IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 1898 1 36 2 89 2 a 4584 a-val 1 abba 11 abban 36 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4584 a 1591 az 887 hogy 810 nem | Bársony István Délibáb Concordances a |
Rész
2001 3| Mind a két szemével aludt. A szája mosolygott. Ősz hajával 2002 3| mosolygott. Ősz hajával játszott a napsugár. Keze össze volt 2003 3| napsugár. Keze össze volt téve a mellén, keresztben. Szent 2004 3| valaki, aki odaát van.~ ~A régi átok ereje elmult, 2005 3| ereje elmult, megszünt.~ ~A kis lélekharang egy szegény 2006 3| A RABLÓVEZÉR.~ ~Ösmerték önök 2007 3| Ösmerték önök Szabó Lajost, a kis Szabó Lajost, akinek 2008 3| Szabó Lajost, akinek az a szép nagy kertje volt a 2009 3| a szép nagy kertje volt a megyéje székhelyén, a Kinizsi-utcában?~ ~ 2010 3| volt a megyéje székhelyén, a Kinizsi-utcában?~ ~Háza 2011 3| polgárház volt, amilyenek a félreeső utcákban is tucatjával 2012 3| tucatjával épültek. Hanem a kertje annál nagyobb és 2013 3| már nem lehetett útjában a terjeszkedésnek. Elnyúlt 2014 3| terjeszkedésnek. Elnyúlt a mezei földekig s azokba 2015 3| bokrok sűrüsödtek. Lehetett a terjedelme vagy öt hold 2016 3| bőségesen megtermett, amire a családnak szüksége volt.~ ~ 2017 3| családnak szüksége volt.~ ~A kis Szabó maga ugyan keveset 2018 3| ugyan keveset foglalkozott a kertműveléssel; de a felesége 2019 3| foglalkozott a kertműveléssel; de a felesége annál jobban értett 2020 3| értett hozzá és nemcsak a házat látta el belőle, hanem 2021 3| pénzecskét is összeárulgatott a finom kalarábéból, sárgarépából, 2022 3| krumpliból meg tengeriből és a sok mindenféle gyümölcsből; 2023 3| végezve az őszibarackon, meg a nagyszerü dinnyéken. Még 2024 3| csemegeszőlő is volt ott. A hasznos dolgokon kivül pompás 2025 3| lugasai is voltak ennek a szép nagy kertnek, amely 2026 3| egyetlen ambiciója volt; de a kis Szabó megelégedett azzal, 2027 3| benne és élvezze. Ő csak a hivatalában foglalatoskodott, 2028 3| hivatalában foglalatoskodott, a megyeházán, ahol a levéltár 2029 3| foglalatoskodott, a megyeházán, ahol a levéltár volt rábizva. Ott 2030 3| kérdeztem, hogy ösmerték-e ezt a kis Szabó Lajost?~ ~Nem, 2031 3| Tudom például azt, hogy a bizalmasai csak igy szólitották: 2032 3| azután elterjedt és még a tőle távolállók is «vén 2033 3| rablóvezérnek» emlegették a háta mögött; mert aki a 2034 3| a háta mögött; mert aki a szemébe mondta volna, annak 2035 3| annak meggyült volna vele a baja; hiába volt olyan kistermetü, 2036 3| hogy emiatt rajtaragadt a mellékneve. Csak a feje 2037 3| rajtaragadt a mellékneve. Csak a feje volt olyan, mint más 2038 3| ékeskedett rajta. Ugyanilyen volt a szemöldöke is; a szeme pedig 2039 3| Ugyanilyen volt a szemöldöke is; a szeme pedig szúrós, keménynézésü. 2040 3| Mindezt tudni kell róla, hogy a rablóvezérségét elképzelje 2041 3| elképzelje az ember.~ ~Ennek a történetét mondták el nekem 2042 3| feleséges ember volt.~ ~A házasságát gyerekekkel is 2043 3| két fiu, meg egy leány. A nagyobbik fiu már az első 2044 3| tehát tiz éves mulhatott; a leányka volt a közbülső 2045 3| mulhatott; a leányka volt a közbülső gyerek, olyan nyolcéveske; 2046 3| gyerek, olyan nyolcéveske; a harmadik megint fiu volt, - 2047 3| Margit, meg Lacika.~ ~Ez a három gyermek mindig a kertet 2048 3| Ez a három gyermek mindig a kertet bujta, amikor csak 2049 3| olyan ötholdas buja kert a szabadságra vágyó kis madaraknak.~ ~ 2050 3| Jenő, mint legidősebb, volt a mama dédelgetett kedveltje. 2051 3| mama dédelgetett kedveltje. A mamák majdnem mindig az 2052 3| Jenőnek minden szabad volt és a közös játékokat nemcsak 2053 3| rendezte, vezette, hanem a legtöbbször ő maga találta 2054 3| legtöbbször ő maga találta ki. Ha a testvérek közt összezörrenés 2055 3| összezörrenés támadt, azt a saját privilegizált hatáskörében 2056 3| intézte el, kiróva, sőt a saját kezével kiosztva a 2057 3| a saját kezével kiosztva a megfelelő büntetéseket is.~ ~ 2058 3| Minden játék jó volt a két kisebbiknek, amelyet 2059 3| Csudálatos tehetsége volt a mesélésre. Egyáltalában 2060 3| mesélésre. Egyáltalában a képzelőereje volt az elméjének 2061 3| édesanyjától örökölte, akinek a napidolgok elvégzése után 2062 3| elvégzése után egyetlen öröme a regényolvasás volt.~ ~Amikor 2063 3| regényolvasás volt.~ ~Amikor a három gyermek igy összebujt 2064 3| nélkül engedte szabadjára a mesélőkedvét és a legcsudálatosabb 2065 3| szabadjára a mesélőkedvét és a legcsudálatosabb történeteket 2066 3| hallgatósága számára.~ ~Akkor is a mesélésre legalkalmasabb 2067 3| Lencsi nénivel járta végig a kertet és dicsekedve mutogatta 2068 3| elfogyott, Lencsi néni még a gyerekekre volt kiváncsi. 2069 3| szaladgálnának.~ ~- Bizonyosan a thuja-lugasban vannak és 2070 3| mesél nekik, - mondta. - Az a bolondos gyerek olyanokat 2071 3| hallgassuk egy kicsit, - biztatta a gyerekek mamáját.~ ~Odasompolyogtak.~ ~* ~- 2072 3| Nagy szemet meresztett és a hangja suttogóvá vált.) 2073 3| tudtam meg, aki fát vág a megyeházán; de édesapát 2074 3| Amikor apának bevittem tegnap a délelőtti uzsonnáját, akkor 2075 3| Persze, hogy futottam a szivarért; a zsemlyepénzemen 2076 3| hogy futottam a szivarért; a zsemlyepénzemen megvettem 2077 3| nekem mindent, mindent!~ ~A két fülelő gyermek szorongva 2078 3| Jaj, Istenem! - sóhajtotta a kisleány. - Mit, te?! - 2079 3| hogy édesapa volt annak a rablóbandának a vezére, 2080 3| volt annak a rablóbandának a vezére, amelyikben benne 2081 3| apukának olyan lova volt, mint a szélvész; utól nem birták 2082 3| szélvész; utól nem birták érni a pandurok; ahány lövést tett 2083 3| ahány lövést tett apuka a pisztolyából, annyi pandurnak 2084 3| éjszaka elindultak rabolni a grófhoz, a kastélyba, hát 2085 3| elindultak rabolni a grófhoz, a kastélyba, hát az öreg rab-bácsi 2086 3| öreg rab-bácsi állott őrt a kapuban; a rablók mindent 2087 3| rab-bácsi állott őrt a kapuban; a rablók mindent kihordtak 2088 3| rablók mindent kihordtak a gonosz gróf kastélyából, 2089 3| apuka mindent elosztogatott a szegényeknek, és magának 2090 3| tartott meg, mert ő neki csak a rablóbecsület kellett; azért 2091 3| Istenem! szorongott ujra a kisleány.~ ~- Hogy volt 2092 3| még azután?! - követelte a folytatást Lacika izgatottan.~ ~- 2093 3| egyszer nagy csata volt a rablók közt, meg a pandurok 2094 3| volt a rablók közt, meg a pandurok közt. A rablók 2095 3| közt, meg a pandurok közt. A rablók tizen voltak, a pandurok 2096 3| A rablók tizen voltak, a pandurok meg százan. Fujt 2097 3| pandurok meg százan. Fujt a szél és a menykő csak ugy 2098 3| meg százan. Fujt a szél és a menykő csak ugy csapkodott. 2099 3| menykő csak ugy csapkodott. A jó Isten nagyon haragudott. 2100 3| megfuvatta az öreg rab bácsival a kürtöt és bevágtatott szilaj 2101 3| bevágtatott szilaj lovával a pandurok közé, egyenesen 2102 3| pandurok közé, egyenesen neki a csendbiztosnak, aki nagy 2103 3| éjszaka, bizony! És amikor a két ló összerohant, akkor 2104 3| történt, hogy apukának is, a csendbiztosnak is tátva 2105 3| csendbiztosnak is tátva maradt a szája és nem bántották egymást, 2106 3| egymást, csak azt nézték, hogy a lovuk mit csinál; mert azok 2107 3| kezdték harapni-marni, mint a dühös tigrisek, bizony! 2108 3| ahol érték, bizony! És a végén a csendbiztos leesett 2109 3| érték, bizony! És a végén a csendbiztos leesett a lováról, 2110 3| végén a csendbiztos leesett a lováról, apuka meg leugrott 2111 3| lováról, apuka meg leugrott a magáéról s a pisztolyát 2112 3| meg leugrott a magáéról s a pisztolyát ráfogta az ájult 2113 3| nem bánt az igaz betyár. A sok pandur rémülten szaladt 2114 3| rémülten szaladt szét, amikor a csendbiztos elterült a földön. 2115 3| amikor a csendbiztos elterült a földön. Azt hitték, vége 2116 3| vége van, bizony!...~ ~A lugas mögött már nem birtak 2117 3| már nem birtak magokkal a hallgatódzó asszonyok. Lencsi 2118 3| Lencsi néniből ugy feltört a kacagás, hogy az oldalát 2119 3| hogy az oldalát fogta. A gyerekek mamája is kénytelen 2120 3| bosszankodott is. Besietett a lugasba.~ ~- Te! te bolond 2121 3| megtudja. Mit beszéled tele a testvéreid fejét ilyesmikkel?~ ~ 2122 3| testvéreid fejét ilyesmikkel?~ ~A fiu fülig elpirult; de Lencsi 2123 3| igyekezett volna.