IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 1898 1 36 2 89 2 a 4584 a-val 1 abba 11 abban 36 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4584 a 1591 az 887 hogy 810 nem | Bársony István Délibáb Concordances a |
Rész
4001 3| sem sok vizet zavart.~ ~A környéken csak ugy emlegették, 4002 3| csak ugy emlegették, hogy «a medveölő».~ ~Egyszer egypár 4003 3| éjjel ki akarta bontani a kukoricagóré léces oldalát. 4004 3| elcsipte őket. Elkezdte egyiket a másikhoz ütögetni. A két 4005 3| egyiket a másikhoz ütögetni. A két cigány jajgatott, ahogy 4006 3| cigány jajgatott, ahogy a torkán kifért. Arra megjelentek 4007 3| kifért. Arra megjelentek a kuvaszok. Tóth Miska odalökte 4008 3| Tóth Miska odalökte nekik a morékat. Azok egymás alá 4009 3| egymás alá igyekeztek bujni a nadrágszabás művelete elől. 4010 3| Amikor az intéző megelégelte a mulatságot, szétcsörditett 4011 3| mulatságot, szétcsörditett a karikásával a kuvaszok közt. 4012 3| szétcsörditett a karikásával a kuvaszok közt. Azok rögtön 4013 3| Megösmertek-e máskor? - kérdezte a megtáncoltatott morékat.~ ~ 4014 3| honnan-honnan nem, már hallották a hirét.~ ~- Jáj! a medveélé! 4015 3| hallották a hirét.~ ~- Jáj! a medveélé! csókoljuk kezsit-lábát!...~ ~- 4016 3| nem gondolom magamat.~ ~A cigányok kámforrá váltak.~ ~ 4017 3| cigányok kámforrá váltak.~ ~A tarvölgyi pusztának még 4018 3| nagyobb imposztor, mint a másik. - felforgatták a 4019 3| a másik. - felforgatták a pusztát. Az ő szemökben 4020 3| bácsi már olyan volt, mint a Cooper Vadölője. - Rettenthetetlen 4021 3| bátorságu, regényes alak. Ez a két fiu mindig ott settenkedett 4022 3| Miska bácsit is levették a lábáról. Megszerette őket 4023 3| Megszerette őket és megnyilt a szive előttök. Elmondta 4024 3| előttök. Elmondta nekik a medvés eseteit.~ ~Az még 4025 3| még hagyján volt, amikor a lelőtt medvékről beszélt, 4026 3| mind ugy hemperedtek fel a lövésére, mint a nyul. Hanem 4027 3| hemperedtek fel a lövésére, mint a nyul. Hanem a három megfojtott 4028 3| lövésére, mint a nyul. Hanem a három megfojtott medve történetétől 4029 3| intéző elmutogatta nekik a fogásait, amelyekkel a medvéket 4030 3| nekik a fogásait, amelyekkel a medvéket a másvilágra küldte. 4031 3| fogásait, amelyekkel a medvéket a másvilágra küldte. Az egyik 4032 3| küldte. Az egyik beleharapott a vállába; a másik végigkarmolta 4033 3| beleharapott a vállába; a másik végigkarmolta a hátát. 4034 3| vállába; a másik végigkarmolta a hátát. Meg is mutogatta 4035 3| hátát. Meg is mutogatta a sebeit. Félmeztelenre vetkezett 4036 3| Félmeztelenre vetkezett a fiuk előtt. Azok láthatták 4037 3| fiuk előtt. Azok láthatták a mély forradásokat.~ ~Könyörögtek, 4038 3| hogy mutassa meg nekik a medveölőpuskát.~ ~- Majd 4039 3| De mindig dolga volt.~ ~A fiuk pedig már nem birtak 4040 3| amikor az intéző kiment a határba és tudhatták, hogy 4041 3| titokban mégis megnézik azt a puskát.~ ~Elcsenték az édesanyjok 4042 3| hátha nyitja valamelyik a szekrényt, meg a ládát.~ ~ 4043 3| valamelyik a szekrényt, meg a ládát.~ ~A szekrénnyel könnyen 4044 3| szekrényt, meg a ládát.~ ~A szekrénnyel könnyen boldogultak. 4045 3| Mindezt hamar szemügyre vették a gyerekek és aztán nekiestek 4046 3| gyerekek és aztán nekiestek a ládának.~ ~Azzal már nehezen 4047 3| csináltok ti itt?!...~ ~A fiuk pirulva vallottak meg 4048 3| meg mindent.~ ~Elmondták a medvéskalandokat és hogy 4049 3| mindenáron látni szerették volna a medveölő puskát.~ ~Vasady 4050 3| megszidta és kikergette őket.~ ~A fiuk hosszu orral sompolyogtak 4051 3| sirva csatlakozott ehhez a kéréshez.~ ~- Magam is restelném, 4052 3| te itt az embereket, még a fiamat is? Hallom, hogy 4053 3| kacagott egyet, amióta itt volt a pusztán.~ ~- Ugyan, kérlek, 4054 3| valamivel imponálni ennek a sok félbetyárnak! Ha azt 4055 3| lőttem én medvét sohasem; a szabadban még csak nem is 4056 3| még csak nem is láttam. A sebhelyeim szurások, vágások, 4057 3| srapnellsebek; de ilyenek ezeknek a bicskásoknak is vannak; 4058 3| nem respektálják. Hanem a medve, az más, mert azt 4059 3| medveölő puskám sincsen. Azt a veszett kutyát a revolveremmel 4060 3| sincsen. Azt a veszett kutyát a revolveremmel lőttem agyon, 4061 3| agyon, két lépésnyiről s a revolvert rögtön eldugtam 4062 3| revolvert rögtön eldugtam a hátulsó zsebembe. Nem látták 4063 3| hogy az ablakból lőttem ki a medveölő puskával. Ennyi 4064 3| Véglegesen alkalmazlak. A medveölő puskádat pedig 4065 3| Az uradalmi erdőkerülőház a felső faluvégen volt. Onnan 4066 3| amelyet az őszi sarak, meg a téli hóolvadások járhatatlanná 4067 3| járhatatlanná tettek. Azon a néhány fahordó szekeren, 4068 3| megfordultak, nem is járt erre más a kerülőn kivül, mert a fatolvajok 4069 3| más a kerülőn kivül, mert a fatolvajok titkos utakon 4070 3| orvvadász pedig, akiről a környéken tudtak, nem is 4071 3| oda, ahol vadat sejtett.