél, a vasúti vonatok réme, 3834 2| vettem észre, hogy a szél, a vasúti vonatok réme, teljes 3835 2| borzasztó rémület fogott el arra a gondolatra, hogy valahol 3836 2| hogy valahol megrekedünk a hófúvásban s akkor - a jó 3837 2| megrekedünk a hófúvásban s akkor - a jó Isten tudja elgondol, 3838 2| Okvetlenül fölfalják a farkasok!~ ~- Könnyű magának 3839 2| Könnyű magának tréfálni!~ ~A vonat mégis tovább baktatott 3840 2| s Andor (nini, már csak a keresztnevén szólítom) határozott 3841 2| szeretni tudna: úgy nálam a világegyetem minden régiójában 3842 2| édes melegséget érezzek.~ ~A kezem után nyúlt, de én 3843 2| el mindakettőt, nehogy ez a bolond fiú az ajkaihoz emelje. 3844 2| emelje. Jaj, mit szólna a mama, ha megtudná, hogy 3845 2| Patak-Berényen, amely a legközelebbi megállóhely, 3846 2| otthon leszek.~ ~Mintha a sors, akiről egyízben oly 3847 2| maga is elborult volna erre a gondolatra, a vonat a nyilt 3848 2| volna erre a gondolatra, a vonat a nyilt pályán egyszerre 3849 2| erre a gondolatra, a vonat a nyilt pályán egyszerre megállott. 3850 2| pályán egyszerre megállott. A majki hegyszakadékban hat 3851 2| magasra gyülekezett föl a hó s a lokomotiv kerekei, 3852 2| magasra gyülekezett föl a hó s a lokomotiv kerekei, vasküllői 3853 2| akartak többé engedelmeskedni a gőz hatalmas erejének. Az 3854 2| erejének. Az utasok kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok 3855 2| utasok kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok izgatottan 3856 2| kiszálltak a kupékból, a gépész, a konduktorok izgatottan szaladgáltak 3857 2| szaladgáltak föl és alá. De a segélymozdony, mely a délután 3858 2| De a segélymozdony, mely a délután folyamán megjött, 3859 2| szerencsésen elhárították. A havas, szinte didergő vonat 3860 2| ködös, csúnya homály, amikor a patakberényi állomásra bedöcögtünk. 3861 2| patakberényi állomásra bedöcögtünk. A kis földszintes, őrházformájú 3862 2| állomás előtt föl volt gyújtva a zöld lámpás. A perronon 3863 2| volt gyújtva a zöld lámpás. A perronon néhány homályos 3864 2| csillagokként tüntek föl a köd összefolyó szürkeségében. 3865 2| ezüstcsatos kézitáskát leemelte a szőnyeghálóról, melegen 3866 2| szőnyeghálóról, melegen rázta meg a kezemet.~ ~- Gondol-e rám 3867 2| Isten áldja meg, Andor!...~ ~A kupé ajtaját fölnyitották 3868 2| örömsikoltással borult a nyakába.~ ~- Csakugyan te 3869 2| első pillanatban nem ez a furcsa megszólítás lepett 3870 2| szólították), hanem az, hogy ebben a fiatal nőben egy régi, kedves 3871 2| melyiket? Csak ráncold össze a homlokodat, gondolkozzál - 3872 2| gondolkozzál - úgy van, a helyes nyomon vagy! Hogy 3873 2| hogyne! Csak gondolj vissza a kolostorbeli táncestélyre, 3874 2| kolostorbeli táncestélyre, a nagyságos névestéjének második 3875 2| majdnem sírtál - igen, igen, a kis fekete Irma volt, aki 3876 2| megjegyzéseket irt bele mindennap a naplójába.~ ~- Nos, engem 3877 2| karjából s könnyek közt borult a nyakamba. Neki is azonnal 3878 2| is azonnal eszébe jutott a kolostorbeli hálószoba, 3879 2| Mert elakadsz valahol a hóban.~ ~- Istenem, Istenem, 3880 2| maradsz addig nálunk, míg ez a borzasztó idő el nem múlik.~ ~- 3881 2| Nálatok? De hiszen a te szüleid Pestmegyében 3882 2| be:~ ~- Topolyi György, a férjem.~ ~A nyomorult, aki 3883 2| Topolyi György, a férjem.~ ~A nyomorult, aki az úton nőtelen 3884 2| meghajolt, s zavar nélkül nyúlt a kezem után:~ ~- Oh, hiszen 3885 2| e nyilatkozattal csupán a szegény Irmát teszem boldogtalanná, 3886 2| teszem boldogtalanná, mert ez a kannibál még akkor is könnyen 3887 2| könnyen megvigasztalódnék, ha a felesége azonnal cserben 3888 2| már ismerem önt!~ ~Amíg a felesége a kocsissal beszélt, 3889 2| ismerem önt!