IntraText Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | Search |
| Alphabetical [« »] 30 1 50 1 6 1 a 2695 á 2 á-t 1 abba 9 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2695 a 1038 az 657 hogy 541 s | Bársony István Egy darab élet Concordances a |
Rész
1 1| A „megrenditő eset”.~ ~Dr. 2 1| Dr. Vadai ügyvéd ur, a neves kriminalista, kivételesen 3 1| hamarosan evett valamit a vendéglőben, aztán visszasétált 4 1| fölöttébb sürgős munka várt rá. A lakás meg az iroda nem volt 5 1| nagy hasznára válhatott, ha a törvényszéki palota közelében 6 1| csinos kertes háza volt a Józsefvárosban, családját 7 1| hencsereghessenek szabadon a füben.~ ~Körülbelül egy 8 1| csöngetés háborgatta meg. Abban a hitben, hogy a cselédje 9 1| meg. Abban a hitben, hogy a cselédje jön, akit délutánra 10 1| sürgős ügyben volt szüksége a tanácsára.~ ~Vadai kissé 11 1| esetem megrenditő, - kezdte a kliens, - de hirtelen megakadt. - 12 1| mondta. - Doktor Király a nevem, orvos vagyok és meglehetős 13 1| meghajlott. Hallotta már ezt a nevet, sőt egy izben majdnem 14 1| majdnem helyettesitette Király a háziorvost, aki elutazott 15 1| s aki az ügyvédet ehhez a kollégájához utasitotta 16 1| bocsátom, ügyvéd ur, hogy én a pályámat nemcsak a megélhetés 17 1| hogy én a pályámat nemcsak a megélhetés forrásául tekintem, 18 1| érdeklődéssel művelem, még a pszihiatriát is. Betegeim 19 1| egy volt már, akinek nem a teste, hanem a lelke szorult 20 1| akinek nem a teste, hanem a lelke szorult gondos gyógyitásra.~ ~ 21 1| most már elegendőnek tartja a bemutatást és az „esetet” 22 1| ami sejttette, hogy az a nyugalom, amelyet mutat, 23 1| Alig egy órája. És én most a legkinosabb helyzetben vagyok, 24 1| szomoru arca mindjárt azt a gondolatot keltette bennem, 25 1| mérget, vagy mondja meg a módját, hogyan juthatnék 26 1| halálnemtől iszonyodom, csak a gyorsan ölő méreg az, amire 27 1| megértettem, hogy ezuttal a pszihiaternek akadt tennivalója. 28 1| őrült vagyok, - mondta - ha a történetemet megtudja, érteni 29 1| kimondhatatlanul boldog voltam a feleségemmel, mindaddig, 30 1| családomat, minden ügyemet. A feleségem észrevette rajtam 31 1| feleségem észrevette rajtam a változást, de ámbár sokat 32 1| ámbár majd meghasadt érte a szivem, mert nagyon szerettem: 33 1| könyörgését s elszakadni attól a pokol leányától, aki a haja 34 1| attól a pokol leányától, aki a haja selyemszálaival jobban 35 1| szegény feleségem, akit a sok lelki harc már félig 36 1| válassz közöttünk, mert én a te kettős életedet ki nem 37 1| állandó szorongás, mint a legkegyetlenebb bizonyosság, 38 1| erőm hozzá. Hanem annak a gondolatától, hogy édes 39 1| halálba.~ ~Egy hét mulva a feleségemet halva találtam 40 1| Hajnalban kerültem elő attól a démontól, aki miatt az én 41 1| hogy mit szenvedett az a boldogtalan ember, amig 42 1| ezeket elmondta. Amikor a felesége öngyilkosságáról 43 1| kellett megemlékeznie, sirt és a haját tépte. Azután mély 44 1| beszélni oly dolgokat, amiktől a hátam is borsódzott, pedig 45 1| perverzus képzelődései lehetnek a beteg léleknek. De azért 46 1| mégis hatottak rám azok a dolgok.~ ~Azt mondja nekem 47 1| ne kérné tőlem. Mindjárt a temetés után megjelent a 48 1| a temetés után megjelent a feleségem otthon, a magányos 49 1| megjelent a feleségem otthon, a magányos szobámban, és ugy 50 1| mert biztam benned, hogy a szavadat megtartod, hogy 51 1| visszakapjalak magamnak. Hát ezt a szörnyü módot is elfogadtam. 52 1| És - folytatta aztán a betegem - azóta minden áldott 53 1| öngyilkosságot, amihez nincs erőm. A pisztoly ugy remeg a kezemben, 54 1| erőm. A pisztoly ugy remeg a kezemben, hogy ha elsütném 55 1| bizonyosan nem találnék vele. A kést egy centiméternyire 56 1| magamba döfni, mert amint a testemhez érne, rögtön elájulnék. 57 1| olyankor fává változnak a lábszáraim és nem birok 58 1| birok mozdulni; neki mennék a mélységnek, de megbénulok 59 1| mélységnek, de megbénulok a halálfélelemtől; pedig meg 60 1| nem váltom be igéretemet. A feleségemet meg folyvást 61 1| feleségemet meg folyvást érzem; a szeme örökké rajtam. Oh, 62 1| nézze!...”