~ ~A szegény nemes vadnak rajta 4072 3| vadnak rajta kivül még csak a farkasok voltak az élő ellenségei. 4073 3| hogy az erdőségeiben sok a «toportyánféreg». Télen 4074 3| toportyánféreg». Télen bemerészkedtek a bestiák a faluba is, kikaparták 4075 3| bemerészkedtek a bestiák a faluba is, kikaparták a 4076 3| a faluba is, kikaparták a disznóólak alját, ugy garázdálkodtak; 4077 3| alját, ugy garázdálkodtak; a házi kuvaszokat megfojtották, 4078 3| elhurcolták, felfalták; a viskójában szorongó oláh 4079 3| volt, mindenki félt tőlök. A jámbor falusiak keresztet 4080 3| ha azt hallották, hogy a «lupuj» megint levágta ennek 4081 3| levágta ennek vagy annak a gazdának a borját, csikaját, 4082 3| ennek vagy annak a gazdának a borját, csikaját, kecskéjét. 4083 3| Pados Péter nem félt. Sőt a krasznabélteki erdész ur 4084 3| leste éjszakának évadján a kóborló fenevadakat, minthogy 4085 3| sikertelen volt rájok. Kevés volt a nagy erdőkhöz mérten a vadász; 4086 3| volt a nagy erdőkhöz mérten a vadász; meg a hajtó is. 4087 3| erdőkhöz mérten a vadász; meg a hajtó is. Az óvatos farkas 4088 3| kicsuszott köztök.~ ~Ez a Pados olyan negyvenes, tagbaszakadt, 4089 3| békességben élt, mert az a jó asszony minden cselédi 4090 3| cselédi munkát elvégzett a ház körül s Péter bátran 4091 3| magányossága miatt, hogy a legsürgősebben megházasodott 4092 3| perszónával akadt össze, aki a különben módos kérőt azzal 4093 3| különben módos kérőt azzal a gondolattal látta szivesen, 4094 3| kedvében járjon, tartott is a háznál attól fogva egy szolgalegényt, 4095 3| tizennégy-tizenötéves kamaszt, aki a tehenet, meg a malacot etesse, 4096 3| kamaszt, aki a tehenet, meg a malacot etesse, fát vágjon, 4097 3| végigsepregesse; egyszóval: elvégezze a házi dolgok nehezét, amig 4098 3| nehezét, amig az asszony a falut járta s hol itt pletykált, 4099 3| pletykált, hol amott, ugy lopta a napot.~ ~Farkasordittató 4100 3| estefelé elindult hazulról a döghöz, hogy ott lesse az 4101 3| bekecsét összegombolta magán; a puskáját, tarisznyáját a 4102 3| a puskáját, tarisznyáját a nyakába kanyaritotta; fejszének 4103 3| fejszének is beillő fokosát a hóna alá kapta; a süvegét 4104 3| fokosát a hóna alá kapta; a süvegét a fülére huzta, 4105 3| hóna alá kapta; a süvegét a fülére huzta, végül rágyujtott 4106 3| mert még megtalál enni a farkas. Majd csak éjfél 4107 3| jövök meg. Miskával rakass a bubosba, mert félig hótt 4108 3| urából. Kacagott. Olyan volt a kacagása, mint a gerlicéé. 4109 3| Olyan volt a kacagása, mint a gerlicéé. Pados hümmögött 4110 3| hümmögött és megcsóválta a fejét.~ ~Azután elindult.~ ~*~ ~ 4111 3| Azután elindult.~ ~*~ ~Ment a ropogós havon az erdő alá, 4112 3| havon az erdő alá, ahová a «csalétket» - egy kimult 4113 3| volt. Kivitte szekerén s a megfelelő helyen ráforditotta 4114 3| megfelelő helyen ráforditotta a puszta hóra. A szekeret 4115 3| ráforditotta a puszta hóra. A szekeret visszabillentette. 4116 3| szekeret visszabillentette. A bokrok közt, ahol lesni 4117 3| magának. Egy kéve szalmát tett a hóra, hogy arra ráülhessen. 4118 3| ráülhessen. Azután majd jöhetnek a farkasok.~ ~Mialatt a leshelye 4119 3| jöhetnek a farkasok.~ ~Mialatt a leshelye felé ballagott, 4120 3| ballagott, ráért gondolkodni. A farkasok nem jönnek korán; 4121 3| lesz. Addig is világit már a hó. Meg lehet látni a farkast, 4122 3| már a hó. Meg lehet látni a farkast, ha a döghöz vetemedik.~ ~ 4123 3| lehet látni a farkast, ha a döghöz vetemedik.~ ~Ment-mendegélt 4124 3| vetemedik.~ ~Ment-mendegélt és a gondolatai visszaszállottak 4125 3| Otthon marad-e? Vagy bemegy a tanitóékhoz; talán a jegyzőékhez, 4126 3| bemegy a tanitóékhoz; talán a jegyzőékhez, akik szivesen 4127 3| akik szivesen hallgatták a meséit Pestről. Más nántüi 4128 3| megcáfolni senki sem tudta. A dolog magyarázata abban 4129 3| homályos sejtelme erről a bizonytalanságról; de alaposan 4130 3| hogy titokban megkérte a szomszédját, az asztalost - 4131 3| nincs otthon, tartsa szemmel a házatájékát; figyelje meg, 4132 3| hogy azt mondja: mozgott a szék lába, azt reparálta 4133 3| reparálta meg. Igaz volt-e, azt a megigazitott székláb nem 4134 3| akar itt valamit.~ ~- Mi a csudát akarna? - pattogott 4135 3| Elmondta? - hüledezett bambán a kerülő.~ ~- El hát. Mit 4136 3| Ravasz! - vágta ki a menyecske és elfordult; 4137 3| elfordult; ugy riszálta a derekát, dacosan.~ ~Pados 4138 3| dacosan.~ ~Pados majd hogy a föld alá nem sülyedt. Érezte, 4139 3| másról kezdjen beszélni a nyelves asszony. Ő a világért 4140 3| beszélni a nyelves asszony. Ő a világért sem folytatta volna.~ ~ 4141 3| szuszogta ki magából, mint a fujó bika. Az asztalos megint 4142 3| hebegett, hogy ő nem is; hanem a segédjegyző szeret erre 4143 3| Ugy-e bizony?