~ ~Amíg a felesége a kocsissal beszélt, titkolózva 3890 2| beszélt, titkolózva súgta a fülembe:~ ~- Remélem, hogy 3891 2| haragudjam.~ ~Az estét és a másnapot, mint a postabélyegről 3892 2| estét és a másnapot, mint a postabélyegről láthatod, 3893 2| kastélyukban töltöttem, ahol a tiszteletemre nagyszerű 3894 2| vacsorát csaptak, amelyet a környék összes fiatalsága - 3895 2| gazdálkodnak, - megtisztelt a jelenlétével. Mindannyi 3896 2| jelenlétével. Mindannyi közt ez a jellemtelen kalandor volt 3897 2| jellemtelen kalandor volt a legelmésebb, aki a nejét, - 3898 2| volt a legelmésebb, aki a nejét, - majd hiszen fogod 3899 2| meggyilkolja.~ ~Éjfél után, ahogy a vendégszobában végre nyugalomra 3900 2| térhettem, sokáig szemembe tünt a világosság, amely a kastély 3901 2| tünt a világosság, amely a kastély másik szárnyából 3902 2| idecsillámlott: jeléül annak, hogy a boldogtalan házaspár még 3903 2| szomszédságomat most ez a sötétlelkű gonosztevő bitorolja. 3904 2| Szóval bánt, hogy ennek a leánynak már férje van, 3905 2| boldog asszonyt - ezért a szeretetreméltó gazemberért!”~ ~ ~ ~ 3906 2| A hímzett kötény regénye.~ ~ 3907 2| körülbelül így szólott magában a templomból kijövet:~ ~- 3908 2| Bizony Isten injúria, hogy a sors a szemérmetlen macska 3909 2| Isten injúria, hogy a sors a szemérmetlen macska kezébe 3910 2| ártatlan kanárimadarat... Ez a kis teremtés mindeddig a 3911 2| a kis teremtés mindeddig a himzőrámája, a regényei 3912 2| mindeddig a himzőrámája, a regényei és a barátnőinek 3913 2| himzőrámája, a regényei és a barátnőinek korrespondenciája 3914 2| oltárhoz vezeti Gretchent - és a pap a jó Isten nevében áldja 3915 2| vezeti Gretchent - és a pap a jó Isten nevében áldja meg 3916 2| tényleg nem igen ismerte eddig a himzőrámák, az Ohnet-regények 3917 2| himzőrámák, az Ohnet-regények és a penzióbeli levelezések hangulatát... 3918 2| levelezések hangulatát... Mikor a templom színes mécseit, 3919 2| templom színes mécseit, a szobrok aranyos diadémjét, 3920 2| szobrok aranyos diadémjét, a tömjénfüstös atmoszférát 3921 2| meghatva simult oldala mellé a jól elzárt batárban, Ádám 3922 2| most mégis megijesztette az a felelősség, melyet egy egész 3923 2| Meg fogja-e érteni ezt a finom, érzelmes kis perszónát? 3924 2| mindegy, most már nem használ a töprenkedés...~ ~Klárika 3925 2| Klárika nem tudott olvasni a lelkekben, Klárika boldogan 3926 2| Klárika boldogan húnyta be a szemét, míg a kocsi a népes 3927 2| húnyta be a szemét, míg a kocsi a népes utcákon át 3928 2| be a szemét, míg a kocsi a népes utcákon át haza vitte 3929 2| Olyan csodálatos volt ez a napsugaras, ibolyaillatos 3930 2| világ; Klárika asszony volt, a fehér fátyol végigomlott 3931 2| fehér fátyol végigomlott a termetén és mellette egy 3932 2| egy frakkos szótlan úr - a férje - szorongatta meghatva 3933 2| férje - szorongatta meghatva a kezét. Hogyan történt mindez - 3934 2| Klárikának eszébe jutott az a négyes, melyet Ádám egy 3935 2| sírni szeretett volna arra a furcsa gondolatra, hogy 3936 2| drága uracskája ül mellette a határban...~ ~Klárika álomban 3937 2| álomban töltötte el azt a hat hetet, mely a májusi 3938 2| el azt a hat hetet, mely a májusi délutánt követte. 