~ ~- Nekem a rab-bácsi mesélte - mondta 2124 3| Szabó Lajos majd leesett a székéről s a forró leves 2125 3| majd leesett a székéről s a forró leves megakadt a nyeldeklőjén. 2126 3| s a forró leves megakadt a nyeldeklőjén. Rábámult a 2127 3| a nyeldeklőjén. Rábámult a feleségére, akitől ennek 2128 3| feleségére, akitől ennek a különös kérdésnek a magyarázatát 2129 3| ennek a különös kérdésnek a magyarázatát várta. Az asszony 2130 3| volt neki kacagnia erre a gondolatra.~ ~Mindez hagyján 2131 3| várta, hogy végigszaladja a kis Szabó-fiu meséjével 2132 3| kis Szabó-fiu meséjével a várost.~ ~Három nap sem 2133 3| ő rablóvezér volt. Hisz’ a saját fiának már csak tudni 2134 3| Kevés hijja volt, hogy a merész mesemondó meg nem 2135 3| mesemondó meg nem kapta a pipaszárjutalmat ezért a 2136 3| a pipaszárjutalmat ezért a csapongó képzelődéséért; 2137 3| csapongó képzelődéséért; de a mamája megmentette a bajtól.~ ~- 2138 3| de a mamája megmentette a bajtól.~ ~- Ugyan, öregem, 2139 3| szilajon jár az esze, akárcsak a tied. Tőled örökölte.~ ~ 2140 3| megszelidült. Valami lehet a dologban, - mormolta megadással.~ ~ ~ ~ 2141 3| MARISKA.~ ~- Igen - ismételte a barátom, aki a viszontlátásunk 2142 3| ismételte a barátom, aki a viszontlátásunk örömére 2143 3| örömére felcipelt magával a lakására - megházasodtam. 2144 3| cseppentem bele, mint Pilátus a Credoba és én is csak azt 2145 3| mondott: mosom kezeimet. A feleségem még nincs itthon 2146 3| elcsudálkozva nézhettem a szelid jó fiura, akiről 2147 3| akiről csak ugy sugárzott a „papucskormány” áldásos 2148 3| hatása, mert nem is várta a kérdéseimet, hanem sietve 2149 3| hanem sietve folytatta a megnyilatkozását.~ ~- A 2150 3| a megnyilatkozását.~ ~- A feleségem tudniillik nagyon 2151 3| mosollyal, és arra szoktatta a környezetét, hogy mindig 2152 3| hogy mindig ő maga vigye a szót. Nem nagyon bánom, 2153 3| mivoltomban és ugysem nekem valók a kicsinyes gondok. Ővele 2154 3| jobban tud, mindenről megvan a saját rendithetetlen véleménye. 2155 3| hányféle doktor; de még a háziorvosunk is őtőle szokta 2156 3| rendeljen, ha beteg van a háznál. Én ilyen tudós nőt 2157 3| nem sok érzéke van; sőt a belletrisztikát lenézi. 2158 3| általa. De hadd mondjam el a házasságunk történetét, 2159 3| lehet...~ ~Éppen erre voltam a legkiváncsibb és csak intettem 2160 3| doktor Mariskát először, azon a bálon.~ ~- Akkor már négy 2161 3| éve volt doktor és rám azt a hatást tette, hogy kész 2162 3| csiptetőn keresztül nézett a vesékbe. Szép metszésü száj, 2163 3| amelyeknek játék lett volna a liszteszsák cipelése. Biztos 2164 3| atléta urak ugyancsak rázták a kezöket.~ ~- Képzeld csak, 2165 3| kezöket.~ ~- Képzeld csak, ez a nagyszerü teremtés az első 2166 3| miféle állásom van; mi a véleményem a házasságról 2167 3| állásom van; mi a véleményem a házasságról és mi a véleményem 2168 3| véleményem a házasságról és mi a véleményem ő róla.~ ~- Ugy 2169 3| végül megbuktasson. Láttam a barátaimat, hogy mosolyognak, 2170 3| jobban megizzad, mintha a szupécsárdást elejétől kezdve 2171 3| tehát és engem átengedtek a sorsomnak.~ ~- Éjfélkor 2172 3| iskolás gyermek. Lesütöttem a szememet és illedelemből 2173 3| nekem.~ ~- Megszoritotta a kezemet. Ha nem szégyeltem 2174 3| adatta velem magának vissza a bókokat, hogy amikor már 2175 3| amikor már beteltnek vélte a mértékemet, hirtelen rámförmedt: 2176 3| minthogy én magában látom a férjideált, ezennel igent 2177 3| Szörnyen tetszett nekem a hóditásom; mert a leszámitandókat 2178 3| nekem a hóditásom; mert a leszámitandókat leszámitva, 2179 3| Mariska rendkivüliség volt a maga nemében. Először is 2180 3| amelyek sejttették, hogy a báli toilettje a legszebb 2181 3| sejttették, hogy a báli toilettje a legszebb élőszobrot takarja; 2182 3| élőszobrot takarja; s ez a nőstény párduc ime arra 2183 3| Azután szörnyen imponált a lelki konstituciója is, 2184 3| ternót csináltam és amikor a bálból hazamentünk, már 2185 3| bálból hazamentünk, már a vőlegénye voltam.~ ~- Igy 2186 3| megtudtam azt is, mit értett a feleségem férjideál alatt. 2187 3| csengettek.~ ~- Jön! - kiáltott a barátom; igy csak ő csenget.~ ~ 2188 3| Szépnek találtam; ámbár a vonásai csakugyan élesek 2189 3| de nagyon szabályosak. A csiptetője egyenesmetszésü 2190 3| tekintet mélyedt belém.~ ~A barátom sietve mutatott 2191 3| megszólalt: - Isten hozta! S a kezét nyujtotta.~ ~Olyan 2192 3| ujjaim egymáshoz ragadnak a kézszoritásától s alig birtam 2193 3| kézszoritásától s alig birtam a felszisszenésemet magamba 2194 3| magamba fojtani.~ ~Ledobta a kalapját kabátját egy székre; 2195 3| kalapját kabátját egy székre; a keztyüjét határozott mozdulatokkal 2196 3| fehér kezével beleturkált a fejét elboritó selymes hajboglyába 2197 3| telepedett.~ ~- Emlékszem a nevére - mondta -, a férjem 2198 3| Emlékszem a nevére - mondta -, a férjem valamikor emlitette. 2199 3| egyszer hallok vagy olvasok.~ ~A barátom alázatosan szólt 2200 3| közbe: - Már az igaz...~ ~A csiptetős szempár odafordult. - 2201 3| Feri!~ ~Feri hallgatott. A felesége beszélt.~ ~- Gyakorlat 2202 3| Koncentrálni kell tudni a figyelmet. Nem szabad szórakozottnak 2203 3| raktározni az emlékezetünkbe a legjelentéktelenebb dolgot 2204 3| mindenre, amelyek bevésődnek a gondolatvilágunkba és ott 2205 3| uj meg uj munkára serken. A maga kék nyakkendője például 2206 3| rögtön eszembe jutna az a hajszalagom s akkor ezt 2207 3| azt én mnemotechnikával a legtökéletesebben megjegyzem 2208 3| egyszersmindenkorra. Mondjuk például, hogy a maga telefonszáma 36-89, 2209 3| telefonszáma 36-89, én erre abban a pillanatban, amikor hallom, 2210 3| pillanatban, amikor hallom, a következő kombinációt vésem 2211 3| emlékezetembe: az első szám a hármas; ez a magyar igazság 2212 3| az első szám a hármas; ez a magyar igazság száma; „három 2213 3| magyar igazság száma; „három a magyar igazság” ugy-e? A 2214 3| a magyar igazság” ugy-e? A második szám a hatos, ennek 2215 3| igazság” ugy-e? A második szám a hatos, ennek a duplája; 2216 3| második szám a hatos, ennek a duplája; a nyolcas a legnagyobb 2217 3| hatos, ennek a duplája; a nyolcas a legnagyobb páros 2218 3| ennek a duplája; a nyolcas a legnagyobb páros szám az 2219 3| az egyes számsorozatban; a kilences pedig a magyar 2220 3| számsorozatban; a kilences pedig a magyar igazság számának 2221 3| magyar igazság számának a háromszorosa. Az egészben 2222 3| háromszorosa. Az egészben a hármas szám dominál, a két 2223 3| egészben a hármas szám dominál, a két csoportba osztott négy 2224 3| közül ugyanis három, ugymint a hármas, a hatos, meg a kilences, 2225 3| három, ugymint a hármas, a hatos, meg a kilences, mindegyik 2226 3| ugymint a hármas, a hatos, meg a kilences, mindegyik a háromnak 2227 3| meg a kilences, mindegyik a háromnak vagy egyszerese, 2228 3| mindegyik osztható hárommal. A nyolcas az egyetlen, amely 2229 3| meg annyiban vonatkozik a domináns hármas szám, hogy 2230 3| domináns hármas szám, hogy a két számcsoport számsorozatának 2231 3| számcsoport számsorozatának éppen a harmadik tagja. Ime, mily 2232 3| mily egyszerü; és én ezt a telefonszámot már sohasem 2233 3| war? Mindig mondom ennek a Ferinek, aki a világ legfeledékenyebb 2234 3| mondom ennek a Ferinek, aki a világ legfeledékenyebb embere, 2235 3| legfeledékenyebb embere, hogy ne a zsebkendőjére kössön göböt, 2236 3| állatnak, minden ásványnak a latin nevét is tudom. Csudálkoznék, 2237 3| ösmertnevü embernek, még a történelmieknek is, adok 2238 3| szükségem van, előrántom azt a bizonyos embert és arról 2239 3| embert és arról eszembe jut a keresett állat- vagy növénynév. 2240 3| éjjeli halálfejü pille -, meg a „tussilago farfara” - ez 2241 3| tussilago farfara” - ez a lókörmü martilapu - jutott. 2242 3| Megrezzenve eszméltem fel erre a riasztó kérdésre. Éreztem, 2243 3| ahhoz, hogy leforduljak a székemről.~ ~- Semmi, kérem 2244 3| Ezért tiltom Ferinek mind a kettőt. De nincs magának 2245 3| nincs magának valami baja a pajzsmirigyével? Olyan mereven 2246 3| még pedig az ajtóra. Adtam a szédülőset, aki levegőre 2247 3| szabadabb vagyok. Ezzel a Ferivel nem lehet; ennek 2248 3| az én studiumaim iránt. Ő a halhatatlanság rögeszméjében 2249 3| épp ugy nem tudna arról a világ kilencvenkilenc századrésze, 2250 3| tudjuk, hogy miket irnak a kinai novellisták. A világhiresség 2251 3| irnak a kinai novellisták. A világhiresség is csak részletkérdés. 