~ ~Most meg a segédjegyzőtől zugott a 4144 3| a segédjegyzőtől zugott a kerülő feje. De amig rajta 4145 3| uton is, mert eszébe jutott a segédjegyző. Minden eszébe 4146 3| segédjegyző. Minden eszébe jutott. A régi jó csendes élete is 4147 3| feleségével, akihez ugyan a fene sem járt; még ő maga 4148 3| Azzal békessége volt. Ez a második pedig csupa nyugtalanitás. 4149 3| is, takaros is; most is a pesti ruháiban jár; olyan, 4150 3| találkozik vele, köszön neki; a segédjegyző is városi gyerek, 4151 3| szivesen szóba állogat a menyecskékkel.~ ~*~ ~Péter 4152 3| megérkezett leshelyéhez. A lótetem ott sötétlett a 4153 3| A lótetem ott sötétlett a fehér havon, vagy negyven 4154 3| lépésnyire tőle. Amikor a bokor megzörrent a bekecse 4155 3| Amikor a bokor megzörrent a bekecse surlódásától, egy 4156 3| kiszemtelenkedő róka ugrott el a dög mellől. Arra most kár 4157 3| Arra most kár lett volna a lövés. Hadd menjen. Jöjjenek 4158 3| lövés. Hadd menjen. Jöjjenek a farkasok...~ ~A zsupszalma 4159 3| Jöjjenek a farkasok...~ ~A zsupszalma párnásan kinálta 4160 3| zsupszalma párnásan kinálta magát a bokor alatt. Pados vigyázva 4161 3| azután lassan leereszkedett a szalmára. Ugy ült le rá, 4162 3| Várt és hallgatódzott.~ ~A pipáját már kiszivta; itt 4163 3| rágyujtani nem volt szabad. A füst áruló. A farkas amugy 4164 3| volt szabad. A füst áruló. A farkas amugy is nagyon óvatos, 4165 3| elriad. Nem igaz az, hogy a bátor emberre is veszedelmes. 4166 3| koponyalékelő fokos is.~ ~A hold már feljött. A hómező 4167 3| is.~ ~A hold már feljött. A hómező egyszerre tündéri 4168 3| Borzasztóan hideg volt. A csalétek mégis éreztette 4169 3| csalétek mégis éreztette a szagát, mert már oszlásnak 4170 3| már oszlásnak indult, s a kerülő, amikor itt kitette, 4171 3| hogy mozdulatlan maradjon a helyén.~ ~Leste az erdőt; 4172 3| elterülő lankás pusztát; várta a farkasokat. Nézte az eget, 4173 3| olyan dermedt volt minden, a levegő is, amikor a kóválygó 4174 3| minden, a levegő is, amikor a kóválygó szél elállott.~ ~ 4175 3| kóválygó szél elállott.~ ~A kerülőnek ugy rémlett, mintha 4176 3| figyelnének. Teljesen fedték a bokrok, meg az a hósánc, 4177 3| fedték a bokrok, meg az a hósánc, amelyet még reggel 4178 3| amelyet még reggel épitett a szalmás bokrok köré. Itt 4179 3| köré. Itt meg nem láthatják a bestiák, csak megérezhetik; 4180 3| csak megérezhetik; mert a szaglásuk kitünő. De a szél 4181 3| mert a szaglásuk kitünő. De a szél jó; tudniillik az erdő 4182 3| tudniillik az erdő felől fuj; a farkast nem figyelmeztetheti, 4183 3| figyelmeztetheti, amikor a hazájából kilép s a sikságra 4184 3| amikor a hazájából kilép s a sikságra merészkedik.~ ~ 4185 3| Csend, - halálos csend. A hómező messzire nyulik a 4186 3| A hómező messzire nyulik a Kraszna völgye felé; kietlen 4187 3| most. Egyik negyedóra telik a másik után; nincs nesz, 4188 3| nesz, nincs mozgás; csak a néha-néha felnyögő szél 4189 3| felnyögő szél rezditi meg a bokrokat.~ ~Pados egyet 4190 3| gondol. Óvatosan hajtja le a fejét a föld felé, két tenyeréből 4191 3| Óvatosan hajtja le a fejét a föld felé, két tenyeréből 4192 3| tenyeréből tölcsért csinál a szája elé, azután nagyot 4193 3| mély vonitással bőgni, mint a társait szólongató farkas. 4194 3| szólongató farkas. Amikor a vontatott orditás elfogy 4195 3| vontatott orditás elfogy a torkából, elhallgat.~ ~Egyszer 4196 3| az erdő felől felel neki a másik, az igazi. Messziről 4197 3| igazi. Messziről harsan fel a minden hangok leghátborzongatóbbja, 4198 3| hangok leghátborzongatóbbja, a farkasüvöltés. Ezt a kisérteties, 4199 3| leghátborzongatóbbja, a farkasüvöltés. Ezt a kisérteties, hosszasan elnyujtott 4200 3| közönyösen hallgatni.~ ~Pados még a száját is kitátja, ugy fülel.~ ~ 4201 3| ujra csend. Végleges csend. A tréfát megismételni nem 4202 3| megismételni nem szabad. A farkas a legkisebb gixert 4203 3| megismételni nem szabad. A farkas a legkisebb gixert is rögtön 4204 3| rögtön megérti s akkor szökik a gyanus hang elől.~ ~Pados 4205 3| elől.~ ~Pados vár, vár; a hold megvilágitja a nyilt 4206 3| vár; a hold megvilágitja a nyilt pusztát; nincs azon 4207 3| pusztát; nincs azon élet, még a legkisebb mozgás sincs. 4208 3| legkisebb mozgás sincs. A farkasok még nem tudják, 4209 3| tudják, hogy mi van itt a számukra... Vigyázat! amott 4210 3| amott valami árnyék suhan át a havon... erre tart;... sunyitva 4211 3| sompolyog; - szimatolva emeli a fejét; kinyúlik; - jön, - 4212 3| megáll, meg ujra indul...~ ~A farkas!~ ~Egy farkas. De 4213 3| gondol az asszonyra, sem a segédjegyzőre. Csak a farkast 4214 3| sem a segédjegyzőre. Csak a farkast lesi. Meg sem moccan; 4215 3| farkast lesi. Meg sem moccan; a szeme se’ rebben; csak néz, 4216 3| kicsit gyorsabban lélegzik.~ ~A farkas óvatosan közeledik. 