~ ~Aminő kifejezés a betegem arcán volt, amikor 63 1| szinte megfagyasztotta bennem a vért. Magam is ugy éreztem, 64 1| No lássa, - folytatta a beteg, - ezt igy nem lehet 65 1| hallnom. És nincs más, mint a méreg, ön megválthat a szörnyü 66 1| mint a méreg, ön megválthat a szörnyü kinoktól; tegye 67 1| Rendkivül lelkesitett az a gondolat, hogy hátha valamikép 68 1| valamikép megmenthetem ezt a szerencsétlent, akinek nem 69 1| akinek nem hagy nyugtot a rögeszméje. Ezt a rögeszmét 70 1| nyugtot a rögeszméje. Ezt a rögeszmét talán még ki lehet 71 1| ahol voltunk, rosszabbá a helyzet nem változik.~ ~ 72 1| vagyok itt érdekes, hanem a betegem. Hosszu s talán 73 1| neki először is arról, hogy a tulvilágiakat is ki lehet 74 1| hogy épp ugy fel lehet őt a további kötelezettség alól 75 1| kötelezettség alól menteni, amint a törvény felmenti azt az 76 1| uzsorakamatokban már rég kifizette a kölcsönvett tőkét. Mikor 77 1| biztos módom. Itéljenek magok a megholtak; itéljen hát a 78 1| a megholtak; itéljen hát a sors. Én két pohár vizet 79 1| most ön elé. Az egyikbe a szeme láttára mérget csöpögtetett, 80 1| láttára mérget csöpögtetett, a másikba pedig olyas valamit, 81 1| kendő alatt összecserélem a poharakat, ön pedig majd 82 1| hogy elfordulna tőlem, s a választott poharat kiissza. 83 1| kiissza. Ha azok, akik önt a tulvilágra várják, még nem 84 1| kifizetettnek tartozását, akkor a méregpohárhoz vezetik a 85 1| a méregpohárhoz vezetik a kezét. De ha ön az ártatlan 86 1| akkor nyugodjék bele, hogy a felesége már megbocsátott 87 1| üvegecskéből csepegtettem a két vizbe néhány cseppet. 88 1| szerek voltak, azért, hogy a viz izetlensége gyanut ne 89 1| egyik pohár után, ahogy csak a vértanu tehetné.~ ~Lassan 90 1| korty is lent volt, leemelte a poharat a szájáról, rám 91 1| volt, leemelte a poharat a szájáról, rám nézett, szólani 92 1| Doktor Király felugrott a székről, ugy beszélt tovább 93 1| Meghalt! meghalt, mintha a villám ütötte volna le. 94 1| le. Szivszélhüdés érte. A poharakban nem volt méreg. 95 1| méreg. Esküszöm!... különben a boncolás mindent kiderithet. 96 1| eset szörnyen kompromittál; a holttest ott van a lakásomon, 97 1| kompromittál; a holttest ott van a lakásomon, még senki sem 98 1| ügyvéd ur, mindenekelőtt. Ön a dolog kriminális élének 99 1| most először is elmegyünk a rendőrséghez, aztán az illetékes 100 1| sietünk az ön lakására, hogy a tényállást a helyszinén 101 1| lakására, hogy a tényállást a helyszinén felvegyük. Hol 102 1| lakik ön, orvos ur?~ ~- Én? a Galagonya-utca huszonhárom 103 1| alatt.~ ~Vadai már felvette a kalapját s indulóban volt. 104 1| kalapját s indulóban volt. Erre a szóra megállott s nagy szemet 105 1| lakik?~ ~Az orvos ismételte a cimet, s aztán hozzá tette: 106 1| hozzá tette: szép kert van a ház mögött és egy faunszobor 107 1| Vadai erősen pislogott. Ez a legnagyobb felindulás jele 108 1| volt nála. Merőn nézett a doktor szeme közé: - Az 109 1| elkomolyodva vezette le kliensét a lépcsőn.~ ~A ház előtt zárt 110 1| le kliensét a lépcsőn.~ ~A ház előtt zárt kocsi állt, 111 1| orvos. Vadai azalatt megadta a kocsisnak a cimet.~ ~A kocsi 112 1| azalatt megadta a kocsisnak a cimet.~ ~A kocsi végre befordult 113 1| megadta a kocsisnak a cimet.~ ~A kocsi végre befordult egy 114 1| előtt megállott.~ ~- Ez a rendőrség? - kérdezte Király.~ ~- 115 1| Táblácska volt az ajtón, ezzel a felirással: Dr. Tarkos.~ ~- 116 1| be s annak az urnak, aki a neszre eléjök sietett, pár 117 1| sietett, pár szót sugott a fülébe.~ ~Nemsokára egyedül 118 1| egyedül hajtatott vissza a városba.~ ~Doktor Királyt 119 1| Királyt ott tartották abban a szomoru épületben, amely 120 1| mesélt, az ő őrült agyának a lázálma volt.~ ~Akkor jött 121 1| Akkor jött rá Vadai, a mikor az orvos azt erősitette, 122 1| orvos azt erősitette, hogy a Galagonya-utca 23. számu 123 1| ház az övé.~ ~Biz az pedig a Vadai ügyvéd ur háza volt.~ ~ ~ ~ 124 2| A Sas-familia.~ ~ 125 2| valami nagyon szerették volna a vén Sast, - nem tett ő azért 126 2| hogy maga felé forditsa a felebarátai szivét, - hanem 127 2| vasárnap volt s igy ráért a pihenő nép bámulni, ácsorogni.