2252 3| ezerötszázmillió, aki nem tud. A tudomány mégis jóval nemzetközibb. 2253 3| kifejteni magának uj elméletemet a Leibniz-féle monászrendszer 2254 3| hiányosságáról, tekintettel a természetimádó pantheizmus 2255 3| Doktor Mariska csengetett a szobaleánynak.~ ~A vizet 2256 3| csengetett a szobaleánynak.~ ~A vizet behozták. Megittam. 2257 3| vagyok, - sopánkodtam - hogy a rosszullétem akadályoz ennek 2258 3| rosszullétem akadályoz ennek a remek fejtegetésnek az élvezetében.~ ~ 2259 3| megért engem! - kiáltotta a tekintete.~ ~Elbucsuztam. 2260 3| PÁSZTORJÁTÉK.~ ~A korai tavasz verőfényében 2261 3| tavasz verőfényében fürdött a rónaság. A zsombikos erekkel 2262 3| verőfényében fürdött a rónaság. A zsombikos erekkel átszeldelt 2263 3| földeken már bokrosodni kezdett a vetés. A mocsaras laposok 2264 3| bokrosodni kezdett a vetés. A mocsaras laposok szélén 2265 3| sötét gömbjei látszottak a galyak közt. A nádasok környékén 2266 3| látszottak a galyak közt. A nádasok környékén a sás 2267 3| közt. A nádasok környékén a sás uj zöldje összekeveredett 2268 3| vadlibapárok ácsorogtak.~ ~A Kárász-tanya felől egy libapásztor-leányka 2269 3| terelgette pelyhes libuskáit a legelő felé. A sok kis zöldessárga 2270 3| libuskáit a legelő felé. A sok kis zöldessárga liba 2271 3| vonult előre az anyalud, meg a hatalmastermetü fehér gunár, 2272 3| kémlelgette, hogy nincs-e a levegőben valahol ellenség, 2273 3| réti héjja, vagy sólyom.~ ~A leányka hajlós fűzfavesszővel 2274 3| után bizalmasan tötyögtek a kicsinyek. A kurtaviganós 2275 3| bizalmasan tötyögtek a kicsinyek. A kurtaviganós pásztor lába 2276 3| vászoninge szabadon hagyta a nyakát, meg a karját; a 2277 3| szabadon hagyta a nyakát, meg a karját; a vállán ócska kendő 2278 3| a nyakát, meg a karját; a vállán ócska kendő volt 2279 3| Szöszke haját meglibbentgette a gyenge szél. Nyakán zsinórra 2280 3| begyeskedéssel indult neki a szűzi fejlődésnek, anélkül, 2281 3| sejtette volna. Kinőtte a kurta szoknyáját is, az 2282 3| ingecskéjét is; mindakettő feszült a tagjain, de ő észre sem 2283 3| sem vette azt. Maga volt a szeplőtlen ártatlanság.~ ~ 2284 3| szeplőtlen ártatlanság.~ ~A másik oldalról ugyancsak 2285 3| másik oldalról ugyancsak a legelő felé tartott kötélen 2286 3| vezetett borjas tehénkével a Siposék Gyurkája. Olyan 2287 3| lehetett fogni; rábizták hát a tehénke őrzését. Jött, szemközt 2288 3| őrzését. Jött, szemközt a kis libapásztorral és amikor 2289 3| libapásztorral és amikor az megállott a libuskáival a legelő legzöldebb 2290 3| megállott a libuskáival a legelő legzöldebb foltján, 2291 3| foltján, ő is oda igyekezett a tehenével; hamarosan kötélpányvát 2292 3| Igy meg nem szökhetett. A borju ugysem megy messzire 2293 3| adott ilyenformán mellettök a pásztorkodás.~ ~Gyurka rákiáltott 2294 3| pásztorkodás.~ ~Gyurka rákiáltott a kis leányra: - Jóreggelt 2295 3| Jóreggelt adj’ Isten, Erzsike! - A libapásztor viszonozta a 2296 3| A libapásztor viszonozta a szives köszöntést: - Neked 2297 3| volt más mondanivalójuk. A legényke a borju felé csápolt 2298 3| mondanivalójuk. A legényke a borju felé csápolt az ostorával, 2299 3| döfködje az anyja tőgyét. A kis leány meg a libuskáinak 2300 3| tőgyét. A kis leány meg a libuskáinak hizelgett; szólingatta 2301 3| libulibulibu, és amelyik elmaradt a többitől, azt hangosabban 2302 3| hangosabban hivta: libulibulibu.~ ~A legény közelebb jött; errébb 2303 3| piros tojásom, - felelt a kis leány, egy kicsit elpirulva. - 2304 3| leány és neki Eszti néni a mamája, bizony.~ ~Gyurka 2305 3| Gyurka összeráncolta a homlokát. Elgondolkodott. 2306 3| homlokát. Elgondolkodott. Nézte a leányt és meglátta, hogy 2307 3| meglátta, hogy milyen kurta a szoknyácskája.~ ~- Teneked 2308 3| adják neked; mint nekem a bátyáim rossz gunyáját.~ ~ 2309 3| bátyáim rossz gunyáját.~ ~A leányka bólintott. Lesütötte 2310 3| leányka bólintott. Lesütötte a szemét. Egy pillantást vetett 2311 3| pillantást vetett aközben a Gyurka foltos ujjasára, 2312 3| foltos ujjasára, amelyben a vézna gyerek csak ugy lötyögött.~ ~ 2313 3| pacsirtának volt odafent a magasban sok-sok mondani 2314 3| világ csillogott körülöttök a remek napfényben. Az ég 2315 3| aszondom neked, - szólalt meg a fiu - hogy szebb pirostojásaid 2316 3| akárkinek, hogyha akarod.~ ~A leányka ráemelte csudálkozó, 2317 3| neked megteszem, - mondta a fiu dacosan, elszántan és 2318 3| fiu dacosan, elszántan és a szeme arra révedezett, ahol 2319 3| arra révedezett, ahol az a nagy szürke vadludpár ácsorgott 2320 3| szürke vadludpár ácsorgott a sásas szélén.~ ~Az ég tengerén, 2321 3| szélén.~ ~Az ég tengerén, a vadludak fölött, egy hatalmas 2322 3| keringett, felhőmagasságban. A teste erős volt és sötét; 2323 3| teste erős volt és sötét; a szárnya szélesen terpeszkedő 2324 3| terpeszkedő és szinte mozdulatlan; a farka pedig legyezősen szétteritett 2325 3| semmitsem törődve azzal a vakmerő sólyommal, amely 2326 3| aztán tovább nyilalt.~ ~A leány észrevette a sast 2327 3| nyilalt.~ ~A leány észrevette a sast és felkiáltott: - Jaj, 2328 3| felkiáltott: - Jaj, jön a héjja!~ ~A fiu megnyugtatta. - 2329 3| felkiáltott: - Jaj, jön a héjja!~ ~A fiu megnyugtatta. - Ne félj, 2330 3| másra vadászik most, nem a te kis libáidra. - Látod, 2331 3| Látod, már mennek is...~ ~A vadludak, amott, felkerekedtek 2332 3| alantjáró repüléssel huzódtak be a nádas rengetegébe. Ott leszállottak 2333 3| Hát akarod? - kérdezte a fiu, követelő hangon. - 2334 3| hangon. - Kell tojás?~ ~A kisleány örvendezve mondta: - 2335 3| kell.~ ~- Én tudom, hol van a fészkök; mindennap lesem 2336 3| az egész, hogy te ne csak a libáidra vigyázz, hanem 2337 3| sincs, - biztatta Gyurka a kis libapásztort és hamarosan 2338 3| libapásztort és hamarosan lerugta a bocskorát, feltürte a gatyáját, 2339 3| lerugta a bocskorát, feltürte a gatyáját, végig a lábaszárán.~ ~ 2340 3| feltürte a gatyáját, végig a lábaszárán.~ ~A leány megszeppent.~ ~- 2341 3| gatyáját, végig a lábaszárán.~ ~A leány megszeppent.~ ~- Mit 2342 3| Megyek, elhozom neked a vadludtojásokat, onnan a 2343 3| a vadludtojásokat, onnan a fészkökből. Már van benne 2344 3| nem engedem! - kiáltotta a leány ijedten. - Még bajod 2345 3| bajod eshetnék. Nem kell a vadludtojás!~ ~A fiu mintha 2346 3| Nem kell a vadludtojás!~ ~A fiu mintha nem is hallotta 2347 3| Indult egyenesen arra, ahol a vadludak a nádasban eltüntek. 2348 3| egyenesen arra, ahol a vadludak a nádasban eltüntek. Csak 2349 3| engem, Erzsike; engem megbir a zsombik; nincs a környéken 2350 3| megbir a zsombik; nincs a környéken olyan zsombikjáró, 2351 3| csak várj itt és vigyázz a tehenemre. Tudom én már 2352 3| tehenemre. Tudom én már az utat a fészekhez.~ ~A leány utána 2353 3| már az utat a fészekhez.~ ~A leány utána kiáltott: - 2354 3| itt, Gyurka lelkem!~ ~Ez a „Gyurka lelkem” olyan volt 2355 3| Gyurka lelkem” olyan volt a fiunak, mint a telivér-csikónak 2356 3| olyan volt a fiunak, mint a telivér-csikónak a sarkantyuzás. 2357 3| mint a telivér-csikónak a sarkantyuzás. Jó messziről 2358 3| Erzsike ott maradt a libuskáival, meg a tehénkével 2359 3| maradt a libuskáival, meg a tehénkével és szivetdobogtató 2360 3| szivetdobogtató aggódással nézett a fiu után, amig csak láthatta. 2361 3| hogy ugyis hiába minden, az a „legény” már végrehajtja, 2362 3| legény” már végrehajtja, amit a fejébe vett. Azt pedig megérezte, 2363 3| Azt pedig megérezte, hogy a virtuskodása egyenesen és 2364 3| őneki szól. Hisz’ megmondta a fiu, hogy ha ő akarja, akkor 2365 3| egyhelyben és nézte-nézte a távolodó emberkét, aki most 2366 3| aki most őmiatta megy neki a veszedelmeket rejtő ingoványnak.~ ~ 2367 3| meg valamit abból, amit a paradicsomi első Éva találhatott 2368 3| imádkozott, miközben hevesen vert a szive. Elsimitotta a homlokáról 2369 3| vert a szive. Elsimitotta a homlokáról a ráhulló szőke 2370 3| Elsimitotta a homlokáról a ráhulló szőke hajfürtöket, 2371 3| szőke hajfürtöket, azután a kezét a szivére tette és 2372 3| hajfürtöket, azután a kezét a szivére tette és nézett-nézett - 2373 3| nézett-nézett - oda.