4217 3| farkas óvatosan közeledik. A kerülő tapasztalt szeme 4218 3| tapasztalt szeme már látja, hogy a bestefajzat észrevette a 4219 3| a bestefajzat észrevette a csalétket. A kiváncsisága 4220 3| észrevette a csalétket. A kiváncsisága felébredt. 4221 3| hogy most mi következik... A farkas körül fogja kémlelni 4222 3| farkas körül fogja kémlelni a dögöt; egyenesen hozzámenni 4223 3| mer; előbb szoktatja magát a jó reménységhez. Meggyőződik, 4224 3| mint ha élne az állat. A legelő, prüszkölő, vagy 4225 3| legelő, prüszkölő, vagy a havas mezőn áthaladó lovat 4226 3| lovat rögtön megtámadná. A holttetem nem sietteti, 4227 3| és különben is, éppen ez a halotti csendü helyzet aggasztja, 4228 3| helyzet aggasztja, ez teszi a legnagyobb mértékben óvatossá. 4229 3| vigyázzon; résen legyen...~ ~A farkas fordul és félkörben 4230 3| félkörben kanyarodva kullog; a fejét csak akkor forditja 4231 3| fejét csak akkor forditja el a lóról egy pillanatra, amikor 4232 3| Magamagának sem hisz. Talán a társait várja. Hadd bizonyosodjanak 4233 3| bizonyosodjanak meg azok a csalétek ártatlanságáról, 4234 3| mielőtt verekednének érte.~ ~A havas mezőn most odaér a 4235 3| A havas mezőn most odaér a körben járó, kémszemlét 4236 3| kémszemlét tartó farkas, ahova a szél a ló felől a bokorban 4237 3| tartó farkas, ahova a szél a ló felől a bokorban rejtőző 4238 3| ahova a szél a ló felől a bokorban rejtőző ember szagát 4239 3| riasztóbb jelt nem ösmer a vadállat. Az emberszagtól 4240 3| minden vad menekül. Csak a legmardosóbb éhség birja 4241 3| legmardosóbb éhség birja rá a farkast, hogy embert támadjon 4242 3| fegyveres embert, akivel a puskaszag is elkeveredik; 4243 3| aggasztó „illatok” közt.~ ~A farkas hirtelen megtorpan; 4244 3| farkas hirtelen megtorpan; a fejét felkapja, fülét lesunyitja, 4245 3| fülét lesunyitja, farkát a lába közé huzza; egy másodpercig 4246 3| közé huzza; egy másodpercig a gyanus bokor felé mereszti 4247 3| hogy fel van fedezve. Ez a farkas ma vissza nem jön 4248 3| megáll, ráles egy darabig a bokorra; azután megint kanyarodik, 4249 3| irányba, ahonnan jött. Ott a homályban végképen eltünik.~ ~ 4250 3| homályban végképen eltünik.~ ~A kerülő morgó nyögést hallat. 4251 3| éppen csak igy járna. Amig a bestiák rá nem kapnak a 4252 3| a bestiák rá nem kapnak a dögre, addig nagyon óvatosak. 4253 3| róla, hogy már kikezdték a csalétket, s akkor kell 4254 3| hidege! Brrr!~ ~Pados reszket a fázástól; ezer farkasért 4255 3| asszony jár az eszében; meg a segédjegyző... meg a szomszéd; 4256 3| meg a segédjegyző... meg a szomszéd; meg az ördög, 4257 3| Felpattan, megrázza magát; a nyakát behúzza a suba gallérjába; 4258 3| magát; a nyakát behúzza a suba gallérjába; a süveget 4259 3| behúzza a suba gallérjába; a süveget jól a fejébe nyomja; 4260 3| gallérjába; a süveget jól a fejébe nyomja; azután olyan 4261 3| alatt kijött.~ ~Közel érve a házához, lassudik. A keritéshez 4262 3| érve a házához, lassudik. A keritéshez már lopódzva 4263 3| udvarba; figyeli, nincs-e a házban valahol rejtett világosság. 4264 3| kutya, vagy éppen farkas, a kertben.~ ~Csend és békesség 4265 3| és békesség mindenütt.~ ~A kapuajtót a titkos zárral 4266 3| mindenütt.~ ~A kapuajtót a titkos zárral halkan kinyitja, 4267 3| ujra beteszi, bereteszeli. A csekélyke neszre felvakkan 4268 3| csekélyke neszre felvakkan a kuvasz az istállóban, ahol 4269 3| ahol Miska ugy alszik, mint a bunda. Akár őt magát is 4270 3| magát is ellophatnák. De a hü házőrző rögtön megismeri 4271 3| házőrző rögtön megismeri a gazdáját; lohogva-hehegve, 4272 3| csóválva jön és körülhizelgi a félig megfagyott embert.~ ~ 4273 3| azután lábujjhegyelve lép fel a tornácra. A külön kulccsal 4274 3| lábujjhegyelve lép fel a tornácra. A külön kulccsal halkan felnyitja 4275 3| kulccsal halkan felnyitja a pitvarajtót, meg ujra bezárja. 4276 3| csak az utolsó van hátra, a konyhától balra: az udvari 4277 3| ahol az asszony alszik.~ ~A kerülő az ajtóban megáll 4278 3| van! Itthon van! Szuszog a lelkem, hogy horkolásnak 4279 3| kölyökfarkas sem morogna különben a társára.~ ~Vigyázva, óvatosan 4280 3| Vigyázva, óvatosan nyit be a gazda, hogy fel ne keltse 4281 3| édesdeden alvó asszonyt.~ ~A bubos csakugy ontja a meleget.~ ~ 4282 3| A bubos csakugy ontja a meleget.~ ~Idebent valóságos 4283 3| most farkast les odakint.~ ~A jégcsapos ember leszedegeti 4284 3| jégcsapos ember leszedegeti a bajuszáról a jégkölöncöket; 4285 3| leszedegeti a bajuszáról a jégkölöncöket; meg sem gyujtja 4286 3| jégkölöncöket; meg sem gyujtja a lámpást; csak a süvegét, 4287 3| gyujtja a lámpást; csak a süvegét, ködmönét, csizmáját 4288 3| le, azután ráveti magát a vackára.~ ~Pár pillanat 4289 3| ÉS BOCSÁSD MEG A MI VÉTKEINKET...~ ~- Kéretem 4290 3| VÉTKEINKET...