3939 2| májusi délutánt követte. A déjeuner-n fényes beszédeket 3940 2| később útiruhában kihajtottak a budai vaspályához, majd 3941 2| különböző hotelben ették végig a table d’hote-kat, értekeztek 3942 2| table d’hote-kat, értekeztek a pincérekkel, a liftes emberekkel, 3943 2| értekeztek a pincérekkel, a liftes emberekkel, az aranypaszomántos 3944 2| különböző városban nézték végig a galériákat, a harangjátékokat, 3945 2| nézték végig a galériákat, a harangjátékokat, a dómokat, 3946 2| galériákat, a harangjátékokat, a dómokat, töméntelen vasúti 3947 2| leirhatatlan álommá folyt össze ez a gyönyörűségteljes negyvenkét 3948 2| junius közepén ébredt föl: a Teréz-körút egy második 3949 2| második emeleti lakásában - a világ legeslegszebb fészkében, 3950 2| grófnői, ámbár (mint ezt Ádám a legelső napon konstatálta) 3951 2| legelső napon konstatálta) a fürdőszoba sötét és kicsiny 3952 2| juniusi napon, kezdődött a Klárika élete... Klárika 3953 2| élete... Klárika levetette a selyemblúzokat, kicsomagolta 3954 2| selyemblúzokat, kicsomagolta a koffereket - és csodálatos 3955 2| vállas kötényeket szedett elő a garderobe mélyéről... Mikor 3956 2| garderobe mélyéről... Mikor a lusta Ádám felnyitotta a 3957 2| a lusta Ádám felnyitotta a szemét, pillantása legelsőbben 3958 2| sürgött-forgott az ágya körül. A himzett kötény nem pihent 3959 2| egy pillanatra sem; majd a butorok körül pepecselt, 3960 2| butorok körül pepecselt, majd a konyhát bújta, majd a spájzban 3961 2| majd a konyhát bújta, majd a spájzban mérte a fűszereket 3962 2| bújta, majd a spájzban mérte a fűszereket egy csillogó 3963 2| lény jóakaratával nézte a himzett kötény fáradalmait... 3964 2| Kacagni szeretett volna arra a gondolatra, hogy a szekrényeket 3965 2| arra a gondolatra, hogy a szekrényeket cifra csipkékkel 3966 2| csipkékkel szegélyezik, hogy a rézcsapot smirglivel tisztogatják, 3967 2| látott csipkés szekrényeket, a smirglinek hírét sem hallotta 3968 2| óra tájban szokta meginni a reggeli teáját... A kis 3969 2| meginni a reggeli teáját... A kis vállas kötény gazdája 3970 2| vette mindezeket, mintha a világ sorsa egyedül a rézkilincsek 3971 2| mintha a világ sorsa egyedül a rézkilincsek tisztaságától 3972 2| óriás jókedvével fordult a másik oldalára, hogy tovább 3973 2| ébredt föl, mellyel álmában a homlokán illették... A himzett 3974 2| álmában a homlokán illették... A himzett kötény ilyenkor 3975 2| hozzá:~ ~- Kilenc óra, uram, a kőművesek már másodszor 3976 2| másodszor reggeliztek...~ ~A lusta Ádám, aki nem igen 3977 2| aki nem igen érdeklődött a kőművesek életviszonyai 3978 2| Ki látta, hogy az ember a párnák közt töltse az ifjuságát?... 3979 2| töltse az ifjuságát?... A pacsirta vígan dalol a levegőben - 3980 2| A pacsirta vígan dalol a levegőben - és ön úgy alszik, 3981 2| és ön úgy alszik, mint a havasi medve!...~ ~Ádám, 3982 2| komolyan azt hitte, hogy a pacsirta is csak tíz felé 3983 2| kifizetni az állami adót, a délelőttöt verejtékes munkában 3984 2| Míg odakünn elszántan állt a hideg zuhany alá, szomorúan 3985 2| némi túlzás, mert Ádám, a kilencórai fölkelés dacára, 3986 2| kell kijelentenem, hogy a hímzettkötényes kis perszóna 3987 2| élet ösvényeit s ugyancsak a szemébe nevetett volna annak, 3988 2| furcsának találta, hogy valaki a zellerkérdés iránt érdeklődhessék, 3989 2| iránt érdeklődhessék, mikor a létezés vagy a halál nagy 3990 2| érdeklődhessék, mikor a létezés vagy a halál nagy problémái még 3991 2| nevetségesnek találta, hogy valaki a szabóját kifizesse, hogy 3992 2| tudja, hogy leszünk-e?~ ~A t. olvasó bizonyára kitalálja, 3993 2| bizonyára kitalálja, hogy a különböző világnézet, mint 3994 2| erkölcsi ellentétet okozott a házasok életében. A tizennyolc 3995 2| okozott a házasok életében. A tizennyolc éves kis bölcs 3996 2| komoly becsvággyal intézte a háztartás gondjait és délután 3997 2| csak akkor feküdt le, ha a legutolsó poratomot is szerencsésen 3998 2| könnyelmű, mint egy gamin. És a százhúsz napos asszony, 3999 2| könnyes szemmel gondolt arra a nagy, könnyelmű, rossz gyerekre, 4000 2| könnyelmű, rossz gyerekre, aki a felesége csókjait is egy