~ ~Sem a tehénke a borjával, sem 2374 3| nézett-nézett - oda.~ ~Sem a tehénke a borjával, sem a kis libák 2375 3| tehénke a borjával, sem a kis libák nem tudtak erről 2376 3| erről semmitsem. De még a pacsirták sem, amelyek felváltva 2377 3| amelyek felváltva emelkedtek a magasba, hogy ott hangversenyezzenek. 2378 3| ott hangversenyezzenek. A sas már régóta elvonult 2379 3| sodródtak arrább-arrább.~ ~A kis pásztorleány várt-várt 2380 3| várt-várt sokáig, és ezalatt a képzelete mindenféle bolondos 2381 3| tündérmeséket kevert össze a gondolataiban. Ugy volt, 2382 3| királyfi ment volna most nekik a sárkányoknak, hogy tüzönvizen 2383 3| Ilonájához. Magamagában érezte a tündért, akiért az egész 2384 3| az egész mese történik. A nagy magányban, amely körülvette, 2385 3| világ. Hisz’ először jutott a tudatára annak, hogy ő is 2386 3| dolgok történhetnek; akinek a kedvéért egy „legény” kész 2387 3| legény” kész nekimenni még a halálnak is.~ ~Elfeledkezett 2388 3| halálnak is.~ ~Elfeledkezett a tehénkéről, a kis libákról, 2389 3| Elfeledkezett a tehénkéről, a kis libákról, mindenről; 2390 3| türelmetlenséggel.~ ~Látta, amikor a nádasból felemelkedett a 2391 3| a nádasból felemelkedett a két nagy szürke vadlud. 2392 3| hogy Gyurka már ott járhat a fészek táján. Nem volt kétsége 2393 3| akad és hogy elhozza neki a tojásokat.~ ~A vadlud-pár 2394 3| elhozza neki a tojásokat.~ ~A vadlud-pár nagy kanyarodóval 2395 3| kanyarodóval járta végig a nád fölött a környéket s 2396 3| járta végig a nád fölött a környéket s azután leereszkedett 2397 3| környéket s azután leereszkedett a széleken terülő tocsogóra, 2398 3| terülő tocsogóra, ahonnan a sas elől felszállott volt 2399 3| nyugodt volt, amilyen csak a teljes eseménytelenség lehet. 2400 3| eseménytelenség lehet. Pedig a kis pásztorleánynak az életében 2401 3| forradalom. Megmozdult benne a mostanig szunnyadó sziv. 2402 3| hirtelen nővé lett. Az alatt a rövid idő alatt, amig a 2403 3| a rövid idő alatt, amig a fiu hőstelte lefolyt, átélte 2404 3| amely után nincs visszatérés a gyermekkorba.~ ~Már nem 2405 3| gyermekkorba.~ ~Már nem a vadludtojásokra vágyott, 2406 3| vágy és boldogság költözött a szivébe, s mindebbe a szokatlan 2407 3| költözött a szivébe, s mindebbe a szokatlan érzésbe szinte 2408 3| sokára, megpillantotta a fiut a nádas szélén.~ ~Gyurka 2409 3| sokára, megpillantotta a fiut a nádas szélén.~ ~Gyurka most 2410 3| lépdelt egyik zsombikról a másikra, mint aki nagyon 2411 3| valamiben, ami féltős.~ ~A pásztorleány kitalálta, 2412 3| pásztorleány kitalálta, hogy a tojásokat félti.~ ~Érezte, 2413 3| Érezte, hogy jobban ver a szive. Alig várta, hogy 2414 3| Alig várta, hogy kijusson a kis legény a mezőre, ahol 2415 3| hogy kijusson a kis legény a mezőre, ahol már semmi baj 2416 3| Hozom! - kiáltotta a fiu büszkén.~ ~És amikor 2417 3| büszkén.~ ~És amikor odaért a leányhoz, óvatosan levette 2418 3| óvatosan levette először a süvegét, ugy hajtva meg 2419 3| ugy hajtva meg eközben a fejét, hogy a süvegből ki 2420 3| meg eközben a fejét, hogy a süvegből ki ne essék, ami 2421 3| rejtőzött. Gyurka letette a süveget a tojással együtt 2422 3| Gyurka letette a süveget a tojással együtt a füre, 2423 3| süveget a tojással együtt a füre, azután belenyult jobbról 2424 3| belenyult jobbról is, balról is a kebelébe és az inge alól 2425 3| az inge alól kivett mind a két oldalról egy-egy szép 2426 3| Azokat is szépen belerakta a süvegbe.~ ~- Nesze, három - 2427 3| három - mondta diadallal.~ ~A leány elpirult. Nem birt 2428 3| leány elpirult. Nem birt a szivével. Nem is tudta szóval 2429 3| tudta szóval megköszönni a nagyszerü ajándékot, hanem 2430 3| ősanyja ösztönével hirtelen a nyakába ugrott a legénykének 2431 3| hirtelen a nyakába ugrott a legénykének és megcsókolta.~ ~ 2432 3| azután az arcát elöntötte a vér. Egy helyben állott, 2433 3| lihegett. Az egész nagy világot a magáénak érezte.~ ~- No, 2434 3| No, akkor elhozom neked a többit is! - kiáltotta fene 2435 3| hagytam még kettőt, hogy a ludak el ne hagyják a fészköket. 2436 3| hogy a ludak el ne hagyják a fészköket. De már csak hadd 2437 3| is sok; hadd maradjon meg a fészek. Jól tetted, hogy 2438 3| egészen. Most csak hozd utánam a tojásokat és vigyázz, hogy 2439 3| ugy engedelmeskedett, mint a parancsolatnak szokás. Boldogan 2440 3| szokás. Boldogan döcögött a páváskodó kis pásztorleány 2441 3| láthatatlan szárnya lett volna.~ ~A tehénke meg a borja, meg 2442 3| lett volna.~ ~A tehénke meg a borja, meg a sárgazöld libuskák, 2443 3| tehénke meg a borja, meg a sárgazöld libuskák, meg 2444 3| sárgazöld libuskák, meg a nagy fehér ludak mind ugy 2445 3| mint az imént voltak.~ ~Még a ragyogó ég is megmosolyogta 2446 3| legényember volt. Gazdálkodott a birtokán, amelyet olyan 2447 3| szigoruan tartott rendben, hogy a cselédsége rettegett tőle. 2448 3| benne volt minden, amivel a vasakaratu, hatalmas embert 2449 3| az első, aki talpon volt a gazdaságban. Torzonborz 2450 3| volt az etetésnél; ott volt a fejesnél; mindig és mindenütt 2451 3| volt, ahol szükség lehetett a gazda szemére, amely tudvalevően 2452 3| amely tudvalevően hizlalja a jószágot.~ ~A béreseket 2453 3| tudvalevően hizlalja a jószágot.~ ~A béreseket ő tanitotta meg 2454 3| kell az ekeszarvát fogni; a kaszásokat meg arra, hogy 2455 3| hogy hogy kalapálják élesre a kaszájokat. Jaj volt annak, 2456 3| dolguk támadt. Hétköznap csak a halaszthatatlan ügyeket 2457 3| ügyeket intézte el velök.~ ~A rapport ideje mise utánra 2458 3| nem volt mulhatatlan dolga a pusztán, annak be kellett 2459 3| annak be kellett mennie a közel levő faluba misére; 2460 3| közel levő faluba misére; de a következő vasárnap azok 2461 3| akadályozva voltak.~ ~Amikor a rapportra hivó kis harang - 2462 3| harang - ezzel jelezték a delet - megcsendült, minden 2463 3| az úr elé, aki jó időben a szabad ég alatt, rossz időben 2464 3| alatt, rossz időben pedig a hosszu ambituson, vagy az 2465 3| sorjában, ha többen voltak. A férfiak is külön, az asszonyok 2466 3| sem akadt.~ ~Ennek megvolt a maga természetes és egyszerü 2467 3| vádaskodott, annak szük lett a világ. Az úr ugy ellátta 2468 3| világ. Az úr ugy ellátta a baját, hogy máskor kétszer 2469 3| meggondolta, amig ki merte nyitni a száját valamiért.~ ~Fellebbezés 2470 3| felmondást sem kivánt.~ ~Egyszer a juhásza, egy nagy melák 2471 3| feleségét. Az asszony ott volt a vasárnapi rapporton és amikor 2472 3| rapporton és amikor őrá került a sor, sirva-sopánkodva mutogatta 2473 3| sirva-sopánkodva mutogatta a kék foltjait.~ ~- Egészen 2474 3| tekintetes úr, kérem; nem birom a karomat azóta; boszorkányokkal 2475 3| hogy verje meg az Isten a nagy marha mihaszna emberit; 2476 3| mihaszna emberit; hiába eszi ez a kenyeret, mert egész nap 2477 3| árnyékba hasal és belebámul a világba. Még a nyájat is 2478 3| belebámul a világba. Még a nyájat is a pulija terelgeti. 2479 3| világba. Még a nyájat is a pulija terelgeti. Ő csak 2480 3| köpköd, hogy csapjon belé a nyila...~ ~Az ur rákiáltott:~ ~- 2481 3| asszony ijedten fogta be a száját.~ ~Az úr a juhász 2482 3| fogta be a száját.~ ~Az úr a juhász felé fordult. Ez 2483 3| Tetszett most hallani. Ennek a nyelvét külön kell majd 2484 3| Maga ezentul lakatot tesz a nyelvére, érti? Ha nyelveskedik, 2485 3| érti? Téged pedig - ezt már a juhásznak mondta - én verlek 2486 3| meg, ha ok nélkül vered a feleségedet. Pusztuljatok.~ ~ 2487 3| és hol kezdődik az ok. Az a biztatás, hogy az úr maga 2488 3| egy béres keresztül esett a fején; egy részegeskedő 2489 3| állott, ugy lendült bele a szekrény ajtajába a fejével, 2490 3| bele a szekrény ajtajába a fejével, hogy az ajtó befelé 2491 3| ősembernek, akitől csak a rosszak félhettek.~ ~Vagy 2492 3| mindig házasitották volna a barátai, de nem hajlott 2493 3| barátai, de nem hajlott a jó szóra. - Melyik asszony 2494 3| káromkodom. Ugy füstölök, mint a szalmával fütött kémény. 2495 3| jajgat.~ ~De - mi tagadás - a szépnem sem igen rajongott 2496 3| valamelyik leányos házhoz, a kisasszonykák megszökdöstek 2497 3| tudott. De az udvarlókat a puszta jelenlétével is elriasztotta. 