~ ~- Kéretem a nagyságos asszonyt; mondja 4291 3| irodában várom! - parancsolta a szobaleánynak a ház ura, 4292 3| parancsolta a szobaleánynak a ház ura, amikor hazajövet 4293 3| levetette az előszobában a felsőkabátját.~ ~Az irodának 4294 3| tejüveges ajtó választotta el a főnök külön helyiségétől. 4295 3| helyiségétől. Hat óra már elmult s a segédek elmentek. Barnóty 4296 3| Háboritatlanul merülhetett bele a munkájába.~ ~Vastag üveglappal 4297 3| boritott nagy iróasztal volt a szoba közepén, tele iratokkal, 4298 3| Barnóty felpattantotta a villanykörtét s a lámpát 4299 3| felpattantotta a villanykörtét s a lámpát ugy szabályozta, 4300 3| lámpát ugy szabályozta, hogy a fénye az asztal tulsó oldalán 4301 3| elé és szórakozottan vett a kezébe egy ujságot, amelynek 4302 3| kezébe egy ujságot, amelynek a főcimeit sebtében átfutotta.~ ~ 4303 3| könnyed lépések közeledtek; a főnöki szoba ajtaja halk 4304 3| Egy pillanat alatt megtelt a szoba az illatával.~ ~- 4305 3| megdöbbenve és beleereszkedett a megvilágitott székbe. - 4306 3| szobormerevséggel fordult a férfi felé. Tüzes, sötét 4307 3| Lacika tegnap betöltötte a hetedik évét és most már 4308 3| elváljunk, Bella, - mondta a férfi egykedvü komolysággal.~ ~ 4309 3| összerezzent. Fel akart pattanni a székéről; de leküzdötte 4310 3| várakozást parancsolt nekem, a fiam hétéves korával megszünt, 4311 3| megszünt, nem provokálom tovább a sorsot, hanem, hogy sokkal 4312 3| egész titkos levelezése a kezem közt van, Bella. Még 4313 3| Bella. Még nem bontottam fel a csomagot. Nem okvetetlenül 4314 3| tudjak. Erre csak akkor kerül a sor, ha nem akarna elválni. 4315 3| nem akarna elválni. Azon a napon, amikor a törvény 4316 3| elválni. Azon a napon, amikor a törvény teljesen szabaddá 4317 3| tesz bennünket egymástól, a leveleit sértetlenül és 4318 3| amelyeket két év óta irogatott a háziorvosunknak s amelyek 4319 3| amelyet tegnapelőtt irt, a postabélyegzés szerint, - 4320 3| postabélyegzés szerint, - a kezem közt vannak. A doktor 4321 3| a kezem közt vannak. A doktor egy gyöngyházkaszettában 4322 3| asszony elsáppadt. Torkából a számum forró szelével tört 4323 3| rögtön adja ide nekem azokat a leveleket. Esküszöm, hogy 4324 3| de ezt nem türhetem!...~ ~A férfi szánalommal nézett 4325 3| csináljunk jelenetet. Annak a varázslatnak, amelyet a 4326 3| a varázslatnak, amelyet a saját beleegyező engedékenységem 4327 3| vágyó hajlamának; adtam a végképen meghódolt rabszolgát; 4328 3| gondolatom, csak maga; eltűrtem a szeszélyeit; kielégitettem 4329 3| mindene meglehessen, - s a vége az lett...~ ~- A vége 4330 3| s a vége az lett...~ ~- A vége az lett, - vágott közbe 4331 3| életet maga mellett, akinek a mézesheteink óta, sőt már 4332 3| mint én, akit egyik napról a másikra csak az ebéd, meg 4333 3| másikra csak az ebéd, meg a vacsora idején láttam, és 4334 3| szerelmeskedni vágytam; a diadalát élvező asszony 4335 3| büszkén visz ide-oda, ki a világba, ahol élhet az ember, 4336 3| élhessen». Hogy követhesse a divatot, amelynek a hóbortjai 4337 3| követhesse a divatot, amelynek a hóbortjai iránt nekem semmi 4338 3| nekem adja magát? Mire én a robotomból szabadulhattam, 4339 3| itthon nap-nap után csak a hült helye volt. Hova futkoshattam 4340 3| hova; még lóversenyekre is? A haját, azt a gyönyörü haját, 4341 3| lóversenyekre is? A haját, azt a gyönyörü haját, amelyet 4342 3| szerettem, ellenemre odadobta a divatnak és fius fejével 4343 3| provokálta magával szemben a szabadosságokat. Sohasem 4344 3| sok mindenért kárpótolt a fiunk. Nem voltam már fiatal 4345 3| rosszabb az arány köztünk, mint a legtöbb mai házastárs közt, 4346 3| élni, amennyire énnekem a dologba, a munkába kell 4347 3| amennyire énnekem a dologba, a munkába kell belemerülnöm. 4348 3| Tudnom kellett, hogy ez a korkülönbség az esztendőkkel 4349 3| két év fog elválasztani a hatvan esztendőnek sok mindenről 4350 3| Ezért nem olvastam el azokat a leveleket. - Mit tudhatom 4351 3| ölnék-e embert? De ezek a levelek mégis vannak. És 4352 3| hanem valaki máshoz fordult a bizalmával, a szive kiöntésének 4353 3| máshoz fordult a bizalmával, a szive kiöntésének a vágyával. 4354 3| bizalmával, a szive kiöntésének a vágyával. Magának tehát 4355 3| egy nálamnál becsesebb, a lelkéhez közelebb álló valakije. 4356 3| egyébre is gondolok, akkor a válásunk az egyetlen sima 4357 3| amig Lacika be nem tölti a hetedik évét...~ ~- Mi köze 4358 3| asszony.~ ~- Csak az, hogy a hétéves fiu válás esetén 4359 3| olyan csend volt, amilyen a földrengéseket szokta megelőzni. 4360 3| Azután kitört az asszony:~ ~- A fiamat akarja elvenni tőlem?!... ~- 4361 3| akarja elvenni tőlem?!... ~- A fiamat akarom magammal vinni, 4362 3| el magától. Soha, soha! A fiammal akarok maradni. 