IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
Alphabetical [« »] 115 2 8 1 9 1 a 2580 abba 6 abbahagyta 1 abban 14 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2580 a 974 az 685 hogy 504 nem | Bársony István Dobogó szívek Concordances a |
Rész
2001 6| pihennek egymás mellett a Csendes oczeán mélységében.~ ~ ~ ~ 2002 7| éjszaka volt, amilyenek a zivataros őszi éjszakák 2003 7| őszi éjszakák szoktak lenni a hegyek közt.~ ~Csillag nem 2004 7| kavarogva hajszolták egymást a zugó erdő fölött; ha megrepedt 2005 7| fölött; ha megrepedt néha a sürü barna fátyol, mely 2006 7| sürü barna fátyol, mely a fogyó holdat eltakarta: 2007 7| derengő világosság csuszott le a nyiláson az erdőszéli deszkafedeles 2008 7| lámpafény csillogott ki.~ ~A fekete felhőkből lehullott 2009 7| pillanatban fenyegetett a felhőszakadás, csak a nagy 2010 7| fenyegetett a felhőszakadás, csak a nagy szél tartotta még fent 2011 7| megzörgették.~ ~- Mihály! Mihály!~ ~A házból mély dörmögéssel 2012 7| Mihály, az Istenért!~ ~A szobában megmozdult egy 2013 7| megmozdult egy árnyék és elfödte a világos ablakot.~ ~- Ki 2014 7| pillanat mulva egy férfi állott a küszöbön.~ ~- Mi történt, 2015 7| már több két óránál, hogy a fenyvesnél elváltunk.~ ~- 2016 7| Mihály, ki törődnék most a hideggel? Az uramért aggódom, 2017 7| bolond örömmel ugrott neki a remegő asszonynak és feltámasztotta 2018 7| feltámasztotta izmos első lábait a vállára.~ ~Az asszony lerázta 2019 7| asszony lerázta magáról a hizelgő állatot.~ ~- Hagyj 2020 7| Nemsokára kijött Mihály is a házból. Egy esőköpenyeget 2021 7| Menjünk! - mondá.~ ~A hold kibujt egy pillanatra 2022 7| hold kibujt egy pillanatra a fekete égen; látni lehetett, 2023 7| égen; látni lehetett, hogy a sápadt, barna asszony mint 2024 7| férfi nyomában; Szikra, a véreb, hol előttök, hol 2025 7| előttök, hol utánok bandukolt a sziklás ösvényen.~ ~- Talán 2026 7| lenne megnézni, - szólt a férfi.~ ~- Igen, igen, nézzük 2027 7| jósága talán haza hozta.~ ~A másik erdészház, ahol az 2028 7| ablakok sötétek voltak. A szólitásra senki sem felelt.~ ~- 2029 7| darabig egymás mellett; a fiatal asszony a kétségbeesés 2030 7| mellett; a fiatal asszony a kétségbeesés elszántságával; 2031 7| elszántságával; keble zihált, a férfi odanyujtotta neki 2032 7| férfi odanyujtotta neki a karját.~ ~- Nem győzi, Anna, 2033 7| karöltve csaknem futottak a sötét erdei uton, mind a 2034 7| a sötét erdei uton, mind a kettőnek eszébe jutott a 2035 7| a kettőnek eszébe jutott a mult. Még egy pár év előtt 2036 7| Várniok kellett. E közben az a másik, aki már eltarthatott 2037 7| eltarthatott egy asszonyt, megkérte a leányt s a szülők, akik 2038 7| asszonyt, megkérte a leányt s a szülők, akik biztositani 2039 7| lehet többé segiteni.~ ~A halvány, barna asszony még 2040 7| Azután telt egyik hónap a másik után, mig egyszer 2041 7| után, mig egyszer megjött a gólya és hozott egy piczi 2042 7| vigasztalót, aki kárpótolta a nő szivét az anya szivével. 2043 7| gyermeke van, akinek olyan édes a sirása, a nevetése, s akit 2044 7| akinek olyan édes a sirása, a nevetése, s akit ha ott 2045 7| többé semmi más kivánsága a becsületes nőnek.~ ~Nem 2046 7| törődjék vele. Csak most, hogy a férjéért aggódott, jutott 2047 7| felkeresse, mert tudta, hogy a közös kötelesség együtt 2048 7| Mielőtt elment hazulról, a gyermeket levitte a nagymamájához, 2049 7| hazulról, a gyermeket levitte a nagymamájához, a faluba, 2050 7| levitte a nagymamájához, a faluba, ugy szaladt fel 2051 7| faluba, ugy szaladt fel onnan a Mihály lakásáig, akivel 2052 7| lakásáig, akivel nem beszélt a köszöntésen kivül tiz szót 2053 7| volna meg, hogy most, mikor a kényszerüség parancsolja, 2054 7| bele ne kapaszkodjék abba a karba, melynek valamikor 2055 7| nyugodt, olyan becsületes; a nyomorult pletyka, melylyel 2056 7| igaz. Nem lehet az, hogy ez a férfi őket fenyegette volna. 2057 7| lett; fejök felett sirt a szélrázta fenyőgaly; a völgyből 2058 7| sirt a szélrázta fenyőgaly; a völgyből halálmadár sivalkodott 2059 7| sivalkodott fel. Szikra, a nagy kutya, csendes zörgéssel 2060 7| zörgéssel botorkált mellettök a sürüben.~ ~Egy meredek oldalon 2061 7| sürüben.~ ~Egy meredek oldalon a férfi megállott.~ ~- Itt 2062 7| égboltozat derülni kezdett, csak a szél zugott még a fák koronája 2063 7| csak a szél zugott még a fák koronája közt.~ ~- Mennyire 2064 7| meglátjuk. Ide, Szikra!...~ ~A véreb farkcsóválva közeledett, 2065 7| farkcsóválva közeledett, megnyalta a gazdája kezét, azután követte 2066 7| orrával az irányt, melyet az a földön kijelölt.~ ~Azon 2067 7| földön kijelölt.~ ~Azon a helyen a talaj puha volt, 2068 7| kijelölt.