2498 3| Pedig ő nem igen kimélte a «nyálasokat», ahogy a városi 2499 3| kimélte a «nyálasokat», ahogy a városi ficsurokat aposztrofálni 2500 3| Mindaddig igy volt, amig a Közművelődési hangversenyen 2501 3| Kamillával, aki már tul volt a harmincon, és minthogy egyáltalában 2502 3| elképzelni sem lehetett; a szeme pedig olyan eleven, 2503 3| beszédes volt, hogy csak a nyelve lehetett még beszédesebb.~ ~ 2504 3| hogy amig fiatal volt, a legjobb táncosnak tartották. 2505 3| egyetlen nagy bánata az volt a világon, hogy nem birt férjet 2506 3| hogy nem birt férjet fogni a leányának.~ ~- De mama, - 2507 3| mit akar? Mit sürgeti azt a férjhezmenetelt? Nem késtem 2508 3| akárkihez mennék. De nekem ezek a piperkőcök ugy sem kellenének. 2509 3| kellenének. Olyan ostobák, mint a főzőkanalam. Amint az ember 2510 3| beszélni, csak meresztik a szemöket és valami buta 2511 3| és magok nevetnek hozzá a legjobban. Van itt valaki, 2512 3| legalább férfi; aki ember a talpán; aki dolgozik és 2513 3| rám.~ ~Több sem kellett a mamájának.~ ~Amikor megtudta, 2514 3| Amikor megtudta, hogy az a «valaki» Körtvélyesy Sándor, 2515 3| tartotta valószinünek, hogy ez a megcsontosodott agglegény 2516 3| összeköttetéseit, hogy azon a hangversenyen okvetetlenül 2517 3| aranyhal, akire Kamilla kivesse a hálóját, - és hogy egymás 2518 3| aféle bál is volt.~ ~Amikor a táncnak hajnal felé vége 2519 3| hajnal felé vége volt s a hölgyek hazamentek, a férfiak 2520 3| s a hölgyek hazamentek, a férfiak még egy pohár kvaterkára 2521 3| kvaterkára együtt maradtak s a cigányt is ott tartották.~ ~ 2522 3| itatta az incifincieket, a «nyálasokat», akik egymásután 2523 3| legtovább, de annak is dadogott a nyelve, amikor bamba bizalmaskodással 2524 3| bizalmaskodással dünnyögte oda a barátjának: - Nagy kujon 2525 3| ugyancsak legyeskedtél a körül a Kamillácska körül. 2526 3| ugyancsak legyeskedtél a körül a Kamillácska körül. Még ilyen 2527 3| ma, nem is láttam. Olyan a szeme, mint a parázs. És 2528 3| láttam. Olyan a szeme, mint a parázs. És hogy tud láncolni...~ ~- 2529 3| végkép kidőlt, rászólott a bandára:~ ~- Utánam, füstösök!~ ~ 2530 3| Utánam, füstösök!~ ~Vitte a cigányokat a Kamilla ablaka 2531 3| füstösök!~ ~Vitte a cigányokat a Kamilla ablaka alá és ott 2532 3| hogy: «Csak egy kislány van a világon»...~ ~Kamilla megcsókolta 2533 3| Kamilla megcsókolta odabent a mamáját. - Mit mondtam, 2534 3| Mit mondtam, mama?~ ~A többi már szinte magától 2535 3| egyéb is; az elevensége, a jó gazdaasszony hire, az 2536 3| mi mindenen járhatna még a titkos gondolata.~ ~*~ ~ 2537 3| Nászutra kimentek egyenesen a pusztára és ott az úr azzal 2538 3| hogy apróra megmutogatott a menyecskének mindent. Körülvezette 2539 3| menyecskének mindent. Körülvezette a gazdaságban; elmagyarázta 2540 3| elmagyarázta neki, hogy ezek a szép zsemlyeszin-tarka tehenek 2541 3| zsemlyeszin-tarka tehenek simmentháliak; a kocák meg tiszta fajtáju 2542 3| tiszta fajtáju yorkshiriak; a tyukok plymuthok, a libák 2543 3| yorkshiriak; a tyukok plymuthok, a libák félvér emdeniek; a 2544 3| a libák félvér emdeniek; a gazdaasszonyt Trézsinek 2545 3| meg Cserepes Miskának; van a pusztán százötven birka; 2546 3| pusztán százötven birka; a kertben kétszáz gyümölcsfa; 2547 3| kertben kétszáz gyümölcsfa; a méhesből az idén két mázsa 2548 3| mázsa mézet fognak eladni; a kukorica egy kicsit gyenge, 2549 3| kevés volt az eső, - de a szőlő annál jobb termést 2550 3| nem pusztitotta. Itt van a cséplőgép bódéja; amott 2551 3| cséplőgép bódéja; amott vannak a félszerek, az istállók, 2552 3| félszerek, az istállók, meg a gránárium; az a ménló, amelyet 2553 3| istállók, meg a gránárium; az a ménló, amelyet most jártat 2554 3| ménló, amelyet most jártat a kis kocsis, az ő hátilova; 2555 3| lett.~ ~Aztán megtörtént az a csuda, hogy az úr hajnalban - 2556 3| életében - nem sietett ki a gazdaságba. Délfelé járt, 2557 3| egész nap ugy telt el, ahogy a mézeshetek első napjai telni 2558 3| első napjai telni szoktak. A fiatalasszony aznap nem 2559 3| felkeltette.~ ~- Tessék a dolga után látni. Én is 2560 3| határozottsággal öltözött neki a hajnali kirándulásnak.~ ~- 2561 3| Szörnyen tetszett neki az a kedves erőszakosság, amellyel 2562 3| kedves erőszakosság, amellyel a felesége kijelentette, hogy 2563 3| unja és bele nem fárad.~ ~A cselédség nagy szemet meresztett, 2564 3| meg mindenütt máshol is.~ ~A juhászné összecsapta a kezét, 2565 3| A juhászné összecsapta a kezét, ugy sugta az öreg 2566 3| hittem volna, hogy annak a nagymarha embernek (ez szavajárása 2567 3| irodát át kell hurcolni abba a nagy vendégszobába, ott 2568 3| nagy vendégszobába, ott a folyosó végén. Az uriszobából 2569 3| az ebédlő, az ebédlőből a szalon, a szalonból az én 2570 3| az ebédlőből a szalon, a szalonból az én nappalim; 2571 3| ezután nem is lesz; csak a hálószoba maradhat ugy, 2572 3| ahogy van, mert amellett van a fürdőszoba.~ ~Az ur nem 2573 3| szivem, angyalom, mire ez a nagy felfordulás? Jó volt 2574 3| jó ezután, - vágott közbe a menyecske határozott hangon. - 2575 3| furcsán tetszett neki ez a fölényeskedő akaratosság, 2576 3| köti magát perchez. Ahogy a dolgaim engedik.~ ~- Ezentul 2577 3| óráját. Ahhoz igazitjuk a többit is. És kérem, hogy 2578 3| mert különben elromolhatik a jó ebéd.~ ~Az ur csak kacagott.~ ~- 2579 3| állit, - mondta magában. De a világért sem akarta elrontani 2580 3| világért sem akarta elrontani a felesége kedvét. - Próbálja 2581 3| annál jobb. Ki tudja?~ ~A vasárnapi misére az úrnak 2582 3| Elég nagy templom volt neki a puszta.~ ~- Jó példával 2583 3| mondta az asszony, azzal a bizonyos határozottsággal. - 2584 3| vitte magával az urát is. A plébános úr ugy meglepődött 2585 3| ezen, hogy majdnem belesült a Miatyánkba.~ ~Mise után 2586 3| Mise után következett a rapport.~ ~Az egyik béreslegény 2587 3| béreslegény ugy rávágott a vasvillával az ökre csipejére, 2588 3| az ökre csipejére, hogy a szegény állat belesántult. 2589 3| szegény állat belesántult. A közvádlót az ispán képviselte.~ ~ 2590 3| közvádlót az ispán képviselte.~ ~A béres megkapta a pofont.~ ~ 2591 3| képviselte.~ ~A béres megkapta a pofont.~ ~Kamilla majd elájult, 2592 3| ütni az embereket, - mondta a rapport után. - Még agyonüt 2593 3| kacagva.~ ~- Mindegy. - A rapportot ezután én tartom. 2594 3| angyalom. Csak rajta. Egyem a mindenét a kardos menyecskéjének. 2595 3| rajta. Egyem a mindenét a kardos menyecskéjének. Majd 2596 3| rabiátus ménlova volt, a saját használatára.)~ ~- 2597 3| Szépen jártam én ezzel a bolondos, édes kis zsarnokommal.~ ~ 2598 3| Egyszer be kellett mennie a városba és a régi barátaival 2599 3| kellett mennie a városba és a régi barátaival ugy eltelt 2600 3| fent volt és olvasott.~ ~A vacsora ott volt az asztalon, 2601 3| úr; de nyomban odasietett a feleségéhez és elkezdte 2602 3| szószegésen érték. Éppen a felesége!... Meg az is szörnyen 2603 3| Éppen ma találta pedig a legkivánatosabbnak. A tilalom 2604 3| pedig a legkivánatosabbnak. A tilalom csak fokozta azt 2605 3| tilalom csak fokozta azt a vágyát, hogy megölelje.~ ~ 2606 3| Majdnem kitört belőle a régi zsarnok, aki a maga 2607 3| belőle a régi zsarnok, aki a maga akaratán kivül egyebet 2608 3| hogy azzal csak ronthatna. A kis bajból nagy lenne.~ ~ 2609 3| kérlelni, engesztelni.~ ~A felelet csak ez volt rá: 2610 3| ugy köszöntötte, amikor a hajnali szemleutról megjött, 2611 3| Még csak nem is emlitette a tegnapi esetet.~ ~Az úr 2612 3| hogy többet nem szegi meg a szavát. Ezt az asszonyt 2613 3| Egyszer eljöttek hozzá a pajtásai egy kis dáridóra.~ ~ 2614 3| nevenapja azelőtt, amikor a barátai akarták. Egy évben 2615 3| akárhányszor.~ ~Megkérdezte a feleségét, hogy mit szól 2616 3| feleségét, hogy mit szól ehhez a rögtönzött névnaphoz.~ ~ 2617 3| nevetett. Tetszett neki az a bolondos régi névnapozás, 2618 3| kedves uram.~ ~Az úr erre a szóra nyelt egyet.~ ~Macskát 2619 3| egyet.~ ~Macskát vagyok én a te „urad”, gondolta; de 2620 3| parancsolóm, te kis zsarnok.~ ~A vendégek a terminusra megjöttek 2621 3| kis zsarnok.~ ~A vendégek a terminusra megjöttek és 2622 3| megjöttek és hozták magokkal a «füstösöket» is.~ ~De olyan 2623 3| emberi formáját. Persze a háziasszony ott volt velök, 2624 3| mentek.