~ ~ 128 2| nép bámulni, ácsorogni.~ ~A másfélholdas udvar lombos 129 2| lombos akácfái alá hozták ki a koporsót, ott letették egy 130 2| melyen az öreg ur életében a vadászatokhoz való előkészületeit 131 2| előkészületeit szokta megtenni; a plébános odaállt jobboldalt 132 2| plébános odaállt jobboldalt a ministráns gyerekekkel meg 133 2| ministráns gyerekekkel meg a kántorral és elkezdte bucsuztatni 134 2| lassu, vontatott szóval a halottat.~ ~Köröskörül csöndesen 135 2| gyász vagy meghatottság; a jegyző meg a biró elhozta 136 2| meghatottság; a jegyző meg a biró elhozta a feleségét 137 2| jegyző meg a biró elhozta a feleségét is, azok fölvették 138 2| ruhájokat, hadd lássa mindenki a nagy diszt, az uri módot, 139 2| uri módot, amiben vannak. A palánkon egy tucat gyermek 140 2| tucat gyermek mászkált s a deszkahasadékokon a jöttmentek 141 2| mászkált s a deszkahasadékokon a jöttmentek kukucskáltak 142 2| kukucskáltak be, akik nem mertek a nemesi kuriára betolakodni.~ ~ 143 2| arccal könyezve állottak a koporsó mellett. Egy nő, 144 2| Egy nő, meg egy férfi. A nő hajlékony, karcsu, kissé 145 2| finom és jóságos kifejezésü; a talpig fekete gyász bizonyosan 146 2| Néha ráesett tekintete a koporsóra s ilyenkor ki-kitört 147 2| ilyenkor ki-kitört belőle a zokogás. Hiába iparkodott 148 2| tulzásával omlottak könyei. Ez a nő Róza volt, az özvegy, 149 2| Gedeonhoz s azóta ő vitte a háziasszony tisztjét. A 150 2| a háziasszony tisztjét. A másik, a férfi, oly ember, 151 2| háziasszony tisztjét. A másik, a férfi, oly ember, amilyet 152 2| férfi, oly ember, amilyet a falun ritkán lehet látni. 153 2| fekete szalonruhájának a finomsága nagy ellentéte 154 2| balról jobbra át van fésülve a fején s ugyszólván szálankint 155 2| lepomádézva, hogy takarja a kopaszságot. A nagyvárosi 156 2| hogy takarja a kopaszságot. A nagyvárosi társaságok légkörében 157 2| ilyenforma embert ez alá a gyüjtőnév alá vonják: roué; - 158 2| gyüjtőnév alá vonják: roué; - ha a sasfalviakat kérdezi valaki, 159 2| kérdezi valaki, hogy ki ez a finom ur, azok egyszerüen 160 2| ur, azok egyszerüen csak a nevét mondják: Sas Jenő.~ ~- 161 2| aki ma reggel érkezett meg a plébános ur távirati hivására, 162 2| eltemesse az édes apját.~ ~A pap hamar elkészült a mondókájával. 163 2| A pap hamar elkészült a mondókájával. Szelid komoly 164 2| nem igen volt olyan, ami a világi hiuságoknak kedvezett 165 2| életében hallja. Könnyebb volt a bucsuztatóból szelid szemrehányást 166 2| semmiféle papi prédikáció, mint a kibékülés szent oltárához. 167 2| Az utolsó imádság, amivel a falu lelkésze elbocsájtotta 168 2| Gedeont, jó utravaló volt neki a csillagok közt levő trón 169 2| markos ember belekapaszkodott a koporsó négy sarkánál az 170 2| sarkánál az emelő rudakba s a temetés megindult lassan, 171 2| megindult lassan, kifelé a kapun.~ ~Simon, a vörös 172 2| kifelé a kapun.~ ~Simon, a vörös ispán, a botjával 173 2| Simon, a vörös ispán, a botjával iparkodott utat 174 2| botjával iparkodott utat nyitni a hirtelen összecsődült nép 175 2| embereknek.~ ~Mikor éppen a kapunál volt már a koporsó, 176 2| éppen a kapunál volt már a koporsó, nagy vágtatva érkezik 177 2| érkezik egy lovas és megáll a kuria előtt. Nem volt kantár 178 2| kuria előtt. Nem volt kantár a lovon, sem nyereg, csak 179 2| tajtékozva és reszketve a fáradtságtól fujt a szegény 180 2| reszketve a fáradtságtól fujt a szegény pára! lovasa egy 181 2| nagy, erős férfi. Levette a kalapját s némán, szinte 182 2| komor arccal közeledett a koporsóhoz, melylyel önkénytelenül 183 2| is megállottak egy kicsit a halottvivők. A félkaru ember 184 2| egy kicsit a halottvivők. A félkaru ember kinyujtotta 185 2| ember kinyujtotta egy kezét a koporsó felé, melynek oldalára 186 2| betükkel volt ráirva: S a s G e d e o n. Kemény vonásai 187 2| mélyen meghajtotta magát a pap előtt s szilárd lépésekkel 188 2| szilárd lépésekkel közeledett a koporsót kisérő elegáns 189 2| szemekkel bámult rá, mint a kisértetre.~ ~- Ákos! - 190 2| hebegte majdnem magánkivül.~ ~A falubeliek összesugtak. 