~ ~Azon a helyen a talaj puha volt, nyomok 2069 7| mélyedései voltak benne. A véreb körülszimatolta a 2070 7| A véreb körülszimatolta a süppedéseket és csendesen, 2071 7| vigyázattal megindult lefelé a meredeken.~ ~A fák közt 2072 7| megindult lefelé a meredeken.~ ~A fák közt sötét volt, nagyon 2073 7| nehezen lehetett haladni; a férfi gyakran megállott; 2074 7| gyakran megállott; hogy a fáradt asszony egy pillanatig 2075 7| halk fütytyel megállitotta a kutyát is, mely a legkisebb 2076 7| megállitotta a kutyát is, mely a legkisebb jelre óvatosan, 2077 7| örökkévalóságig tartott rajok nézve ez a bujkálás, mikor az eb végre 2078 7| nyöszörögve turt be orrával a gaz közé. Mihály lehajolt, 2079 7| kutya hullája volt ott; a Károly kutyájáé.~ ~Az erdész 2080 7| meggyujtott egy gyufát. A pillanatra fellobogó lángnál 2081 7| fellobogó lángnál meglátszott a vértócsa, melyben az állat 2082 7| ugy-e, mondtam! - zokogta a szerencsétlen asszony. - 2083 7| Mihály, talán még nem késő.~ ~A véreb otthagyta kihült bajtársát 2084 7| kihült bajtársát és felvette a férfi nyomát ujra. Néhány 2085 7| odament és megvizsgálta a talajt. Azon a helyen más 2086 7| megvizsgálta a talajt. Azon a helyen más nyom is látszott. 2087 7| Az erdész arcza elborult; a kutya orrát lenyomta az 2088 7| tudták követni, ugy futott le a völgybe, ahonnan csakhamar 2089 7| rohant lefelé. Most már a férfinak kellett őt követnie.~ ~ 2090 7| kellett őt követnie.~ ~Lent a kövek közt elzugó hegyi 2091 7| akit kerestek.~ ~Az asszony a kétségbeesés rémületével 2092 7| kétségbeesés rémületével borult le a holttestre, azután egyszerre 2093 7| felugrott és szemközt fordult a férfival. Haja megbomlott, 2094 7| megbomlott, ugy csüngött le a derekáig; az esőköpenyeget 2095 7| szoritott kezét belevágta a nagy öles ember arczába 2096 7| Mihály megtántorodott a csapás alatt. Az a kis kéz 2097 7| megtántorodott a csapás alatt. Az a kis kéz nem sok kárt tett 2098 7| iszonyu vád csaknem kirántotta a földet lába alól.~ ~- Gyilkos! - 2099 7| mert nem akartad, hogy a másé legyek? Hát mért nem 2100 7| vagyok, azt gondolod, hogy a tiéd vagyok; nincs aki elvegye 2101 7| nincs aki elvegye tőled ezt a testet, amely után éheztél 2102 7| Nem birta tovább. A szörnyü izgatottság végképen 2103 7| sápadtabb volt, mint az a holttest, melynek eltorzult 2104 7| egészből semmit. Megnyalta a földön fekvő alélt asszony 2105 7| aki talán azt hitte, hogy a gyilkos kéj sóvár csókja 2106 7| és rémülten felugrott.~ ~A férfi melléből végre előtört 2107 7| meggyalázott! Ne vesztegesse a drága időt... perczektől 2108 7| van mindennek,... elmossa a nyomot...~ ~Megragadta az 2109 7| asszony fehér karját, melyről a ruha ujja felcsuszott és 2110 7| maradt az öt ujja nyoma a ruganyos husban. Vitte magával 2111 7| husban. Vitte magával fel a hegyre, ahonnan az előbb 2112 7| hátranézett és Szikrát szólitotta; a kutya szorosan követte őket.~ ~ 2113 7| őket.~ ~Mikor felértek arra a helyre, ahol az eb imént 2114 7| megállott, akkor Mihály megfogta a kutya fejét és lenyomta 2115 7| fejét és lenyomta ismét a talajra. «Keresd Szikra, 2116 7| keresd!» mondá fuladozva.~ ~A véreb bizonytalanul szimatolt; 2117 7| szimatolt; körüljárta lassan a két embert; kétszer is megszaglászta 2118 7| megszaglászta egy ponton a földet, azután hirtelen 2119 7| erdőbe.~ ~- Jöjjön! - mondá a férfi és vitte magával a 2120 7| a férfi és vitte magával a nőt a kutya nyomában.~ ~ 2121 7| férfi és vitte magával a nőt a kutya nyomában.~ ~Leértek 2122 7| nyomában.~ ~Leértek ismét a völgybe, végig mentek a 2123 7| a völgybe, végig mentek a patak partján, mig kiértek 2124 7| mig kiértek az erdőből. A véreb mindig gyorsabban 2125 7| hogy hazulról elindultak. A kutya folyvást biztosan 2126 7| kutya folyvást biztosan ment a csapáson, nem lehetett kétség, 2127 7| kétség, hogy jó nyomon jár. A rohanó felhők még mindig 2128 7| mindig fenyegettek, de alant a szél ereje már csökkent; 2129 7| ereje már csökkent; csak a magasban kavargott még erősen 2130 7| magasban kavargott még erősen a lég áramlása.~ ~Az asszony 2131 7| az erdész vigye magával a karjánál fogva. Bódultságában 2132 7| Bódultságában jól esett neki az a szenvedés, mit a férfi erős 2133 7| neki az a szenvedés, mit a férfi erős szoritása okozott. 2134 7| okozott. Ez legalább nem volt a kéjencz mámoros érintése, 2135 7| élvezni akar minden érzékével, a szemétől kezdve a tapintásig.~ ~ 2136 7| érzékével, a szemétől kezdve a tapintásig.~ ~Nem gondolkozott. 2137 7| látvány emlékével, ott, a fenyves alján. A levegőben 2138 7| emlékével, ott, a fenyves alján. A levegőben kisértetek torzalakjai 2139 7| szárnyaltak előtte; behunyta a szemét, hogy ne lássa a 2140 7| a szemét, hogy ne lássa a rettentő látományokat, de 2141 7| Fel-felsikoltott kinjában; a férfi azt hitte, hogy fáj 2142 7| férfi azt hitte, hogy fáj a szoritása, de azért nem 2143 7| vigasztalta.