4363 3| tördelve, megszakadó szivvel a feszület előtt, hogy visszasirja, 4364 3| ember, kitünő polgár; de ha a munkában elfárad, lefekszik 4365 3| lefekszik és ugy alszik, mint a bunda. Nem hall meg semmit 4366 3| ami körülötte történik. De a doktor, az áldott jó doktor, 4367 3| Percről-percre őrködött a fiam élete felett; birkózott 4368 3| élete felett; birkózott a halállal és személyesen 4369 3| személyesen verekedte vissza tőle a fiamat, nekem! Hol volna 4370 3| is én, olvassa el azokat a leveleket, ha már ellopatta. 4371 3| Hálálkodom bennök és kiöntöm a szivemet az egyetlenegy 4372 3| embernek, aki megváltott a megőrüléstől. Csuda volna-e, 4373 3| akármi volna is azokban a levelekben? Csak olvassa! 4374 3| olvassa!... Azután vigyen a biróság elé! Ott majd elmondok 4375 3| érti? És kikaparom annak a birónak a szemét, aki engem 4376 3| kikaparom annak a birónak a szemét, aki engem az én 4377 3| ledöföm!... kést mártok a szivébe, ha felakasztanak 4378 3| kis Lacikám!~ ~Lerogyott a székébe. Fekete haja ráomlott 4379 3| elképpedt apa ott ült szemközt a vonagló anyával és ugy érezte, 4380 3| Nagy elhatározással nyult a fiókjába és kivette onnan 4381 3| fiókjába és kivette onnan azt a gyöngyházdobozt, amely a 4382 3| a gyöngyházdobozt, amely a leveleket rejtette.~ ~Felkelt 4383 3| asztal mellől s odament a feleségéhez.~ ~- Ne sirjon, 4384 3| mondta akadozva. - Itt vannak a levelei; fogja. - Szavamat 4385 3| legyen megalázva előttem az a nő, aki a feleségem volt. 4386 3| megalázva előttem az a nő, aki a feleségem volt. De most 4387 3| Elválni sem. Maradjon minden a régiben; a fiunkért, akinek 4388 3| Maradjon minden a régiben; a fiunkért, akinek igazibb 4389 3| egymástól elszakitani. Mind a hárman belepusztulnának 4390 3| Itt van, fogja, vigye ezt a dobozt. A doktorral majd 4391 3| fogja, vigye ezt a dobozt. A doktorral majd beszélek; 4392 3| Tágra nyilt szemmel nézte a megtört, elgyengült embert.~ ~ 4393 3| embert.~ ~Alig akart hinni a szemének meg a fülének.~ ~ 4394 3| akart hinni a szemének meg a fülének.~ ~A dobozt átvette. 4395 3| szemének meg a fülének.~ ~A dobozt átvette. Nézte-nézte. 4396 3| meg. És engedje meg, hogy a doktorral én beszéljek; 4397 3| ami köztünk most történt. A levelek ügyét, a doboz nálam 4398 3| történt. A levelek ügyét, a doboz nálam létét, magamra 4399 3| lehetett visszaszerezni a saját leveleimet. Az Isten 4400 3| kezével...~ ~Megint leborult a széke karjára és sirt-sirt.~ ~ 4401 3| karjára és sirt-sirt.~ ~A férfi is egy nehéz könnycseppet 4402 3| AZ APÁMMAL.~ ~Az édesapám a folyosón ült a nagy gyékény-zsölyeszékében 4403 3| édesapám a folyosón ült a nagy gyékény-zsölyeszékében 4404 3| Nyári délután volt s a szellős és árnyékos folyosó 4405 3| Szombat délután volt, amikor a diákoknak nem kellett iskolába 4406 3| és szombaton délután volt a szünetjök. Én akkor a gimnázium 4407 3| volt a szünetjök. Én akkor a gimnázium harmadik osztályába 4408 3| Legboldogabb érzésem éppen a szombati szabad délutánokon 4409 3| este is, hogy elkészüljek a hétfői leckékkel... Különben 4410 3| kötél szakadt, akkor még a hétfő reggeli kismise alatt 4411 3| kismise alatt is átfuthattam a feladatomat. Tudniillik 4412 3| lehet valamit tanulni.~ ~A folyosónk azért volt olyan 4413 3| volt olyan árnyékos még a legnagyobb nyárban is, mert 4414 3| legnagyobb nyárban is, mert a házunk ereszére nagy eperfák 4415 3| borultak, besátorozva azt a lombjaikkal.~ ~Nagyon finom 4416 3| eperfákon. Akkorák, mint a bütyökujjam felső izülete, 4417 3| fekete eprünk. Magam is a fákon lógtam értök eperérés 4418 3| évadján. Versenyt eprésztem a verebekkel, a seregélyekkel, 4419 3| eprésztem a verebekkel, a seregélyekkel, a sárgarigókkal, 4420 3| verebekkel, a seregélyekkel, a sárgarigókkal, meg a magtörő 4421 3| seregélyekkel, a sárgarigókkal, meg a magtörő pintyekkel, amelyek 4422 3| teleraktam lószőrhurkokkal a seregélyek számára, mert 4423 3| seregélyek számára, mert azokból a szakácsnénk pompás pörköltet 4424 3| biztam magamat pusztán arra a véletlenre, hogy valamelyik 4425 3| epertolvaj-madár belelépjen a hurokba, vagy beledugja 4426 3| hurokba, vagy beledugja a fejét; hanem fogtam verebet 4427 3| pisztolya, amelynek még a rendszerét sem tudom. Nem 4428 3| tudom. Nem olyan volt, mint a későbbi Flaubertek; a csővel 4429 3| mint a későbbi Flaubertek; a csővel vizszintesen belesrófolt 4430 3| serét illett bele, amelyet a töltővesszőcskével le kellett 4431 3| kellett nyomni, leverni, a cső alsó végéig, ahol már 4432 3| cső alsó végéig, ahol már a piramidli következett. A 4433 3| a piramidli következett. A kapszlit a rácsapódó kakas 4434 3| következett. A kapszlit a rácsapódó kakas sütötte 4435 3| elsült kapszli lökte ki a csőből az egy szem serétet, 4436 3| kitünően tudott bánni ezzel a kis pisztollyal. Amelyik 4437 3| az ritkán szabadult meg a haláltól.~ ~A kis pisztoly 4438 3| szabadult meg a haláltól.