191 2| idősebb Sas fiu, Sas Ákos, a kapitány, akinek Königgrätznél 192 2| akinek Königgrätznél ellőtték a kezét.~ ~A két Sas az édes 193 2| Königgrätznél ellőtték a kezét.~ ~A két Sas az édes apja koporsója 194 2| mögött megölelte egymást. A félkaru nagy ember szinte 195 2| Most már elindulhatott ujra a temetés, itt volt mind a 196 2| a temetés, itt volt mind a két fiu az apja koporsója 197 2| testvérek, most itt találkoztak a halál birodalmának a küszöbén. 198 2| találkoztak a halál birodalmának a küszöbén. Sas Jenő, az előkelő 199 2| tipikus gavallérja, akit a mai napig puha párnák között 200 2| párnák között ringatott a sors, hogy akárhogy hányódott-vetődött, 201 2| magát: megszorithatta most a bátyja kezét, ezt a durva 202 2| most a bátyja kezét, ezt a durva katonakezet, melynek 203 2| durva katonakezet, melynek a párja ott porlad valahol 204 2| ágyugolyó-szántotta, véráztatta harctéren. A kapitány fölemelt fejjel, 205 2| fejjel, nyugodtan lépdelt a gyászmenet közt: amit ő 206 2| érzett, az jól el volt rejtve a szive fenekén, ahhoz semmi 207 2| ahhoz semmi köze másnak.~ ~A harangozó egyhangu szomoru 208 2| dallammal kisérte végig a menetet, ki a temetőbe. 209 2| kisérte végig a menetet, ki a temetőbe. A dombtetőn, a 210 2| menetet, ki a temetőbe. A dombtetőn, a keskeny ösvényen, 211 2| a temetőbe. A dombtetőn, a keskeny ösvényen, lassan 212 2| ösvényen, lassan haladt a gyászos gyülekezet a kápolna 213 2| haladt a gyászos gyülekezet a kápolna felé, melyben a 214 2| a kápolna felé, melyben a Sasok kriptája volt. A falusi 215 2| melyben a Sasok kriptája volt. A falusi templom harangjának 216 2| csengő sirassál vegyült bele a kápolna lélekharangja s 217 2| kápolna lélekharangja s amint a szent hangok egymásba olvadtak 218 2| hangok egymásba olvadtak a nyári alkonyat levegőjében: 219 2| hallotta az ember.~ ~Ez a nagy térség, ami a domb 220 2| Ez a nagy térség, ami a domb körül tág messzeségben 221 2| rétjeivel, mezőségeivel, mind a Sasok birtoka volt valaha 222 2| Sasok birtoka volt valaha s a két Sas-fiu, aki sok-sok 223 2| most először látta viszont a tarlókat, melyeken gyermekkorában 224 2| idegenül érezte magát ebben a csöndes világban, ahol a 225 2| a csöndes világban, ahol a végtelen sorokba rakott 226 2| nem az övék többé s ahol a legigazibb otthonuk majd 227 2| otthonuk majd nekik is ez a kripta lesz itt a kápolna 228 2| is ez a kripta lesz itt a kápolna alatt.~ ~Mikor az 229 2| utolsó imádságot elmondta a pap, befalazták a fekete 230 2| elmondta a pap, befalazták a fekete koporsót a soros 231 2| befalazták a fekete koporsót a soros üregbe. A többiben 232 2| koporsót a soros üregbe. A többiben még mindenütt érckoporsó 233 2| mindenütt érckoporsó volt a csendes lakónak. Sas Gedeonnak 234 2| temetéssel meg ne röviditsék a fiait, akiknek ugy is szükecskén 235 2| szükecskén marad, ami marad.~ ~A pap szeliden köszönt és 236 2| oszlani, ki haza, ki le a mezőre, a sötétzöld tengeriföldek 237 2| ki haza, ki le a mezőre, a sötétzöld tengeriföldek 238 2| valami bambusz-erdő nőtt ki a televényből a kukoricaszár, 239 2| bambusz-erdő nőtt ki a televényből a kukoricaszár, melyet csillogó, 240 2| aranyos koszorujával. Simon, a vörös ispán, a folyvást 241 2| koszorujával. Simon, a vörös ispán, a folyvást siró özvegyhez 242 2| kegyetlenül visszakivánkozik a halott attól a könytől, 243 2| visszakivánkozik a halott attól a könytől, amit a temetőben 244 2| halott attól a könytől, amit a temetőben sirnak utána.~ ~ 245 2| csak nem volt egy lélek sem a kápolna körül, csak a két 246 2| sem a kápolna körül, csak a két testvér, akik mint két 247 2| egymás mellett szótlanul.~ ~A nyár aranyos szine, a verőfény 248 2| A nyár aranyos szine, a verőfény reszkető pirossága 249 2| kicsit meg volt pörzsölődve a fü a dombtetőn, az oda tüző 250 2| meg volt pörzsölődve a fü a dombtetőn, az oda tüző nap 251 2| az oda tüző nap kiszitta a szinét és megfonnyasztotta; 252 2| megfonnyasztotta; ettől a bágyadt, halavány zöldtől 253 2| juthatott eszébe az embernek a remény. De az ég csudálatos 254 2| ég csudálatos kékje, mely a nyugati égről visszatüző 255 2| az egész környéket; lent, a völgy hajlásában, tarka 256 2| tarka csoportok futkostak a rét szőnyegén; a távolság 257 2| futkostak a rét szőnyegén; a távolság festőivé tette 258 2| távolság festőivé tette a plain-airben fürdő tájképet. 