~ ~Rohantak végig a lejtőn, a kopár oldalokon, 2144 7| Rohantak végig a lejtőn, a kopár oldalokon, a faluig.~ ~ 2145 7| lejtőn, a kopár oldalokon, a faluig.~ ~Ha Szikra nem 2146 7| lett volna olyan biztos a dolgában, talán a férfi 2147 7| biztos a dolgában, talán a férfi is elvesztette volna 2148 7| De az vitte őket, körül a kerteken, mig egy faluszéli 2149 7| vesszőkeritéséig értek, a hol az eb egy perczre zavarba 2150 7| hirtelen átvetette magát a sövényen.~ ~Azon a helyen 2151 7| magát a sövényen.~ ~Azon a helyen a kerités ki volt 2152 7| sövényen.~ ~Azon a helyen a kerités ki volt tiporva, 2153 7| Az erdész halkan hivta a kutyát, az erre visszaugrott 2154 7| az erre visszaugrott s a férfi mögé osont.~ ~Mihály 2155 7| merev tekintettel.~ ~- Mikor a kutya egyszer megzavarodott 2156 7| folyt össze előtte. Az egyik a gyilkos volt, aki megfutott 2157 7| elől, miután előbb lelőtte a kutyát, mely megtámadta. 2158 7| Károly üldözte és amint a tisztásra ért, az orvvadász 2159 7| Onnan már vérezve sietett le a völgybe, azért nem birtam 2160 7| visszatartani. Megérezte a vért.~ ~- Igaz-e ez, Mihály?~ ~ 2161 7| Mihály?~ ~Felelet helyett a férfi ajkára tette a kezét 2162 7| helyett a férfi ajkára tette a kezét és beemelte az asszonyt 2163 7| és beemelte az asszonyt a sövényen. Az után átlépett 2164 7| mely gyorsan megindult a viskó felé.~ ~Az ajtón keskeny 2165 7| udvarra. Mihály rátapasztotta a szemét a hasadásra.~ ~Olaj-mécses 2166 7| Mihály rátapasztotta a szemét a hasadásra.~ ~Olaj-mécses 2167 7| világossága mellett egy ember ült a földön; előtte egy szétdarabolt 2168 7| egy szétdarabolt őz volt, a szöglethez egy rozsdás vadászfegyver 2169 7| ajtót; Szikra egy intésre a földre teperte a nyomorultat.~ ~- 2170 7| intésre a földre teperte a nyomorultat.~ ~- Ez a gyilkos, 2171 7| teperte a nyomorultat.~ ~- Ez a gyilkos, Anna! - kiáltott 2172 7| kötni.~ ~*~ ~Elmult egy év, a meggyilkolt erdészre nem 2173 7| erdészre nem gondoltak többé a faluban. Egyszerü kőkereszt 2174 7| kőkereszt jelölte sirját, a kereszt mellett örökzöld 2175 7| örökzöld fenyőbokor nőtt.~ ~A sürü fenyőbokor alatt egy 2176 7| gőgicsélő baba sokszor játszott a mamájával.~ ~Egy este, mikor 2177 7| mamájával.~ ~Egy este, mikor a mama hazaindult, a temető 2178 7| mikor a mama hazaindult, a temető kapujánál nedves 2179 7| kapujánál nedves érintést értett a kezén; egy nagy kutya ugrott 2180 7| örvendő nyafogással nyaldosta a kis gyermek kövérkés karjait.~ ~ 2181 7| gyermek kövérkés karjait.~ ~A gyermek kaczagott. Mintha 2182 7| Mintha tudta volna, hogy a jó Szikrától nincs mit félnie. 2183 7| Szikrától nincs mit félnie. A mama sejtette, hogy a hü 2184 7| félnie. A mama sejtette, hogy a hü állat nem lehet messze 2185 7| hü állat nem lehet messze a gazdájától. Csakugyan észrevette 2186 7| aki szomoruan támaszkodott a kerités egyik oszlopához.~ ~ 2187 7| Oh tudom, hogy gyülölt, a miért olyan iszonyu gyanum 2188 7| kideritette az igazat.~ ~- S a bünös megbünhődött.~ ~- 2189 7| megbünhődött.~ ~- Meg az is, a ki nem volt bünös. Isten 2190 7| volt bünös. Isten áldja meg a fiát, Anna. Menjünk, Szikra! 2191 7| Mihály!... Szikra!...~ ~A férfi visszafordult. A derék 2192 7| A férfi visszafordult. A derék Szikra ott állott 2193 7| Farkcsóválgatva, örömteljesen vihogott a kis gyermek felé, a ki kaczagva 2194 7| vihogott a kis gyermek felé, a ki kaczagva tapsolt neki 2195 7| Mi’áj!... Szitla!...~ ~A kutya először életében nem 2196 7| életében nem fogadott szót a gazdájának.~ ~- Lássa, Mihály, 2197 7| Nézz ide, Mihály, a kis fiam szólit!~ ~Csakugyan 2198 7| fiam szólit!~ ~Csakugyan a gyermek egyre kiabálta: « 2199 7| Az erdész lehajtotta a fejét.~ ~- Azt hiszem, hogy 2200 7| fáradt vagyok.~ ~És odaadta a gyermeket az erős embernek, 2201 7| gyermeket az erős embernek, aki a csepp teher alatt csaknem 2202 7| Mi’áj! - kiabált egyre a kis fiu és egyik kezével 2203 7| kis fiu és egyik kezével a bozontos férfira, a másikkal 2204 7| kezével a bozontos férfira, a másikkal meg a nagy bolond 2205 7| férfira, a másikkal meg a nagy bolond kutyára mutogatott, 2206 7| ugrott kis gazdája felé a levegőben.~ ~ ~ ~ 2207 8| A TERSSATTÓI RÓZSA.~ ~Az Adria 2208 8| RÓZSA.~ ~Az Adria partján, a magyar korona gyöngye mellett, 2209 8| van egy kis horvát falu, a neve Terssatto.~ ~A falu 2210 8| falu, a neve Terssatto.~ ~A falu mellett régi várkastély 2211 8| várkastély romjain őröl az idő; a középkor regényes szelleme 2212 8| keskeny ablakos körszobáiban, a várkert burjánzó sürüségében 2213 8| várkert burjánzó sürüségében a Frangepánok rég kihalt nemzedékéről 2214 8| nemzedékéről beszél minden: a harczi eszközök s a fehér 2215 8| minden: a harczi eszközök s a fehér márványszobrok.