~ ~A kis pisztoly ott volt egy 4439 3| amikor én, verébtőrrel a kezemben, a folyosóra léptem, 4440 3| verébtőrrel a kezemben, a folyosóra léptem, hogy majd 4441 3| folyosóra léptem, hogy majd a kút táján, ahova a pocsolyavizre 4442 3| majd a kút táján, ahova a pocsolyavizre jártak a verebek 4443 3| ahova a pocsolyavizre jártak a verebek inni, fürödni, - 4444 3| Néztem az apámat, meg a kis pisztolyt és megszállott 4445 3| pisztolyt és megszállott a nagyzás ördöge.~ ~- Édesapám, 4446 3| annyi verebet, ahányat én a tőrömmel fogok, - vágtam 4447 3| Gondolkoztam egy kicsit.~ ~- A mai vacsoránkba! - hirtelenkedtem 4448 3| lombjára. Az apám ráfogta a kis pisztolyt. Csett! a 4449 3| a kis pisztolyt. Csett! a veréb leesett a fáról.~ ~- 4450 3| Csett! a veréb leesett a fáról.~ ~- Nekem már van 4451 3| mondta s azzal letette a kis pisztolyt a helyére 4452 3| letette a kis pisztolyt a helyére és tovább olvasta 4453 3| Rossz előérzettel siettem a kúthoz, ahol összemarkolásztam 4454 3| ugynevezett lócitromot, amely a verébnek kedvelt csalogatója. 4455 3| verébnek kedvelt csalogatója. A vastőrömet ebbe a masszába 4456 3| csalogatója. A vastőrömet ebbe a masszába beleépitettem, 4457 3| félreállottam, elbujtam a kocsiszin mögé, onnan lestem, 4458 3| lestem, hogy mikor jönnek a szomjas verebek és mikor 4459 3| mikor ugrándozik valamelyik a tőröm felé, hogy abba belelépjen, 4460 3| Különös malőröm volt. A verebek jöttek, ittak, elmentek. 4461 3| jöttek, ittak, elmentek. A hazai citrommal egyik sem 4462 3| fiókveréb mégis beleugrott a tőrömbe. Ujjongva kiáltottam: 4463 3| kiáltottam: Nekem is van egy! S a verebet beletettem a madárhálómba.~ ~ 4464 3| S a verebet beletettem a madárhálómba.~ ~Alighogy 4465 3| madárhálómba.~ ~Alighogy a tőrömet ujra rendbehoztam, 4466 3| ujra rendbehoztam, hallom a kis pisztoly csettenését 4467 3| kis pisztoly csettenését a folyosón. Mindjárt utána 4468 3| nagyon is hamar volt. Ezt a tempót én aligha fogom győzni. 4469 3| én aligha fogom győzni. A vacsora még hagyján, annak 4470 3| hagyján, annak oda se. Hanem a restelkedés! - A hugaim 4471 3| Hanem a restelkedés! - A hugaim kinevetnek, kicsufolnak. 4472 3| csak mosolyog; de az lesz a legrosszabb. Hisz arra még 4473 3| még felelni sem lehet.~ ~A szerencse ugy, ahogy, megkönyörült 4474 3| hókuszpókuszokkal varázsoltam bele a tőrömbe, hogy nekem verebeket 4475 3| diadalkiáltásom után felcsettent a kis pisztoly. Megint egy 4476 3| rendületlenül tartotta.~ ~A verebek végkép eltüntek 4477 3| verebek végkép eltüntek a tőröm környékéről; már megtanulták, 4478 3| ácsorogtam még egy darabig a buvóhelyemen. Végre megszólalt 4479 3| magamat. - S felszedtem a tőrömet.~ ~Az apám nem csufolt 4480 3| még csak el sem mondta a fogadásunkat. Ugy ültünk 4481 3| fogadásunkat. Ugy ültünk le a vacsorához, mintha semmi 4482 3| eszel? - faggatott az anyám. A hugaim odáig voltak. Tudták, 4483 3| hallgatott. Ő nem vett tudomást a dologról.~ ~- Ez a fiu beteg - 4484 3| tudomást a dologról.~ ~- Ez a fiu beteg - mondta az anyám.~ ~- 4485 3| beteg! - visszhangozták a hugaim.~ ~Majd kiugrottam 4486 3| hugaim.~ ~Majd kiugrottam a bőrömből.~ ~- Ha beteg, 4487 3| komolysággal.~ ~Erre már nem birtam a szót magamba fojtani.~ ~- 4488 3| vállat vont. Nekem kellett a nagy faggatásra töviről-hegyire 4489 3| Az anyám sajnálkozott. A huncut kis hugaim kacagtak. 4490 3| határozottan.~ ~Megtöröltem a szájamat; felkeltem az asztaltól 4491 3| szerint szépen megköszöntem a vacsorát. Anyámnak, apámnak 4492 3| apámnak kezet csókoltam. A hugaimat pedig odakint jól 4493 3| megboxoltam.~ ~Nekem csak az volt a lényeges, hogy az apám gyengének 4494 3| Ekkor már torkig voltam a bűnrecsábitással. Éreztem, 4495 3| apám elvárja tőlem, hogy a szavamnak álljak. Nem tilt 4496 3| szót sem. Nem is emlitette a fogadást. A magam eszével 4497 3| is emlitette a fogadást. A magam eszével okulhattam 4498 3| fizessen.~ ~*~ ~Megjött az ősz, a mezőket odakint már letarolták 4499 3| odakint már letarolták s a sok mindenféle madár kezdett 4500 3| ligetek, városi kertek felé.~ ~A mi nagy veteményes kertünk 4501 3| kertünk is megkopárodott. A fák már nagyon hullatták 4502 3| fák már nagyon hullatták a lombjaikat. Az őszi fonnyadás, 4503 3| hervadás mindenre rálehelte a mulandóság szineit. A kertünkben 4504 3| rálehelte a mulandóság szineit. A kertünkben már jóformán 4505 3| másnak - láttam azt, mint a legbujább pompájában.~ ~ 4506 3| legbujább pompájában.~ ~A kert néhány holdas belsőség 4507 3| táblákkal, amelyek most mind a téli nagy álomra készültek. 4508 3| téli nagy álomra készültek. A vándormadarak legtöbbje 4509 3| csak az állandók maradtak, a cinkék, a pintyfélék, a 4510 3| állandók maradtak, a cinkék, a pintyfélék, a harkályok, 4511 3| a cinkék, a pintyfélék, a harkályok, a fakopáncsok, 4512 3| pintyfélék, a harkályok, a fakopáncsok, a bubos pacsirták, 4513 3| harkályok, a fakopáncsok, a bubos pacsirták, a varjak 4514 3| fakopáncsok, a bubos pacsirták, a varjak meg a szarkák.