259 2| környezet volt ez, melyben a gyász ép ugy megtalálhatta 260 2| megtalálhatta az enyhülést, mint a féktelen életkedv a lecsillapodást.~ ~ 261 2| mint a féktelen életkedv a lecsillapodást.~ ~A két 262 2| életkedv a lecsillapodást.~ ~A két testvér csaknem egyszerre 263 2| példáját s kényszeritem a földet, hogy kenyeret adjon. 264 2| volt e szavakban, talán a sors ellen, talán egy titkos 265 2| örökké sajgott szivedben az a megkülönböztetés, a mely 266 2| szivedben az a megkülönböztetés, a mely szegény apánkat néha 267 2| akartalak megröviditeni s a legtöbbször tudtomon kivül 268 2| legtöbbször tudtomon kivül voltam a kitüntetett. Ákos! a Sasok 269 2| voltam a kitüntetett. Ákos! a Sasok nem tudnak hazudni, 270 2| Bátyja felé nyujtotta a kezét s hangja a becsület 271 2| nyujtotta a kezét s hangja a becsület bátorságával csengett. 272 2| bátorságával csengett. Itt, a kiengesztelődés és béke 273 2| otthonában, meg kellett a testvéreknek érteniök egymást. - 274 2| jut, hogy számon tartsa a szülői gyöngédségeket s 275 2| szülői gyöngédségeket s azt a nehány ezer forintot, a 276 2| a nehány ezer forintot, a mivel öcscsének évente többet 277 2| évente többet juttatott a vagyonból ez a gyöngédség. 278 2| juttatott a vagyonból ez a gyöngédség. Mint elsőszülött, 279 2| teszi. De most, hogy Jenő a bocsánatkérésével neki adott 280 2| megszoritva öcscse kezét. - A szegény jó öreg minisztert 281 2| gondolta, hogy addig is, a mig odáig jutsz, előlegezi 282 2| volt, valahányszor rólad és a pályádról beszélt.~ ~Jenő 283 2| menjünk innen, nem tudok a multra gondolni e kripta 284 2| biráljuk tetteit.~ ~Mind a ketten egyet gondolva fordultak 285 2| egyet gondolva fordultak a kápolna felé s levették 286 2| Miatyánkot. Azután megindultak a falu felé a Sasok kastélyába, 287 2| megindultak a falu felé a Sasok kastélyába, mely mint 288 2| bagolyvár emelkedett ki a fák közül az esti homályban.~ ~ ~ ~ 289 2| szomoru volt. Föltaláltatta a vacsorát, azután engedelmet 290 2| hogy visszavonulhasson; a vendégszobákban - mondta - 291 2| feküdni az urak.~ ~- Ki ez a nő? - kérdezte Ákos, mikor 292 2| egyszerüen Rózának szólitotta s a cselédség csak azt teszi 293 2| Sejtem, hogy azok közül a rokonok közül való, a kik 294 2| közül a rokonok közül való, a kik mig dusgazdagok voltunk, 295 2| voltunk, tucatszámra nőttek ki a földből. Özvegy, de a férje 296 2| ki a földből. Özvegy, de a férje nevét sohasem kérdeztem.~ ~ 297 2| nevét sohasem kérdeztem.~ ~A nagy ebédlőben volt számukra 298 2| nagy cirádás pohárszék, a két ablak közt széles bőrdiván, 299 2| ablak közt széles bőrdiván, a falakon homályos képek, 300 2| Egy évben egyszer, mikor a nagy körvadászat volt, összegyüjtötte 301 2| körvadászat volt, összegyüjtötte a környék urait, birtokosait 302 2| elférjenek, kinyittatta ezt a teremszerü szobát, de ő 303 2| maga ha egyedül volt, csak a dolgozószobájában terittetett 304 2| Nyáron jó hüvösen tartotta a levegőt ez a kis szoba, 305 2| hüvösen tartotta a levegőt ez a kis szoba, a kertre nyiló 306 2| levegőt ez a kis szoba, a kertre nyiló ablakokon át 307 2| ömlött be folyvást; télen meg a kályhában pattogó tüz s 308 2| kályhában pattogó tüz s a kellemes meleg tette barátságos 309 2| tette barátságos hangulattá. A többi tizenegy szobára sohasem 310 2| bevitette az utóbbi években a dolgozószoba egy sarkába 311 2| napokig nem mozdult ki ebből a szobából.~ ~Ugy látszik, 312 2| Ugy látszik, kifogyott a háznál az olaj s itt a faluban 313 2| kifogyott a háznál az olaj s itt a faluban alkalmasint nem 314 2| nem lehetett kapni, mert a függőlámpa nem égett. Helyette 315 2| meglobogva s árnyékot rajzolva a sötétes falakra.~ ~- Azt 316 2| Azt hiszem, öcsém, épp a legjobbkor kerültünk össze 317 2| egy szelet hust véve ki a tálból. A mennyire tájékozva 318 2| szelet hust véve ki a tálból. A mennyire tájékozva vagyok, 319 2| vagyok, ez az ócska ház a belsőséggel, meg vagy ötszáz 320 2| szántófölddel, eddig érintetlen, de a nyiresi kétezer hold már 321 2| dobra került volna, mint a porteleki birtok, a kincsetérő 322 2| mint a porteleki birtok, a kincsetérő tizenötezer hold.