~ ~ 2216 8| fehér márványszobrok.~ ~A várrom elnéz a kék tengeröböl 2217 8| márványszobrok.~ ~A várrom elnéz a kék tengeröböl felett, melynek 2218 8| néma borongással ül meg a sziklán, mint valami vén 2219 8| ifjitó főnix-tüz.~ ~Fent a kék ég, lent a kék tenger; 2220 8| főnix-tüz.~ ~Fent a kék ég, lent a kék tenger; a várrom sziklalábánál 2221 8| kék ég, lent a kék tenger; a várrom sziklalábánál száz 2222 8| mélységben cserreg, csacsog a rohanó Resicza; a kövek 2223 8| csacsog a rohanó Resicza; a kövek közt jégvirág tenyészik; 2224 8| közt jégvirág tenyészik; a mohos falon zöldhátu gyik 2225 8| falon zöldhátu gyik lesi a verőfényben játszó kis legyet 2226 8| verőfényben játszó kis legyet s a bástya falrepedéseiből gaz 2227 8| folyondár kuszik szét.~ ~A várrom puszta és kietlen; 2228 8| szótalan; az örökös csendben, a sirok lakóinak társaságában 2229 8| Félvállról is csak alig felel a romok látogatóinak, meg 2230 8| látogatóinak, meg nem köszöni a borravalót, de ha valaki 2231 8| de ha valaki észreveszi a Frangepánok elvadult várkertjében 2232 8| elvadult várkertjében azt a két négyszögölnyi zugot, 2233 8| virágu fehér rózsa körül; ha a nagy szürkeség közt megörül 2234 8| szürkeség közt megörül valaki a hajlongó rózsatőnek és megáll 2235 8| megáll előtte, akkor megtörik a várőr némasága s egy kis 2236 8| történetet mond el arról a rózsáról.~ ~*~ ~Terssattoban 2237 8| barna leánya. Fiuméban, a magyar vizeken halászott 2238 8| ide egy hajótiszttel.~ ~A leány eljárt a városba, 2239 8| hajótiszttel.~ ~A leány eljárt a városba, a fiu feljött ide 2240 8| leány eljárt a városba, a fiu feljött ide a hegyre, 2241 8| városba, a fiu feljött ide a hegyre, könnyü volt nekik 2242 8| meglátni egymást. Tudod, uram, a fiatal sziv tapló, a fiatal 2243 8| uram, a fiatal sziv tapló, a fiatal szem meg eleven tüz; 2244 8| Heves, szenvedélyes volt a leány, nem birt vele senki. 2245 8| leány, nem birt vele senki. A hogy belebódult abba a legénybe, 2246 8| A hogy belebódult abba a legénybe, vércse lett a 2247 8| a legénybe, vércse lett a szelid galambból, megesküdött, 2248 8| hogy azé lesz csak, vagy a halálé.~ ~A leány apja, 2249 8| lesz csak, vagy a halálé.~ ~A leány apja, aki horvát volt, 2250 8| horvát volt, nem szerette a magyar fiut, azt mondta 2251 8| hadd legyen hát inkább a halálé.~ ~Rossz dolog, hogy 2252 8| dolog, hogy igy van, hogy a magyar meg a horvát nem 2253 8| igy van, hogy a magyar meg a horvát nem érti meg egymást, 2254 8| hogy szükség van ott lent a susaki hidon mind a két 2255 8| lent a susaki hidon mind a két zászlóra a Fiumára fölött.~ ~ 2256 8| hidon mind a két zászlóra a Fiumára fölött.~ ~Egy vasárnap 2257 8| Egy vasárnap este, mikor a leány megjött a városból, 2258 8| este, mikor a leány megjött a városból, egy rózsatőt hozott 2259 8| Az apja elültette neki, a leány megöntözte, azután 2260 8| ember csodálkozva nézte, a leány csak ezt felelte neki: « 2261 8| apám.»~ ~Hanem azontul a hajnal ott találta, a csillag 2262 8| azontul a hajnal ott találta, a csillag leragyogott rá, 2263 8| gondolt egyébre, csak leste a rózsát, a levelét, a hajtását; 2264 8| egyébre, csak leste a rózsát, a levelét, a hajtását; ha 2265 8| leste a rózsát, a levelét, a hajtását; ha a nap sütötte, 2266 8| levelét, a hajtását; ha a nap sütötte, a leány beárnyékolta 2267 8| hajtását; ha a nap sütötte, a leány beárnyékolta sötét 2268 8| hajával, szellőt küldött rá a leheletével; óvta, dédelgette, 2269 8| rajta az első bimbó.~ ~Akkor a leány megfogta az apja kezét 2270 8| az apja kezét és odavitte a bimbós rózsatőhöz.~ ~- Ez 2271 8| bimbós rózsatőhöz.~ ~- Ez a virág a sorsom; ebből feslik 2272 8| rózsatőhöz.~ ~- Ez a virág a sorsom; ebből feslik ki 2273 8| sorsom; ebből feslik ki rám a hajnal vagy a szemfedő.~ ~- 2274 8| feslik ki rám a hajnal vagy a szemfedő.~ ~- Gyermek, gyermek! 2275 8| virágnak az emberek sorsához?~ ~A leány felkapaszkodott az 2276 8| az öreg Ritához, tudod, a jósnőhöz és megmutattuk 2277 8| Másnap reggelre megpattant a bimbó, fehéren, mint a hó. 2278 8| megpattant a bimbó, fehéren, mint a hó. Az öreg horvát sirt, 2279 8| horvát sirt, mikor meglátta; a leány nem sirt, csak elsápadt 2280 8| csak elsápadt és letörte a bimbót.~ ~Vasárnap volt, 2281 8| haját és kontyba szedte, a hogy az asszonyok szokták.~ ~ 2282 8| Ugy ment le Fiuméba.~ ~A halász nem várta most, mint 2283 8| most, mint rendesen szokta; a leánynak nem volt nyugalma, 2284 8| szedett minden oszteriát, a hol a kedvese meg szokott 2285 8| minden oszteriát, a hol a kedvese meg szokott fordulni.~ ~ 2286 8| találta sehol. Akkor lement a molora és megkérdezte a 2287 8| a molora és megkérdezte a halászokat ott is. Egy se 2288 8| is. Egy se tudott semmit a fiuról; a brazzerája már 2289 8| tudott semmit a fiuról; a brazzerája már hajnal óta 2290 8| már hajnal óta nem volt a kikötőben.