~ ~ 4515 3| pacsirták, a varjak meg a szarkák.~ ~Ilyenkor van 4516 3| Ilyenkor van legjobb időszaka a lépes madarászásnak. Ehhez 4517 3| szálldosnak s rajokban lepik el a bogáncskórókat, a gazosokat, 4518 3| lepik el a bogáncskórókat, a gazosokat, a kint maradt 4519 3| bogáncskórókat, a gazosokat, a kint maradt csutka-földeket, 4520 3| maradt csutka-földeket, a napraforgó- és cirokszárakat, 4521 3| hivogatóra» van szükség s a lépvesszőre ugy száll a 4522 3| a lépvesszőre ugy száll a madár, mintha delej vonzaná.~ ~ 4523 3| csízeim meg stigliceim voltak. A suszterünk fia nagyszerüen 4524 3| madárlépet főzni fagyöngyből. A sárgászöld, ragadós, nyúlós 4525 3| olajos disznóbőr közé kentük, a belevaló arasznyi hosszuságu, 4526 3| vesszőcskéket megsodorgattuk benne, a hivogatós kalitkákat, egy 4527 3| kalitkákat, egy üressel (a fogandó madarak számára) 4528 3| fogandó madarak számára) a hónunk alá kaptuk s uccu 4529 3| kaptuk s uccu neki, siettünk a vadászterületünkre.~ ~Nekem 4530 3| vadászterületünkre.~ ~Nekem erre a célra éppen elég volt a 4531 3| a célra éppen elég volt a mi nagy kertünk is. Ha valamelyik 4532 3| megtüzdelem lépvesszővel, a hivogatóim seregestül csalják 4533 3| fajtájokbeli madarakat, amelyek a jó hivogató kétségbeesett 4534 3| pittyegve-csipogva; körülszálldossák a kalitkát, amelyben a rokonuk 4535 3| körülszálldossák a kalitkát, amelyben a rokonuk vergődik; ráereszkednek 4536 3| vergődik; ráereszkednek a bogáncson vagy bokron, napraforgón 4537 3| vagy lábokkal, leesik velök a földre, megfogja szegényeket, 4538 3| hogy alig birja az ember a zsákmányát kitisztogatni 4539 3| zsákmányát kitisztogatni a ragacsos lépből.~ ~Eszembe 4540 3| lépből.~ ~Eszembe jutott a nyári fogadásom az apámmal.~ ~ 4541 3| Most visszaadhatom neki a kölcsönt. A hivogatóimmal 4542 3| visszaadhatom neki a kölcsönt. A hivogatóimmal annyi tengelicét, 4543 3| Ez délelőtt volt, tehát a multkori vacsoravesztéssel 4544 3| turóscsuszánk, felajánlottam a kettő közül az egyiket. 4545 3| kettő közül az egyiket. Én a dagadós káposztát, az édesapám 4546 3| dagadós káposztát, az édesapám a turóscsuszát; ki mit szeretett 4547 3| ki mit szeretett jobban. A nyertes megeszi a vesztes 4548 3| jobban. A nyertes megeszi a vesztes porcióját is.~ ~- 4549 3| Déli harangozáskor lejár a verseny, inditványoztam. 4550 3| Akkor bemutatjuk egymásnak a zsákmányunkat.~ ~Az apám 4551 3| Rendben van.~ ~Elindultam a nagy kertünkbe a felszerelésemmel: 4552 3| Elindultam a nagy kertünkbe a felszerelésemmel: a kalitkáimmal, 4553 3| kertünkbe a felszerelésemmel: a kalitkáimmal, a kóróimmal, 4554 3| felszerelésemmel: a kalitkáimmal, a kóróimmal, a lépestáskámmal. 4555 3| kalitkáimmal, a kóróimmal, a lépestáskámmal. Az édesapám 4556 3| irodájába. - Bizonyosan a pisztolyáért, - gondoltam.~ ~ 4557 3| Gyönyörü őszi nap volt. A nagy diófánk alatt lévő 4558 3| alatt lévő padon ütöttem fel a sátorfámat. A kórókat kitettem 4559 3| ütöttem fel a sátorfámat. A kórókat kitettem negyven-ötven 4560 3| negyven-ötven lépésnyire tőlem, a lépvesszőket rájok tüzdeltem, 4561 3| lépvesszőket rájok tüzdeltem, a hivogatókat, a kalitkáikkal 4562 3| tüzdeltem, a hivogatókat, a kalitkáikkal a kórók alá 4563 3| hivogatókat, a kalitkáikkal a kórók alá helyeztem. Aztán 4564 3| kórók alá helyeztem. Aztán a buvóhelyemen vártam.~ ~Az 4565 3| ősz hangulata vett körül. A halvány, bágyadt szinek 4566 3| végtelenül gyönyörködtettek. A szellő megvesztegetően sugdosott 4567 3| megvesztegetően sugdosott a fülembe. A hivogatóim nagyszerüen 4568 3| megvesztegetően sugdosott a fülembe. A hivogatóim nagyszerüen viselték 4569 3| csapat tengelice, amely a csattogó, éles hivásra ugy 4570 3| éles hivásra ugy csapott le a lépvesszős kóróra, hogy 4571 3| Ujjongva szedtem össze a zsákmányomat.~ ~- Most bizonyosan 4572 3| Most bizonyosan megnyerem a fogadást, meg lesz az erkölcsi 4573 3| elégtételem, - gondoltam.~ ~Ebben a pillanatban megkondult a 4574 3| a pillanatban megkondult a delet jelző harangszó, de 4575 3| Lelkendezve kapkodom össze a holmimat. Sietek fel a kertből 4576 3| össze a holmimat. Sietek fel a kertből a tizenhat vagy 4577 3| holmimat. Sietek fel a kertből a tizenhat vagy hány fogott 4578 3| látod - mondta és lemutatott a földre.~ ~Ott vagy harminc 4579 3| valamennyit.~ ~Elképedtem. - A nagy puskával! - hebegtem - 4580 3| hebegtem - de hisz ez nem a pisztoly!...~ ~- Te sem 4581 3| pisztoly!...~ ~- Te sem a vastőröddel fogtad a madaraidat; 4582 3| sem a vastőröddel fogtad a madaraidat; láttam, hogy 4583 3| láttam, hogy mire készülsz a hivogatóiddal. Különben 4584 3| lefőzötten.~ ~- Akkor feloldalak a veszteséged alól, lakjál