~ ~ 323 2| mindenben, de leginkább a fiaiban vetett reménykedésében. 324 2| reménykedésében. Én még csak megtettem a magamét valahogy s ha a 325 2| a magamét valahogy s ha a karomat el nem lövik, ma 326 2| Tudtam, hogy neked sok kell, a te magas köreid sokat emésztettek, 327 2| se nagyon maradtam hátra a könnyelmüségben; téged megölt 328 2| az előkelőség, engem meg a kártya.~ ~Sohasem volt szerencsém 329 2| semmiben, de legkevésbbé a játékban. Én csak vesziteni 330 2| vesziteni tudok; azok az ezrek, a mik nekem jutottak, mind 331 2| jutottak, mind elusztak a zöld asztalon! Még azt sem 332 2| sem igen mondhatom, hogy a pénzemért ur voltam valaha; 333 2| Hajszálon mult, hogy a temetésről is el nem maradtam, 334 2| temetésről is el nem maradtam, a fekete tagnál kiesett az 335 2| kiesett az egyik kerekünk s a pusztán istenért se lehetett 336 2| Mit tehettem? kifogtuk a nyergest, ráültem csak ugy 337 2| nyergest, ráültem csak ugy a szőrére s egy szál kötőfékkel 338 2| kötőfékkel idehajszoltam a szegény párát. - De nem 339 2| szegény párát. - De nem a sopánkodásnak van most ideje, 340 2| sopánkodásnak van most ideje, hanem a cselekvésnek. Van-e valami 341 2| cselekvésnek. Van-e valami terved a jövőre?~ ~Jenő némán bámult 342 2| adott gondot eddig, hogy a kezébe kapott ezreket elköltse; 343 2| gondolkodással megerőltetni a fejét. Mindössze annyit 344 2| vége, mert nincs többé, aki a föld zsirjából pénzt teremtsen 345 2| pénzt teremtsen számára s ha a föld nem adja elég bőven 346 2| föld nem adja elég bőven a zsirt, akkor is megdézsmálja 347 2| 50 hold csak rét. Végre a nagyvárosi dandyskedésnek. 348 2| nagyvárosi dandyskedésnek. A kérdésre kérdéssel felelt.~ ~- 349 2| mondtam. Nekem elég volt a hányattatásból, pihenni 350 2| vágyom. Ötven esztendő nyomja a vállamat, a világ nekem 351 2| esztendő nyomja a vállamat, a világ nekem többet már nem 352 2| adott, nem kisérlem tovább a szerencsét, félkarral ugy 353 2| Jenő csak nézte-nézte a pislogó gyertyalángot, mintha 354 2| gyertyalángot, mintha attól a kis tüztől akart volna fölmelegedni 355 2| volna fölmelegedni ebben a nagy kietlenségben, a mi 356 2| ebben a nagy kietlenségben, a mi körülvette. Ez az ember 357 2| nem volt hozzászokva, hogy a fejét törje; az élet nagyon 358 2| eddig. De most itt volt a szegénység réme a háta mögött, 359 2| itt volt a szegénység réme a háta mögött, az bizony nem 360 2| látszik, számitott erre a feleletre. Egy csöppet sem 361 2| kétharmad részét ugy is a szabad ég alatt töltöttem, 362 2| könnyü lesz beletörődnöm a béresekkel való veszekedésbe; 363 2| csinálsz rendet, ügyelsz a háznépre, mig én a pusztát 364 2| ügyelsz a háznépre, mig én a pusztát járom; Róza asszony 365 2| ellátja az asszonyi dolgot.~ ~A nagy fali óra rekedt kongassál 366 2| rekedt kongassál ütötte a tizet, kint csendes volt 367 2| egyik ablakot, hadd járja át a nyári éjszaka levegője ezt 368 2| nyári éjszaka levegője ezt a dohos szobát.~ ~Az ablak 369 2| Az ablak kertre nyilt; a sötét bokrok közül nem lehetett 370 2| nem lehetett tudni, melyik a cserje, melyik a virág. 371 2| melyik a cserje, melyik a virág. De egy ablakból, 372 2| hosszu fénycsikot rajzolt a kertre; a fényesség elején 373 2| fénycsikot rajzolt a kertre; a fényesség elején egy rózsabokor 374 2| azután szépen kiosztjuk a szerepeket. Te, azt hiszem, 375 2| kijárod az olyan ügyeket, a melyek elintézéséhez jogtudomány 376 2| én mindjárt neki látok a gazdálkodásnak; sokat kell 377 2| sokat kell tanulnom, hogy a jövő aratásnak megvessem 378 2| mindjárt az öreg ur szobáját, a cselédség már oda szokott, 379 2| szokott, hadd találjon gazdát a régi helyen.~ ~A két testvér 380 2| gazdát a régi helyen.