~ ~A leány kinézett 2291 8| nem volt a kikötőben.~ ~A leány kinézett a sik tengerre, 2292 8| kikötőben.~ ~A leány kinézett a sik tengerre, melynek tükörlapján 2293 8| apró brazzera uszott, mint a sirály. Ameddig éles szeme 2294 8| igazit, körül került hát a kikötőbe, leült egy kőlapra, 2295 8| kőlapra, mely tüzes volt a nap melegétől és várt.~ ~ 2296 8| nap melegétől és várt.~ ~A fehér rózsabimbó haldokolva 2297 8| haldokolva hajtotta le szárát, a leány meglocsolta sós tengervizzel, 2298 8| attól csak fonnyadtabb lett a szegény bimbó.~ ~Utoljára 2299 8| bimbó.~ ~Utoljára feljött a hold, a tenger tükre elváltozott 2300 8| Utoljára feljött a hold, a tenger tükre elváltozott 2301 8| nesztelenül siklottak elő a brazzerák. A leány felállott 2302 8| siklottak elő a brazzerák. A leány felállott a kőlapról, 2303 8| brazzerák. A leány felállott a kőlapról, valahányszor egy 2304 8| kis fehér vitorla tünt fel a tengeren, ugy várta be a 2305 8| a tengeren, ugy várta be a sajkát a fordulónál.~ ~Egyszer 2306 8| tengeren, ugy várta be a sajkát a fordulónál.~ ~Egyszer azután 2307 8| azután Cherso felöl megjött a várva-várt. A leány messziről 2308 8| felöl megjött a várva-várt. A leány messziről megismerte 2309 8| leány messziről megismerte a világos éjszakában, szivdobogva 2310 8| szivdobogva futott eléje a parton; kiáltani akart, 2311 8| akart, akkor meglátta, hogy a brazzerában még egy nő is 2312 8| Csodálkozott, de nem félt; mikor a sajka kikötött, már ott 2313 8| kikötött, már ott várta a legényt a parton. Az megdöbbent, 2314 8| már ott várta a legényt a parton. Az megdöbbent, mikor 2315 8| parton. Az megdöbbent, mikor a leányt maga előtt látta 2316 8| látta és eleresztette azt a másikat.~ ~A horvát leány 2317 8| eleresztette azt a másikat.~ ~A horvát leány csak nézte 2318 8| horvát leány csak nézte őket. A legény szótlansága többet 2319 8| minden beszédnél: hisz az a másik szép volt. A leánynak 2320 8| hisz az a másik szép volt. A leánynak nagyon kezdett 2321 8| leánynak nagyon kezdett fájni a szive, odalépett a fiuhoz 2322 8| fájni a szive, odalépett a fiuhoz és elibe tartotta 2323 8| fiuhoz és elibe tartotta a rózsabimbót.~ ~- Nézd csak, 2324 8| Nézd csak, fehér lett a rózsánk.~ ~A legény összeszedte 2325 8| fehér lett a rózsánk.~ ~A legény összeszedte magát, 2326 8| legény összeszedte magát, az a másik leány tovább akart 2327 8| Hagyj békét, - felelte.~ ~A horvát leány ugy érezte, 2328 8| mintha kést döftek volna a szivébe.~ ~- Nézz a fejemre! - 2329 8| volna a szivébe.~ ~- Nézz a fejemre! - mondá.~ ~A legény 2330 8| Nézz a fejemre! - mondá.~ ~A legény csak most vette észre 2331 8| asszonyos kontyot.~ ~- Nézz a fejemre! - szólt ujra a 2332 8| a fejemre! - szólt ujra a leány. - tudod, hogy miért 2333 8| Ereszd el mindjárt azt a másikat.~ ~- Hagyj békét 2334 8| Hagyj békét énnekem, - szólt a legény és a fejét elforditva, 2335 8| énnekem, - szólt a legény és a fejét elforditva, tovább 2336 8| elforditva, tovább akart menni. A leány belekapaszkodott a 2337 8| A leány belekapaszkodott a karjába.~ ~- Hát meg akarsz 2338 8| Hátha holnapig megöl a bánat?~ ~- Gyermek vagy!...~ ~- 2339 8| Anya vagyok!...~ ~A legény összerezzent, zavartan 2340 8| összerezzent, zavartan nézett a leány kontyos hajára. Az 2341 8| odalépett hozzá és megfogta a kezét.~ ~- Gyere velem! 2342 8| te az enyém vagy!...~ ~A másik leány ajkán gunyos 2343 8| gunyos mosoly játszott, a fiu meglátta.~ ~- Nem, ma 2344 8| veled!~ ~Azzal tovább ment. A horvát leány nem állta többet 2345 8| Eltelt egy hét, a halász nem mutatta magát 2346 8| hiába fonnyadt, sápadt a leány, mint az a bimbó, 2347 8| sápadt a leány, mint az a bimbó, a melyet letört a 2348 8| leány, mint az a bimbó, a melyet letört a fehér rózsáról. 2349 8| a bimbó, a melyet letört a fehér rózsáról. Sirt egész 2350 8| egész héten és imádkozott, a hetedik napon hajnalban 2351 8| szedett haját és elment megint a tengerpartra.~ ~Vasárnap 2352 8| tengerpartra.~ ~Vasárnap volt, a legény brazzerája utra készen 2353 8| brazzerája utra készen ringott a vizen, a leány beleült.~ ~ 2354 8| készen ringott a vizen, a leány beleült.~ ~Nemsokára 2355 8| beleült.~ ~Nemsokára megjött a halász is, hozta magával 2356 8| is, hozta magával megint a másikat.~ ~A horvát leány 2357 8| magával megint a másikat.~ ~A horvát leány mosolyogva 2358 8| jól. Okos leány vagy s ami a gyereket illeti...~ ~A leány 2359 8| ami a gyereket illeti...~ ~A leány kaczagott.~ ~- Oh 2360 8| ijesztgettelek. - Nevettek mind a hárman, legjobban a leány. 2361 8| mind a hárman, legjobban a leány. A kikötőnél elváltak 2362 8| hárman, legjobban a leány. A kikötőnél elváltak egymástól.