~ ~Pásztor Jancsi a bucsuzáskor alázatosan csókolt 2625 3| Alaposan megszeliditette ezt a bölényt.~ ~Még az úr is 2626 3| elment, még az is kiszaladt a száján, hogy: hála Istennek!~ ~ 2627 3| volna fogatni.~ ~Felkapta a feleségét az ölébe, ugy 2628 3| feleségét az ölébe, ugy vitte a fészkökbe.~ ~Másnap, - vagy 2629 3| délben kászolódott fel.~ ~A szobaleány sietve ment a 2630 3| A szobaleány sietve ment a konyhába és jelentette Trézsinek:~ ~- 2631 3| jelentette Trézsinek:~ ~- Adhatja a reggelit, felkelt az úr.~ ~ ~ ~ 2632 3| Doromlásy tekintetes úrnak a szomszédos pusztáról.~ ~« 2633 3| irta Nyírő - holnap kezdem a foglyászást, amelyre multkori 2634 3| uj akviziciómat, Diánát, a vizslák gyöngyét. (Erre 2635 3| Találkozás reggel kilenc órakor a réti gulyakutnál, a füzfasor 2636 3| órakor a réti gulyakutnál, a füzfasor sarkán. Jolánkát 2637 3| Az öreg úr megüzente a gyerekkel, hogy köszöni 2638 3| gyerekkel, hogy köszöni a meghivást, ott lesznek. 2639 3| muszáj volt. Azután ment a levéllel a leányához.~ ~- 2640 3| Azután ment a levéllel a leányához.~ ~- Jolánkám, 2641 3| leányához.~ ~- Jolánkám, ez a hosszu epistola nekem van 2642 3| Hanem ne hallgass erre a szeleburdira és csak készülj 2643 3| Másnap kilenc órakor a vendégek fogata bekanyarodott 2644 3| vendégek fogata bekanyarodott a füzesfasor sarkához, ahol 2645 3| füzesfasor sarkához, ahol a fiatal házigazda lelkendezve 2646 3| sietett eléjök.~ ~Amikor a kisasszonyt leemelte a kocsiról, 2647 3| Amikor a kisasszonyt leemelte a kocsiról, ugy tartotta a 2648 3| a kocsiról, ugy tartotta a karja közt, hogy szinte 2649 3| Ő is részt akart venni a vendégek üdvözlésében a 2650 3| a vendégek üdvözlésében a maga módja szerint.~ ~- 2651 3| módja szerint.~ ~- Ez az a hires? - kérdezte az öreg 2652 3| bizalmatlanul.~ ~Nyírő csettintett a vizslájának.~ ~- Ide gyere 2653 3| le szépen! csókolj kezet a kisasszonynak! - Gida bácsira 2654 3| ki vagy.~ ~Azután levette a kocsiról a Jolánka kis kaliberü 2655 3| Azután levette a kocsiról a Jolánka kis kaliberü puskáját 2656 3| Jolánka, bájos tüneteivel a kezdődő vadászláznak.~ ~ 2657 3| készülődött. Nyakába vette a vadásztarisznyáját, vállára 2658 3| ócska puskáját; megigazgatta a nadrágszijját; kurtaszáru 2659 3| nadrágszijját; kurtaszáru pipáját a zsebébe dugta; azután elővette 2660 3| zsebébe dugta; azután elővette a tarisznyájából a kis pálinkásbutykost 2661 3| elővette a tarisznyájából a kis pálinkásbutykost s odakinálta 2662 3| nyeltél. Magam főztem.~ ~A legény kortyintott egyet, 2663 3| külön vadászom. Nekem az a kengyelfutó dög ne legyen 2664 3| legyen az utamban. Ösmerem a fajtáját, mind a világ végéig 2665 3| Ösmerem a fajtáját, mind a világ végéig nyargal. Nekem 2666 3| komoly vizslám; tudom, mi a különbség.~ ~Nyírő megemelte 2667 3| különbség.~ ~Nyírő megemelte a kalapját.~ ~- Ahogy bátyámuram 2668 3| bátyámuram parancsolja. - A vadőrhöz fordult: - Ferenc, 2669 3| vigyázzon! ahogy már megmondtam: a répatáblában kezdik. Minden 2670 3| el magával; csak Ürgét, a cigányt, hagyja itt vadhordozónak.~ ~ 2671 3| vadhordozónak.~ ~Az öreg úr a vadőrrel balra indult, a 2672 3| a vadőrrel balra indult, a fiatalok meg jobbra a kukoricások 2673 3| indult, a fiatalok meg jobbra a kukoricások felé, amelyek 2674 3| Aztán ne vesszetek el a szemem elől! - szólt vissza 2675 3| Remek augusztusi nap volt. A füves rétszalagon, ahol 2676 3| füves rétszalagon, ahol a fiatalok áthaladtak, pattogtak 2677 3| fiatalok áthaladtak, pattogtak a szöcskék a lábok előtt. 2678 3| áthaladtak, pattogtak a szöcskék a lábok előtt. Nem messze 2679 3| lépkedő gólya tocsogott a lapos medence sással benőtt 2680 3| bokron sordély serregett. A réten alacsonyan cikáztak 2681 3| réten alacsonyan cikáztak a fecskék. A tarló felett 2682 3| alacsonyan cikáztak a fecskék. A tarló felett vércse libegett. 2683 3| láttam, Jolánka, - kezdte a férfi simogató hangon.~ ~ 2684 3| férfi simogató hangon.~ ~A leány elmosolyodott. Pajkos 2685 3| inkább ne! - ijedezett a füléig piruló kis leány.~ ~- 2686 3| azóta élek.~ ~- Hallgasson: a cigánygyerek fülel.~ ~Éppen 2687 3| cigánygyerek fülel.~ ~Éppen a kukoricáshoz értek.~ ~- 2688 3| parancsolta Nyírő.~ ~A more eltünt a magas kukoricában.~ ~ 2689 3| parancsolta Nyírő.~ ~A more eltünt a magas kukoricában.~ ~A vizsla 2690 3| eltünt a magas kukoricában.~ ~A vizsla eközben előre szökött, 2691 3| hogy nem törődnek vele. A tarló szélén hirtelen megtorpant, 2692 3| kinyujtódzott és megmerevedett, mint a szobor.~ ~- Diána áll! - 2693 3| Nahát csak töltse meg a kis puskáját; mindjárt meglátja, 2694 3| mindjárt meglátja, mit tud ez a - «dög.»~ ~Jolánka kapkodva 2695 3| Jolánka kapkodva kereste a töltényt a tarisznyájában.~ ~- 2696 3| kapkodva kereste a töltényt a tarisznyájában.~ ~- Ne siessen, 2697 3| higgadtan lőjjön.~ ~Ott állottak a vizsla mögött, amelynek 2698 3| az orrcimpája remegett, a szeme tüzelt s az egész 2699 3| parancsolta Nyírő.~ ~A vizsla egy pár lépéssel 2700 3| lépéssel előre csúszott s akkor a barázdából felberregett 2701 3| fürj.~ ~Jolánka ráfogta a puskáját és szelesen lőtt. 2702 3| puskáját és szelesen lőtt. A fürj tovább repült. Most 2703 3| fürj tovább repült. Most a Nyírő puskája durrant s 2704 3| Nyírő puskája durrant s a fürj leesett.~ ~A vizsla 2705 3| durrant s a fürj leesett.~ ~A vizsla meg sem moccant. 2706 3| moccant. Nyírő megtöltötte a kilőtt csövet s csak akkor 2707 3| Diána rohant, felkapta a fürjet, hozta és leült vele 2708 3| elé, aki szépen kivette a szájából.~ ~- Ez szép volt, - 2709 3| szép volt, - lelkendezett a leány. - Ha én igy tudnék 2710 3| Tudja, nem ismerem még ezt a kis puskát, - mondta bájos 2711 3| Ürge odabent motoszkált a kukoricatábla közepén. Egyszerre 2712 3| fogoly és keresztben repült a vadászok felé.~ ~- Lőjjön! - 2713 3| és két fogoly lekalimpált a tarlóra.~ ~- Hozd el Diána!~ ~ 2714 3| rohant; felvette először a közelebb lévőt, azután ment 2715 3| közelebb lévőt, azután ment a másikért. Ott letette az 2716 3| mesterkedett, amig mind a kettőnek át nem fogta a 2717 3| a kettőnek át nem fogta a nyakát. Ugy hozta a két 2718 3| fogta a nyakát. Ugy hozta a két foglyot, egyszerre.~ ~ 2719 3| rebbent ki Ürge elől ebben a pillanatban. Nyírő rálőtt. 2720 3| pillanatban. Nyírő rálőtt. A fogoly esett, de azért még 2721 3| kétszer? - csudálkozott a leány.~ ~- Mert először 2722 3| vadász nem engedi szenvedni a vadat.~ ~- Maga sohasem 2723 3| Ugy szeretem nézni...~ ~A fiatal ember odáig volt.~ ~- 2724 3| Amikor ilyen szépen eltalálja a vadat. De fogadjunk, hogy 2725 3| mellettem lesz; mert ez a tanitás sokáig tart. És 2726 3| elpirult. De Diána kisegitette a zavarból. Mialatt Ürge a 2727 3| a zavarból. Mialatt Ürge a harmadik foglyot is felakasztotta, 2728 3| foglyot is felakasztotta, ő a tarlón produkálta magát 2729 3| tesz. Gyerünk oda.~ ~Amikor a szoborvizslához közeledtek, 2730 3| Diána levágta magát egészen a földre, ugy nézett a nyul 2731 3| egészen a földre, ugy nézett a nyul után.~ ~Jolánka el 2732 3| volt ragadtatva.~ ~- Ha ez a vizsla az enyém volna!~ ~ 2733 3| minekünk olyan? - kérdezte a leány ártatlan arccal.~ ~- 2734 3| van.~ ~Jolánka lesütötte a szemét. Beszédesen hallgatott.~ ~ 2735 3| Egyik kukoricatáblától a másikhoz. S eközben folyvást 2736 3| folyvást repültek és potyogtak a foglyok. Nyírő minden lövésére 2737 3| minden lövésére nőtt eggyel a zsákmány. Ki akart tenni 2738 3| Diána segitett Ürgének. Ha a cigánygyerek nem találta 2739 3| cigánygyerek nem találta meg a sürü kukoricába esett foglyot, 2740 3| veszett el.~ ~Nyírő már unta a lövöldözést. A gondolata 2741 3| már unta a lövöldözést. A gondolata nem a foglyokon 2742 3| lövöldözést. A gondolata nem a foglyokon volt. Alá-alá 2743 3| volt. Alá-alá kukucskált a kisleány Panama-kalapjának 2744 3| örökké búgta neki, amit a szive az ajkára dobogott.~ ~ 2745 3| mindenre; örökké, - áradozott a legény összevissza keverve 2746 3| hetet-havat.~ ~Már kezdett a dolog aggasztóvá válni, 2747 3| mit beszél. Ugy tipegett a Panama-kalap körül, mint 2748 3| Panama-kalap körül, mint a szerelmes fajdkakas.~ ~Ekkor 2749 3| hirtelen kijózanitotta.~ ~A répaföld felől nagy kiabálás 2750 3| Hej!... hej!... ide azzal a döggel!...