~ ~A két testvér ujra kezet szoritott 381 2| egyik gyertyával átment a harmadik szobába, az öreg 382 2| az öreg Sas muzeumába, a hol a falakat képek helyett 383 2| öreg Sas muzeumába, a hol a falakat képek helyett fegyverek, 384 2| helyett molyette medvebőr volt a földön. Még minden ugy volt 385 2| Még minden ugy volt ott, a hogy a halott hagyta: lim-lom 386 2| minden ugy volt ott, a hogy a halott hagyta: lim-lom irások, 387 2| hagyta: lim-lom irások, a melyek közt a járatlan ember 388 2| lim-lom irások, a melyek közt a járatlan ember nagyon nehezen 389 2| nehezen tájékozhatta magát; a sarokban törtlábu pipaállvány, 390 2| sarokban törtlábu pipaállvány, a tajtékpipák gondosan sorba 391 2| gondosan sorba állitva, a legöblösebb az öreg ur „ 392 2| csak letakarva; mikor Ákos a teritőt felhajtotta, látta 393 2| teritőt felhajtotta, látta a gyürödéseket a lepedőn, 394 2| felhajtotta, látta a gyürödéseket a lepedőn, meg a párnákon, 395 2| gyürödéseket a lepedőn, meg a párnákon, a hogy a beteg 396 2| lepedőn, meg a párnákon, a hogy a beteg lefeküdte volt 397 2| meg a párnákon, a hogy a beteg lefeküdte volt az 398 2| az ágynemüt. Szétnézett a szobában s szeme a nagy 399 2| Szétnézett a szobában s szeme a nagy bőrdivánon akadt meg. 400 2| bőrdivánon akadt meg. Levett a fogasról egy ócska utazóbundát, 401 2| azután gyorsan ledobta a ruháit s végig nyult a divánon 402 2| ledobta a ruháit s végig nyult a divánon hevenyészett ágyon, 403 2| hevenyészett ágyon, füléig huzva a bundát. Két pere mulva aludt, 404 2| ablakhoz ment, mint előbb a bátyja. Meglátta a fénycsikot 405 2| előbb a bátyja. Meglátta a fénycsikot a kertben s a 406 2| bátyja. Meglátta a fénycsikot a kertben s a messziről szinte 407 2| a fénycsikot a kertben s a messziről szinte csillogó 408 2| rózsákat. Vajjon honnan jő az a világosság? - tünődött. 409 2| alkalmasint az özvegy szobája az; a szegény asszony még virraszt 410 2| még virraszt és imádkozik. A gyász e tanyáján ki is lehetne 411 2| lehetne most ébren más?~ ~A csüröskertből ide hallatszott 412 2| bagolyfészket kajtatott a béresgyerekekkel. Az iskolai 413 2| édes apjok vitte őket ki a mezőre, kocsin, lóháton; 414 2| lassankint elfogyott minden, a fiatalság, a vagyon; a Sas-családból 415 2| elfogyott minden, a fiatalság, a vagyon; a Sas-családból 416 2| a fiatalság, a vagyon; a Sas-családból csak két korhadó 417 2| sarjat hajtson.~ ~Ebben a nagy épületben mintha maga 418 2| nagy épületben mintha maga a vénülő idő települt volna 419 2| elmult, kezdődik lassan a jégkorszak.~ ~Sas Jenő valami 420 2| hidegséget érzett átfutni a testén a nagyvárosi ur nem 421 2| érzett átfutni a testén a nagyvárosi ur nem állta 422 2| nagyvárosi ur nem állta a falusi éjszaka hüvösségét. 423 2| tartana, hogy felébreszti a szunnyadó halált, benyitott 424 2| szunnyadó halált, benyitott a vendégszobába. Ott két ágy 425 2| megvetve, jéghideg mind a kettő. Mintha a lakatlanságtól 426 2| jéghideg mind a kettő. Mintha a lakatlanságtól lassankint 427 2| lassankint kriptává vált volna ez a szoba.~ ~Dideregve bujt 428 2| ágyba, sokáig forgott, mig a kemény matrácon valahogy 429 2| lehunyta, hol kinyitotta a szemét, utoljára is ugy 430 2| el félig nyitott szemmel, a hogy a nyul szokott.~ ~A 431 2| nyitott szemmel, a hogy a nyul szokott.~ ~A fénycsikban 432 2| a hogy a nyul szokott.~ ~A fénycsikban még sokáig fürdött 433 2| még sokáig fürdött azután a fehér rózsa. Az egész házban 434 2| rózsa. Az egész házban csak a távoli rokon virrasztott 435 2| Másnap este összesugtak a béresek odakint. „Ejnye 436 2| serényen, hogy rendet csináljon a maga dolgában; - attól a 437 2| a maga dolgában; - attól a félkéztől, amelyik rájok 438 2| gyorskezü lett valamennyi. A másikról nem is beszéltek, 439 2| főzessen? Azután beszámolt neki a hullott alma árával, amiből 440 2| keserüen mosolygott és berakta a vörös krajcárokat az asztalfiókba. 441 2| krajcárokat az asztalfiókba. A pénztár kezelése tudniillik 442 2| kezelése tudniillik neki jutott a munkafelosztásban.~ ~Egyáltalában 443 2| munkafelosztásban.