~ ~ 2363 8| kikötőnél elváltak egymástól.~ ~A horvát leány utközben visszafordult.~ ~- 2364 8| alkonyatra csendes szél támadt; a halászbárka jóval korábban 2365 8| korábban indult, hogy megelőzze a vihart, meg a borulatos 2366 8| megelőzze a vihart, meg a borulatos esti sötétséget.~ ~ 2367 8| Félóra mulva kint volt a sik vizen. A vitorla jól 2368 8| mulva kint volt a sik vizen. A vitorla jól kapta a szelet, 2369 8| vizen. A vitorla jól kapta a szelet, szinte röpültek 2370 8| szinte röpültek Fiume felé.~ ~A horvát leány ott ült a kormánynál 2371 8| A horvát leány ott ült a kormánynál s egy románczot 2372 8| mély hangja csengve szállt a levegőben, a másik kettő 2373 8| csengve szállt a levegőben, a másik kettő egymáshoz simulva 2374 8| sokáig.~ ~Eltelt egy óra, a szél erősbödött, a hullámnak 2375 8| óra, a szél erősbödött, a hullámnak taraja támadt, 2376 8| támadt, be kellett vonni a vitorlát. A mint a legény 2377 8| kellett vonni a vitorlát. A mint a legény elkészült 2378 8| vonni a vitorlát. A mint a legény elkészült vele, egy 2379 8| égre s betakart mindent a Quarnero fölött. Negyedóra 2380 8| fölött. Negyedóra mulva csak a fiumei világitó-torony mutatta 2381 8| mutatta az irányt, melyet a brazzerának követnie kellett.~ ~ 2382 8| brazzerának követnie kellett.~ ~A kormánynál még mindig a 2383 8| A kormánynál még mindig a horvát leány ült, a halász, 2384 8| mindig a horvát leány ült, a halász, meg az a másik evezett. 2385 8| leány ült, a halász, meg az a másik evezett. A tengerpartokon 2386 8| meg az a másik evezett. A tengerpartokon mindenki 2387 8| távolságát sejteni sem lehetett, a sajkában ülők elhallgattak, 2388 8| láthatták többé egymás arczát.~ ~A brazzerát erősen dobálta 2389 8| brazzerát erősen dobálta a szél, s a hitvány kis jármü 2390 8| erősen dobálta a szél, s a hitvány kis jármü közel 2391 8| hogy veszélyben forogjon.~ ~A szél zugása közé egyszerre 2392 8| zokogás hangja vegyült. A horvát leány sirt. A legény 2393 8| vegyült. A horvát leány sirt. A legény abbahagyta az evezést 2394 8| abbahagyta az evezést és a sötétben odacsuszott a bárka 2395 8| és a sötétben odacsuszott a bárka végére. A leány a 2396 8| odacsuszott a bárka végére. A leány a bárka alján térdelt 2397 8| a bárka végére. A leány a bárka alján térdelt és kezét 2398 8| arczára szoritotta. Mikor a fiu odaért hozzá, egyszerre 2399 8| eleresztette és beugrott a bárka közepére. A következő 2400 8| beugrott a bárka közepére. A következő perczben a halász 2401 8| közepére. A következő perczben a halász sikoltást hallott 2402 8| hátrafordult, egyedül volt a brazzerában.~ ~Oh, uram, 2403 8| az irtózat éje volt az! A legény egyre kiáltozta az 2404 8| kiáltozta az eltüntnek nevét; a pokoli sötétben csak egy 2405 8| minden; hiába! Kint töltötte a sik tengeren az egész éjszakát; 2406 8| átkozódott. Hiába volt! A pirkadó hajnal lecsendesedve 2407 8| hajnal lecsendesedve találta a hullámokat; a sik vizen 2408 8| lecsendesedve találta a hullámokat; a sik vizen csupán sirályok 2409 8| csupán sirályok usztak, a tenger jól elrejtette titkát, 2410 8| jól elrejtette titkát, még a helyet sem mutathatta meg 2411 8| mutathatta meg senki, ahol a katasztrófa történt.~ ~Napok 2412 8| holttestet dobott partra a viz a Mal-tempo öblénél, 2413 8| holttestet dobott partra a viz a Mal-tempo öblénél, az egyik 2414 8| akkor is szorosan fogta mind a két kezével a másik nyakát, 2415 8| fogta mind a két kezével a másik nyakát, körmei mélyen 2416 8| körmei mélyen be voltak vésve a husba. A horvát leány megboszulta 2417 8| be voltak vésve a husba. A horvát leány megboszulta 2418 8| megboszulta magát...~ ~- És a halász? - kérdeztem az öreg 2419 8| mikor elhallgatott.~ ~- A halász, uram?... Az itt 2420 8| Az itt van előtted s az a bünhődése, ami a boldogsága 2421 8| előtted s az a bünhődése, ami a boldogsága lehetett volna: 2422 8| boldogsága lehetett volna: ápolja a szép horvát leány fehér 2423 9| egymásra? Él-e még szivetekben a gyülölködés, mely feltámadt 2424 9| hogy elüldözze közületek a békét és a baráti szeretet 2425 9| elüldözze közületek a békét és a baráti szeretet boldogságát?!~ ~ 2426 9| elfeledtétek, hogy ha tetszeni fog a magasságbeli hatalomnak, 2427 9| mert meg vagytok alázva! A halál angyala rémitő haraggal 2428 9| még egészségesnek látszott a két gyermek. Az a kis bágyadtság, 2429 9| látszott a két gyermek. Az a kis bágyadtság, ami gyöngéd 2430 9| talán nem is volt más, mint a kimerülés a játszadozásban. 