~ ~A fiatalok 2751 3| ide azzal a döggel!...~ ~A fiatalok láthatták, hogy 2752 3| láthatták, hogy Gida ur a két tenyeréből tölcsért 2753 3| Itt esett le; ezen a szent helyen, - mutogatta 2754 3| mutogatta az öreg ur a «szent helyet». - Mint a 2755 3| a «szent helyet». - Mint a rongy, ugy esett le; - lássuk 2756 3| ugy esett le; - lássuk azt a hirest! most mutasd be...~ ~ 2757 3| mutasd be...~ ~Nyírő intett a vizslájának, amely nyomban 2758 3| amely nyomban ott termett a vadját kereső vadász mellett. - 2759 3| mellett. - Körülszaglászta a talajt, azután földre tartott 2760 3| kommandirozta Gida bácsi a távolodó ebet. - Na látod, - 2761 3| Gábor urfihoz, - kiszalad a világból. Ilyenek ezek mind. 2762 3| Versenyparipa ez, nem vizsla.~ ~A versenyparipa pedig csak 2763 3| megtorpant.~ ~- Ott van a foglya, Gida bácsi. - Hozd 2764 3| bácsi. - Hozd el Diána!~ ~A vizsla egyet ugrott a répa 2765 3| A vizsla egyet ugrott a répa közé és elkapta a felrebbenni 2766 3| ugrott a répa közé és elkapta a felrebbenni próbáló szárnyazott 2767 3| szépen, vágtatva, és megült a zsákmányával a gazdája előtt.~ ~ 2768 3| és megült a zsákmányával a gazdája előtt.~ ~Gida bácsi 2769 3| több esze volt, semhogy a Jolánka apját magára haragitsa...~ ~ 2770 3| Biztatta, hogy ő vegye el a foglyot a vizslától. És 2771 3| hogy ő vegye el a foglyot a vizslától. És tudja Isten, 2772 3| Gida bácsi.~ ~- Adnék ezért a kutyáért egy...~ ~Nyírő 2773 3| maga megkaphatja ingyen.~ ~A bácsi kérdőjellé vált.~ ~- 2774 3| kérdőjellé vált.~ ~- Ha a galambjai közül választhatok 2775 3| nézett. Látta, hogy erre a szóra a leánya zavartan 2776 3| Látta, hogy erre a szóra a leánya zavartan fordul el. 2777 3| furfangos ábrázattal, - hogy az a galamb mit szól az esethez.~ ~ 2778 3| Igen-igen, - hadarta a legény - azért a galambért...~ ~ 2779 3| hadarta a legény - azért a galambért...~ ~Jolánka jelentősen 2780 3| most szóljon, beszéljen.~ ~A fiatalember megértette.~ ~- 2781 3| fiatalember megértette.~ ~- Ezt a galambját kérem, Gida bácsi, - 2782 3| ugrott.~ ~Az öreg úr felhuzta a szemöldökét.~ ~- Ez drága 2783 3| galamb, se vizsla.~ ~Diána a gazdájához akart dörgölődzeni, 2784 3| nászajándéknak. Akkor minden a tiéd marad.~ ~Az öreg ur 2785 3| Az öreg ur megölelte a keblére boruló virágszálat.~ ~- 2786 3| A TERMÉSZETTUDÓS.~ ~Az öreg 2787 3| zsölyéjében ülve, helyet mutatott a nagy iróasztal mellett a 2788 3| a nagy iróasztal mellett a látogatójának, aki csinos 2789 3| állott előtte, miközben a kalapját forgatta.~ ~- Üljön 2790 3| akit magam mellé veszek?~ ~A fiatalember alázatosan bólintott.~ ~- 2791 3| bólintott.~ ~- Olvastam a hirdetést, kérem alássan; 2792 3| olyan ember kell, aki jártas a természet ösmeretében, kivált 2793 3| kivált az ornithológiában, a botanikában...~ ~Az öregur 2794 3| Igen-igen, mert nekem nem az a lényeges, hogy mit tanult 2795 3| hogy mit tanult valaki a gazdasági szakiskolában, 2796 3| amit én nem tudok. Amit a gazdának itt tudnia kell, 2797 3| tanitom meg az embereimet, a magam módszere szerint. 2798 3| csufolt öregember vagyok, aki a legujabb kitalálásokat nem 2799 3| kitalálásokat nem ösmerem; de azért a saját eszem szerint megelégedésemre 2800 3| prakszisom van abban, hogy a birtokomon mit hogyan kell 2801 3| az ornithológiában, meg a botanikában, ami nélkül 2802 3| botanikában, ami nélkül a gazda csak félgazda. Hisz’ 2803 3| elég azt tudni, hogy van a világon veréb, meg varju, 2804 3| gólya, meg vércse; meg hogy a gazda a gabonaféléket, kapásokat, 2805 3| vércse; meg hogy a gazda a gabonaféléket, kapásokat, 2806 3| ösmerje az egész madárvilágot, a rágcsálók minden fajtáját; 2807 3| virágot, gyomot, amely a rétemen, meg a földemen 2808 3| gyomot, amely a rétemen, meg a földemen nő. Aki ezt a tudományt 2809 3| meg a földemen nő. Aki ezt a tudományt nem hozza magával, 2810 3| idegessé tesz, ha valaki a kányára, ölyvre azt mondja, 2811 3| azt mondja, hogy sas; ha a pacsirtát a pityertől nem 2812 3| hogy sas; ha a pacsirtát a pityertől nem tudja megkülönböztetni; 2813 3| tudja megkülönböztetni; ha a füzényt összezavarja a csarappal; 2814 3| ha a füzényt összezavarja a csarappal; vagy még azt 2815 3| sem tudja, mi fán terem a kettő. Mindjárt tarthatunk 2816 3| Reménylem, tudja, hogy a sólymok károsak?~ ~Beke 2817 3| Beke Károly - igy hivták a szerény fiatalembert, nagy 2818 3| Igenis, kérem alássan, a sólymok károsak. Van kerecsensólyom, 2819 3| Van kerecsensólyom, ez a «falco lanarius»; van vándorsólyom, 2820 3| lanarius»; van vándorsólyom, a «falco peregrinus»; van 2821 3| van hosszuszárnyu sólyom, a «falco subbuteo»; van törpesólyom, 2822 3| subbuteo»; van törpesólyom, a «falco merillus, vagy aesalon»; 2823 3| merillus, vagy aesalon»; sólyom a botfarku galambászó héjja 2824 3| astur palumbarius», meg a karvaly, az «accipiter nisus»; 2825 3| nisus»; meg idetartoznak a különben ártatlan vércsék...~ ~- 2826 3| Simon. - Brávó! - Hát mi a «coracias garrula»? mondja 2827 3| meg.~ ~- Az kérem alássan a kékcsóka, vagyis kalangyavarju.~ ~- 2828 3| vagyis kalangyavarju.~ ~- Hát a bölömbika?~ ~- Az kérem 2829 3| bölömbika?~ ~- Az kérem alássan a «botaurus stellaris».~ ~- 2830 3| botaurus stellaris».~ ~- A sordély?~ ~- «Emberiza caladra.»~ ~- 2831 3| Emberiza caladra.»~ ~- Hát a «calluna vulgaris» micsoda 2832 3| előbb tetszett emliteni a növények közül: a réti csarap.~ ~ 2833 3| emliteni a növények közül: a réti csarap.~ ~Az öreg ember 2834 3| Mindakét kezét odanyujtotta a fiatalembernek.~ ~- Fiam, 2835 3| Emberem vagy. Rögtön beveszlek a gazdaságomba. A szobád itt 2836 3| beveszlek a gazdaságomba. A szobád itt van az iroda 2837 3| Költözzél ide mindjárt. A többit majd megbeszéljük. 2838 3| többit majd megbeszéljük. A fizetésed egyelőre nem lesz 2839 3| aznap már az öreg úrral, meg a családjával együtt ebédelt.~ ~ 2840 3| volt. Az öreg úron kivül a mama, meg a leánya. A mama 2841 3| öreg úron kivül a mama, meg a leánya. A mama csendes, 2842 3| kivül a mama, meg a leánya. A mama csendes, szótalan, 2843 3| jóságos mosoly volt az arcán. A leány szende, viruló, gyönyörüséges 2844 3| gyönyörüséges rózsaszál.~ ~A gazdasági segéd alig merte 2845 3| gazdasági segéd alig merte a szemét ráemelni s az egész 2846 3| az ebédnek vége volt és a segéd a mamának kezet csókolva 2847 3| ebédnek vége volt és a segéd a mamának kezet csókolva elment, 2848 3| Bánjatok vele jól, - mondta a két nőhöz fordulva. - Nagyon 2849 3| Az egész természetrajz a kisujjában van. Ilyen kell 2850 3| van. Ilyen kell énnekem.~ ~A legközelebbi pár napon sok 2851 3| legközelebbi pár napon sok volt a gazdasági dolog; de azt 2852 3| de azt egyelőre még maga a gazda végezte. A segédnek 2853 3| még maga a gazda végezte. A segédnek az irodában adott 2854 3| Harmadnap reggel azt mondja Gáti a legénynek:~ ~- Hallod-e 2855 3| Hallod-e fiam, itt a kert alatt, a major végén, 2856 3| fiam, itt a kert alatt, a major végén, a nagy akácfasorban 2857 3| kert alatt, a major végén, a nagy akácfasorban falco 2858 3| meg egy darab időre. Ez a legveszedelmesebb fajta 2859 3| baj, legalább elriadnak a lövéstől. Én most kimegyek 2860 3| lövéstől. Én most kimegyek a gazdaságba. Délután majd 2861 3| Ezzel már indult is. Felült a könnyü bricskára, amely 2862 3| várta, és elhajttatott. A puskájától sohasem vált 2863 3| hallotta, hogy visonganak a sólymok a kert sarkában 2864 3| hogy visonganak a sólymok a kert sarkában lévő nagy 2865 3| Ejnye, - gondolta magában, - a fiu nem volt kint. Majd 2866 3| megpróbálom magam.~ ~Leszállott a bricskáról s a kocsist eleresztette. 2867 3| Leszállott a bricskáról s a kocsist eleresztette. Azután 2868 3| kocsist eleresztette. Azután a kertnek irányitotta a lépéseit. 2869 3| Azután a kertnek irányitotta a lépéseit. A kerités mentén 2870 3| irányitotta a lépéseit. A kerités mentén sűrű bodzabokrok 2871 3| bodzabokrok voltak; azoknak a fedezete alatt észrevétlenül 2872 3| észrevétlenül eljuthatott a nagy akácfákig. Azon a tájon 2873 3| eljuthatott a nagy akácfákig. Azon a tájon volt a vadszőlővel 2874 3| akácfákig. Azon a tájon volt a vadszőlővel befuttatott 2875 3| abba besurranhat, akkor a fel-felcsapó, erre-arra 2876 3| Olyan ügyesen csinálta a dolgát és olyan szerencséje 2877 3| volt, hogy nem is kellett a lugasig mennie, mert az 2878 3| meggondolatlanul keresztülrepült a feje felett. Fiatal, idei 2879 3| nagyon félt még az embertől. A kertben, meg a majorságban 2880 3| embertől. A kertben, meg a majorságban láthatott békés 2881 3| lehet az óvatos túzokot, meg a vadlibát ökrösszekérrel 2882 3| bujva addig ballagni feléje a nyájjal, amig lövésnyire 2883 3| nincsen.