2431 9| volt más, mint a kimerülés a játszadozásban. Hanem reggelre 2432 9| Hanem reggelre megjött a láz, az arcz égő pirossága, 2433 9| az arcz égő pirossága, a szem aggasztó csillogása; 2434 9| mellecskéből, megnehezült a bedagadt torkon át a lehelet 2435 9| megnehezült a bedagadt torkon át a lehelet s az orvos, akit 2436 9| orvos, akit sietve hivtatok a kis betegekhez, egy hideg 2437 9| hideg árnyékon át lépett a szobába: a halál árnyéka 2438 9| árnyékon át lépett a szobába: a halál árnyéka volt az, amely 2439 9| árnyéka volt az, amely elzárta a piczi lelkek elől a menekülés 2440 9| elzárta a piczi lelkek elől a menekülés utját.~ ~Ami azután 2441 9| Ami azután következett, az a rettegés volt, amit megkinzott 2442 9| gyötrelme eléggé elárult.~ ~A difteritisz nem irgalmaz 2443 9| difteritisz nem irgalmaz azoknak a kis angyaloknak, akik üdvösséget 2444 9| szállnak le az égből az apák és a mamák ölébe. Az orvosi tudomány 2445 9| Ti láttátok, éreztétek a nagy veszedelmet, amely 2446 9| benneteket és átszenvedtétek a reménytelenség kétségbeesését. - 2447 9| tesz benneteket egyenlőkké a fájdalomban, a meghunyászkodásban?!...~ ~ 2448 9| egyenlőkké a fájdalomban, a meghunyászkodásban?!...~ ~ 2449 9| egyetlen kis fia haldoklik.~ ~A mamák jajgatva tépik a hajokat 2450 9| A mamák jajgatva tépik a hajokat a szenvedések nyoszolyája 2451 9| jajgatva tépik a hajokat a szenvedések nyoszolyája 2452 9| nyoszolyája mellett; az apák, a kemény, küzdelmekhez szokott 2453 9| szokott férfiak, megtérnek a szivökben ahhoz, akit a 2454 9| a szivökben ahhoz, akit a gyarló ember mindig megismer, 2455 9| ér ilyenkor az imádság, a kétségbeesés? Mikor a csontember 2456 9| imádság, a kétségbeesés? Mikor a csontember vigyorgása fagyossá 2457 9| vigyorgása fagyossá teszi a verőfényt, mikor a levegő 2458 9| teszi a verőfényt, mikor a levegő minden mozdulása 2459 9| Oh, de irtózatos. Az a csuklás, az a szivet facsaró 2460 9| irtózatos. Az a csuklás, az a szivet facsaró hörgés!... 2461 9| Milyen különös láng ég a lassan halványodó szemben; 2462 9| szemben; megbolondit az a könyörgő tekintet, amely 2463 9| sikoltja: «Mamuska, segits!»~ ~A szegény szenvedő ajak nem 2464 9| nyilik szóra többé; csak a piczi száj széle mozog még 2465 9| után való zokogás, amit a mama kiérez belőle.~ ~A 2466 9| a mama kiérez belőle.~ ~A mulandóság örökké járó órájában 2467 9| járó órájában egyre tünnek a perczek, mint a lehulló 2468 9| egyre tünnek a perczek, mint a lehulló porszemek. A kór 2469 9| mint a lehulló porszemek. A kór nem ismer irgalmat, 2470 9| büntető ostorával, hogy még a lelken is véres nyom marad 2471 9| marad utána.~ ~Az anyaság a legnagyobb öröm, amit Isten 2472 9| anyaság üdve magában hordja a vezeklést is Éva botlásáért. 2473 9| szegénynyé, aki megismerkedik a nyomorral, de hagyjátok 2474 9| az anya meg fog nyugodni a végzetben és vigasztalást 2475 9| és vigasztalást lel abban a szerelmes mosolyban, amelylyel 2476 9| szerelmes mosolyban, amelylyel a tehetetlen apróság köszönti, 2477 9| bátoritja. Elvesztheti a nő a férjét, ha szerette, 2478 9| bátoritja. Elvesztheti a nő a férjét, ha szerette, oltárt 2479 9| szerette, oltárt emel szivében a drága halottnak; de az anya, 2480 9| de az anya, akinek meghal a gyermeke, nyomorultabbnak 2481 9| nyomorultabbnak érzi magát a féregnél, amelyre rátapostak 2482 9| amelyre rátapostak és nemcsak a fájdalom az; ami urrá lesz 2483 9| urrá lesz fölötte, hanem a kétségbeesés is.~ ~A Zsibói 2484 9| hanem a kétségbeesés is.~ ~A Zsibói Gergelyék fia halt 2485 9| fia halt meg először. - A cseléd vitte meg a hirt 2486 9| először. - A cseléd vitte meg a hirt a haragos szomszédhoz, 2487 9| cseléd vitte meg a hirt a haragos szomszédhoz, nem 2488 9| haragos szomszédhoz, nem a gazdája küldte, csak ugy 2489 9| eszébe, hogy átkiáltson a keritésen.~ ~Barna Balázs 2490 9| amint meghallotta. Nem a szánakozás, hanem a rémület 2491 9| Nem a szánakozás, hanem a rémület szállotta meg szivét.~ ~ 2492 9| már talán az ő gyermekén a sor! - Berohant a halállal 2493 9| gyermekén a sor! - Berohant a halállal vivódóhoz, a felesége 2494 9| Berohant a halállal vivódóhoz, a felesége meg se látta könyein 2495 9| könyein át, hogy milyen dultak a vonásai. Csak mikor az ember 2496 9| akkor riadt fel és ránézett a szőke haju apró leányra, 2497 9| aki már nem szólt, csak a kezecskéit emelgette, mintha 2498 9| zokogott és görnyedezett a földön, mint egy elitélt, 2499 9| mint egy elitélt, akinek a számára nincs többé kegyelem.~ ~ 2500 9| aztán megszünt zokogni és a fejéhez kapott, hogy szétmarczangolja 2501 9| kapott, hogy szétmarczangolja a homlokát, mert ugy érezte, 2502 9| szüksége, vagy egy nyilasra, a melyen át elüldözze róla 2503 9| melyen át elüldözze róla a lidérczet. Egy borzasztó 2504 9| szóval született meg benne a kisértet, ezt a szót a felesége 2505 9| meg benne a kisértet, ezt a szót a felesége sikoltotta:~ ~« 2506 9| benne a kisértet, ezt a szót a felesége sikoltotta:~ ~« 2507 9| ugyanegy órában temették a két kis halottat.~ ~A harangok 2508 9| temették a két kis halottat.~ ~A harangok mind a kettőért 2509 9| halottat.~ ~A harangok mind a kettőért egyszerre zugtak; 2510 9| kettőért egyszerre zugtak; a gyászbaborult édes anyákat 2511 9| gyászbaborult édes anyákat ugyanaz a gyötrő fájdalom vitte közel 2512 9| őrüléshez.~ ~Virágeső hullott a két koporsóra; mindeniken 2513 9| koporsóra; mindeniken ott volt a gyöngyvirágból, meg nefelejtsből 2514 9| szalaggal, aranyos felirással: «A legkedvesebbnek!»~ ~Eljött 2515 9| legkedvesebbnek!»~ ~Eljött a pap és beszentelte; akik 2516 9| voltak, együtt mondták vele a Miatyánkot, ahogy minden 2517 9| minden temetésnél szokás. A bucsuztató alatt a gyöngébb 2518 9| szokás. A bucsuztató alatt a gyöngébb szivüek sirtak 2519 9| gyöngébb szivüek sirtak s a derék pap mindent elkövetett, 2520 9| mindent elkövetett, hogy a bánkódó szülőket vigasztaló 2521 9| volna amugy is elég keserü a csapás; mintha szükség lenne 2522 9| csapás; mintha szükség lenne a szenvedések kelyhét a gyász 2523 9| lenne a szenvedések kelyhét a gyász ékesszóló festésével, 2524 9| gyász ékesszóló festésével, a veszteség nagyságának magyarázásával 2525 9| nagyságának magyarázásával a kinzás fokáig kiürittetni! -~ ~ 2526 9| kiürittetni! -~ ~Azután jött a temetési egylet embere és 2527 9| egylet embere és rátette a kis viaszbáb-halottakra 2528 9| kis viaszbáb-halottakra a koporsó födelét.~ ~Amig 2529 9| koporsó födelét.~ ~Amig a koporsó nyitva van, addig 2530 9| koporsó nyitva van, addig a halott még a világé, azoké, 2531 9| van, addig a halott még a világé, azoké, akik szerették. 2532 9| azoké, akik szerették. A szem megpihenhet a kihült 2533 9| szerették. A szem megpihenhet a kihült vonásokon s szende 2534 9| szende alvásnak nézheti azt a rettentő nyugalmat, amelynek 2535 9| kifejlődésében. Amig láthatjuk a drága kincset, akinek nincs 2536 9| kedvest magunk elé. De mikor a koporsó födele lezárul s 2537 9| annyira kinos, akkor megszünik a vigasztalás minden csalóka 2538 9| minden csalóka hatása.~ ~A szögre koppanó kalapács 2539 9| hangja, amelyre megremeg a legnagyobb közöny is.~ ~ 2540 9| pillanatban borultak zokogva a maguk kis koporsójára.~ ~ 2541 9| koporsójára.~ ~Megindult a kettős temetés; az utczán 2542 9| után vonult ki csendesen. A haragos szomszédok, a megalázott 2543 9| csendesen. A haragos szomszédok, a megalázott ellenségek nem 2544 9| azzal, hogy mi történik a világon azonkivül, ami az 2545 9| tavaszi nap megragyogtatta a fényes koporsókat; szellő 2546 9| szellő meglengette rajtok a koszorut, virágot. Mosolygott 2547 9| mintha örült volna annak a két uj angyalkának, akinek 2548 9| két uj angyalkának, akinek a földi részét ugy siratja 2549 9| példaadójok, mint az ördög?!...~ ~A temető szük ösvényén egy-egy 2550 9| ösvényén egy-egy sirásó a hóna alá vette a kis koporsókat 2551 9| sirásó a hóna alá vette a kis koporsókat s vitte előre. 2552 9| vitte előre. Utánok mentek a gyászolók, egyenkint, hosszu 2553 9| jutottak: leeresztették a két egyforma koporsót.~ ~ 2554 9| Az egyik sirásó fogta a két kis keresztet s bamba 2555 9| közönynyel leszurta mind a kettőt a földbe, az egyiket 2556 9| közönynyel leszurta mind a kettőt a földbe, az egyiket jobbra, 2557 9| földbe, az egyiket jobbra, a másikat balra, - ahogy jobban 2558 9| Miatyánkot s egyszerre megdobbant a koporsók födelén az első 2559 9| után következett gyorsan a többi.~ ~Barna Balázsék, 2560 9| nagy fájdalmukban lerogytak a felhantolt sirhalom előtt, 2561 9| ahová az ő gyermekének a keresztfája volt szurva 2562 9| keresztfája volt szurva a porhanyó földbe, s zokogva, 2563 9| zokogva, megtörve összetették a kezöket, ugy imádkoztak 2564 9| volna. Az esztelen gőg még a közös gyászban, az irtózatosan 2565 9| sorsban sem hajlott meg a jobb érzés előtt, hogy kezet 2566 9| nyujtva egymásnak, feledjék a multat, akár volt okuk az 2567 9| gyülölni egymást.~ ~Hanem a temetőben attól fogva sokszor 2568 9| attól fogva sokszor látták a két gyászruhás asszonyt 2569 9| egymás mellett térdelni a maguk gondosan ápolt, virágos 2570 9| sirhalma előtt. Földiszitették a kis keresztfát, körülvették 2571 9| hogy ki szereti jobban a halottját.~ ~Virág nélkül 2572 9| Virág nélkül sohasem volt a két sir; szomorufüz hajlott 2573 9| szomorufüz hajlott le mind a kettőre s egyszer csak diszes 2574 9| Nem telt bele egy hét s a másik kis halmon is aranyfeliratos 2575 9| aranyfeliratos oszlop beszélt a lent nyugvó drága halott 2576 9| még az emlékezet adójának a lerovásában is segitségül 2577 9| nem tudták meg soha, hogy a buta, közönyös sirásó megtévedt 2578 9| közönyös sirásó megtévedt volt a temetéskor és fölcserélte 2579 9| temetéskor és fölcserélte a kis kereszteket, mikor leszurta 2580 9| kereszteket, mikor leszurta a sirhoz.~ ~(Vége.)~ ~ ~