~ ~Gáti felkapta a puskáját és - bumm! a sólyom 2884 3| felkapta a puskáját és - bumm! a sólyom lekalimpált a levegőből, 2885 3| bumm! a sólyom lekalimpált a levegőből, éppen a sűrü 2886 3| lekalimpált a levegőből, éppen a sűrü lugas bejárata elé.~ ~ 2887 3| lugas bejárata elé.~ ~Hanem a dörejnek furcsa visszhangja 2888 3| Valaki nagyot sikoltott a lugasban:~ ~- Jézus, Mária!~ ~ 2889 3| lugasban:~ ~- Jézus, Mária!~ ~S a következő pillanatban két 2890 3| megrémült alak botorkált elő a vadszőlő-sátorból.~ ~A segéd, 2891 3| elő a vadszőlő-sátorból.~ ~A segéd, meg a nyiló rózsaszál-kisasszonyka.~ ~ 2892 3| vadszőlő-sátorból.~ ~A segéd, meg a nyiló rózsaszál-kisasszonyka.~ ~ 2893 3| mintha őt lőtték volna meg. A leányzó pedig kétségbeesetten 2894 3| ember szigoru hangon.~ ~A legény ötölt-hatolt.~ ~- 2895 3| ötölt-hatolt.~ ~- Lessük a sólymot, kérem alássan, - 2896 3| motyogta. És zavarában a földön vonagló ragadozó 2897 3| meghatározhatatlan indulattal a furcsa rajtakapás miatt; 2898 3| rajtakapás miatt; de ezt a nagyobb baját elfelejtette 2899 3| Sose’ láttam még, - dadogta a legény.~ ~- Te nem ösmered 2900 3| legény.~ ~- Te nem ösmered a sólymot? Hogy tudod akkor 2901 3| akkor valamennyinek még a latin nevét is?!... ~- Kérem 2902 3| bátyámuramékhoz kerülhessek, - hadarta a végkép megriadt urfi.~ ~ 2903 3| urfi.~ ~Gáti tágra nyitotta a szemét.~ ~- Hogy hozzánk 2904 3| egymást Ilonkával, és még a télen a pesti pikniken ugy 2905 3| Ilonkával, és még a télen a pesti pikniken ugy eszeltük 2906 3| mit tanulsz meg? Te talán a többi madarat sem ösmered? 2907 3| Nem én’ kérem alássan... a verebet azt ösmerem.~ ~Az 2908 3| mindent, - követelte az öreg a fiutól, megint aggasztóan 2909 3| nagyon tetszik szeretni a...~ ~- Mázolókat! - vágott 2910 3| Művészeket! - igazitotta ki a legény szelid energiával. - 2911 3| Apuskám, apuskám, - esdekelt a kisleány szorosan az apjához 2912 3| tapadva.~ ~Gáti megcsóválta a fejét. Összeráncolta homlokát.~ ~- 2913 3| művész» úr, majd meglássuk. A kitartása, hogy bevágta 2914 3| Büdösbanka! - vágta ki a legény diadallal.~ ~- Láttál-e 2915 3| alássan, nem!~ ~- Nahát nézz a tükörbe, te ugrifüles, te!~ ~ 2916 3| megenyhülten kacagott hozzá.~ ~A kisleány boldogan csókolgatta 2917 3| kisleány boldogan csókolgatta a kezét, rebegte:~ ~- Apuskám, 2918 3| tehénbőrcsizmájába, elkezdett mosdózni. A kancsóban éppen kevés vizet 2919 3| az asszonyt nem akarta a kutra kurgatni az ágyból, 2920 3| ő maga rest volt azért a kis tisztálkodásért a hüvös 2921 3| azért a kis tisztálkodásért a hüvös novemberi hajnalban 2922 3| kiszaladni; egyszerüsitette tehát a mosdást és nem a tálba öntötte 2923 3| egyszerüsitette tehát a mosdást és nem a tálba öntötte a kevés vizet, 2924 3| mosdást és nem a tálba öntötte a kevés vizet, hanem kortyonként 2925 3| hanem kortyonként vette a szájába: onnan csurgatta 2926 3| tenyerébe. Aközben egyik kezét a másikhoz, meg mind a kettőt 2927 3| kezét a másikhoz, meg mind a kettőt az arcához dörzsölgette. 2928 3| megtörülközött, felvette a lajbiját, arra a bekecsét; - 2929 3| felvette a lajbiját, arra a bekecsét; - a kalapját a 2930 3| lajbiját, arra a bekecsét; - a kalapját a fejébe nyomta; 2931 3| a bekecsét; - a kalapját a fejébe nyomta; a fali szekrényből 2932 3| kalapját a fejébe nyomta; a fali szekrényből kivette 2933 3| fali szekrényből kivette a pálinkásüveget s abból jót 2934 3| pálinkásüveget s abból jót húzott. A torkát megriszálta; a pipáját 2935 3| húzott. A torkát megriszálta; a pipáját megtömte s rágyujtott. 2936 3| pipáját megtömte s rágyujtott. A felpuposodó égő dohányt 2937 3| felpuposodó égő dohányt a bütyökujjával visszanyomkodta 2938 3| bütyökujjával visszanyomkodta a pipába; a sarokból előkapta 2939 3| visszanyomkodta a pipába; a sarokból előkapta a botját 2940 3| pipába; a sarokból előkapta a botját és akkor felmordult:~ ~- 2941 3| is kifelé.~ ~Az asszony a dunna alól kivánt neki ’ 2942 3| csés jóreggelt; azután a másik oldalára fordult. 2943 3| másik oldalára fordult. A fejőstehénke elvárhat még 2944 3| András odaszólt az ajtóban a farkát csóválgató kuvasznak:~ ~- 2945 3| csóválgató kuvasznak:~ ~- Vigyázz a házra, Bundás! - és indult 2946 3| házra, Bundás! - és indult a tavak felé, amerre Bagiék 2947 3| felé, amerre Bagiék laktak a szomszédos pusztán, akik 2948 3| András gazda már tuljárt a tanyája napraforgókeritésén, 2949 3| amikor ráeszmélt, hogy ezt a hajnali sötétséget mi teszi 2950 3| olyan sűrűn feküdte meg a környéket, hogy az ember 2951 3| tudnám, hol vagyok, ebben a harapni való ködben ki nem 2952 3| Vigyázattal teszegette a lábát maga elé és szigoruan 2953 3| figyelte az irányt, amelyben a tavaknak lenniök kellett. 2954 3| tavaknak lenniök kellett. A tanyától alig kétszáz lépésnyire 2955 3| szikestó; abba belekapcsolódott a másik, a harmadik; jó hosszu 2956 3| belekapcsolódott a másik, a harmadik; jó hosszu vonalon 2957 3| hosszu vonalon huzódtak a pusztai vizek; ellepték 2958 3| pusztai vizek; ellepték a laposokat, de még a legmélyebb 2959 3| ellepték a laposokat, de még a legmélyebb pontjokon sem 2960 3| merült volna meg bennök a csizma szára. Mindenütt 2961 3| könnyü volt rajtok átlábolni. A rengeteg vadliba, amely 2962 3| seregekben vonul ilyenkor ki a vetésekre, meg onnan a vizekre, 2963 3| ki a vetésekre, meg onnan a vizekre, mind ezeket a tavakat 2964 3| onnan a vizekre, mind ezeket a tavakat keresi éjszakára.~ ~ 2965 3| tudva magától balra, azon a másfélkilométeres vonalon, 2966 3| másfélkilométeres vonalon, amelynek a végén Bagi Pál «szomszéd»- 2967 3| Bagi Pál «szomszéd»-nak a tanyája volt.~ ~Ment-mendegélt 2968 3| Ment-mendegélt és találgatta, hogy a ködben merre száll a pipája 2969 3| hogy a ködben merre száll a pipája füstje; de azt alig 2970 3| egymáson, szinte rétegesen; a tó is csak éppenhogy átcsillant 2971 3| csak éppenhogy átcsillant a ködön; de tiz lépésnyinél 2972 3| tiz lépésnyinél tovább még a vizet sem lehetett látni. 2973 3| hajnalodott, amit nemcsak a kakas kukorikolt ki a tanyán, 2974 3| nemcsak a kakas kukorikolt ki a tanyán, hanem elgágogtak 2975 3| tanyán, hanem elgágogtak a mozgolódni kezdő vadludak 2976 3| idekint. Ahogy Keszeg András a viz szélén ballagott, minduntalan 2977 3| minduntalan fel-felsuhogott előle a falkásan odaszállt vadlud, 2978 3| odaszállt vadlud, amely közel a parthoz, féllábon ácsorgott 2979 3| ácsorgott egész éjjel s a lábát váltogatva pihent.~ ~ 2980 3| el lehetett szórakozni. A megzavart ludak alacsonyan 2981 3| ludak alacsonyan huztak el a ködben a vetésekre, ahova 2982 3| alacsonyan huztak el a ködben a vetésekre, ahova amugy is 2983 3| ideje máris itt volt, csak a köd nem engedte, hogy látni 2984 3| Keszeg Bagiékhoz, amikor a tó tulsó partján lövés dörrent 2985 3| zsivajjal robajlott fel a tavakról a temérdek viziféreg. 2986 3| robajlott fel a tavakról a temérdek viziféreg. Keszeg 2987 3| nem volt puskája ezeken a pusztákon.~ ~Eközben pedig 2988 3| pusztákon.~ ~Eközben pedig jött a lövés felől egy csapat vadliba, 2989 3| egy csapat vadliba, éppen a feje felett, s az egyik 2990 3| egyik közüle hirtelen elvált a társaitól; elkezdett rohamosan 2991 3| és már nem birja tovább a repülést.~ ~Nosza, belenyilalt 2992 3| Nosza, belenyilalt agyába az a gondolat, hogy ezt a beteg 2993 3| az a gondolat, hogy ezt a beteg ludat ő most megkaphatja, 2994 3| Bagiékhoz, akik majd megörülnek a váratlan ajándéknak. Elkezdett 2995 3| ajándéknak. Elkezdett hát futni a lefelé kalimpáló lud felé, 2996 3| jól figyeli meg, hova esik a szürke szántáson, akkor 2997 3| szántáson, akkor rá nem akad ott a hasonlószinü vadlibára.~ ~ 2998 3| hasonlószinü vadlibára.~ ~Annyira a lud felé meredt futtában, 2999 3| s mire feltápászkodott, a vadliba is valamelyik barázda 3000 3| azért is utána vetette magát a zsákmányának, amely nem