~ ~Egyáltalában a keserü mosoly majdnem állandó 444 2| mikor reggel fölkelt s a finom lakkcipők helyett 445 2| gyanus szilvalevet kapott; ez a tragikus mosoly vonult végig 446 2| vonult végig ajkán, ha estére a plébános ur kalabriászpartira 447 2| kalabriászpartira hitta a jegyzőhöz; sőt este a lefekvéskor 448 2| hitta a jegyzőhöz; sőt este a lefekvéskor is igy mosolygott, 449 2| magát, hogy beleszokjék ebbe a számkivetésbe s e közben 450 2| hova lenni aggodalmában. Ez a jó teremtés mindent megtett 451 2| számolsz ugy-e? Megerőlteted a fejedet a pörös iratokkal. 452 2| Megerőlteted a fejedet a pörös iratokkal. Hadd azt 453 2| napig, gyere inkább velem a mezőre, szellőztesd ki kissé 454 2| mezőre, szellőztesd ki kissé a fejedet; nem csudálom, ha 455 2| csudálom, ha belebolondulsz a sok irkafirkálásba.~ ~A 456 2| a sok irkafirkálásba.~ ~A derék katona iszonyodott 457 2| derék katona iszonyodott a tintától meg a pennától 458 2| iszonyodott a tintától meg a pennától s inkább fát vágatott 459 2| inkább fát vágatott volna a hátán, semhogy egyetlen 460 2| legalább hirlapjaim lennének s a zongorám itt volna! Megöl 461 2| hogy pár napig dolga van a megye székhelyén, pedig 462 2| csomagoltatott össze mindent a Jenő régi lakásán s ami 463 2| való volt, utnak inditotta. A sok csecsebecsét egymásra 464 2| egymásra hányatta ládákba, a butort eladta, csak a zongorát 465 2| ládákba, a butort eladta, csak a zongorát tartotta meg. Hadd 466 2| kalimpáljon, - mondta magában. Még a hirlapokról sem feledkezett 467 2| az ebéd rövid volt, mert a kapitány mindig sietett 468 2| kapitány mindig sietett vissza a munkásokhoz; este meg rendesen 469 2| rögtönzött fantáziáival. A kapitány dühösen forgolódott 470 2| harminc év mulva, ugyanazok a hangok szólaltak meg benne 471 2| művel? Hát nem nőtt még be a feje lágya?~ ~Addig is kevés 472 2| lehetett volna, de ettől fogva a két embert ugyszólván csak 473 2| két embert ugyszólván csak a közös szülők emléke füzte 474 2| vagy poéta? - Jenőnek az a bizonyos keserü mosoly játszott 475 2| mosoly játszott ajka körül s a szép lelkek fölényét érezve 476 2| ahhoz, te haudegen?~ ~Pedig a sors mégis arra kényszeritette 477 2| volna minden erőszakoskodás. A Sas-fészek romjait nem lehetett 478 2| Sas-fészek romjait nem lehetett a nélkül szétdarabolni, hogy 479 2| osztozó testvérek még arról a kényelemről is le ne mondjanak, 480 2| le ne mondjanak, amit igy a közös vagyonból életök végéig 481 2| kellett érniök egymással, ugy, a hogy voltak. Esténkint, 482 2| mikor mégsem kerülhették el a találkozást, Ákos rágyujtott 483 2| kék füstgyürüket eregetett a levegőbe. Egyik sem szólt 484 2| megvetette az utálatos pipát, a másik az asszonyoknak való 485 2| asszonyoknak való cigarettát s mind a kettő igy szólt magában: 486 2| beszélni is elfelejtettek volna a Sasok.~ ~Ki volt ez a Róza? 487 2| volna a Sasok.~ ~Ki volt ez a Róza? ez a gondviselésszerü 488 2| Ki volt ez a Róza? ez a gondviselésszerü lény, aki, 489 2| arra volt hivatva, hogy azt a nagy ellentétet, mely a 490 2| a nagy ellentétet, mely a két testvér egymástól elválasztotta, 491 2| első naptól fogva, mióta a Sasok apjok örökében megtelepedtek, 492 2| feladatát teljesitette?~ ~A két testvér sokáig észre 493 2| közöttük, de ha nem kérdezték, a szavát se lehetett hallani 494 2| látszott, mint temetés napján a mély gyászban, lépten-nyomon 495 2| gyászban, lépten-nyomon föltünt a ház körül, a kertben vagy 496 2| lépten-nyomon föltünt a ház körül, a kertben vagy a majorság 497 2| ház körül, a kertben vagy a majorság közt; a kis fehér 498 2| kertben vagy a majorság közt; a kis fehér főkötő vidámmá 499 2| tette szelid arcát s aki a Sasok ősi telepét megfigyelte, 500 2| hogy Róza képviseli benne a szivet.~ ~Ákos egyáltalában 501 2| megnagyságolta, pedig tudajdonképen a gentry-vér bujtogatta a 502 2| a gentry-vér bujtogatta a bizalmasság ellen, ami derogált 503 2| csakugyan rokonnak tartja magát, a nélkül, hogy viseletéből 504 2| arról, hogy bátran megilleti a „nagysád” cim.~ ~Csupán 505 2| nagysád” cim.~ ~Csupán a vacsora ideje alatt voltak 506 2| öcscsével egyáltalában nem tud a maga módja szerint okos 507 2| Rózát, hogy jőjjön közéjök. A szegény teremtés addig egészen 508 2| s Jenő is alább hagyott a gentryskedéssel, Ákos félig 509 2| mi lenne belőlünk, ha ez a Róza egyszer itt hagyna 510 2| hagyna bennünket, pedig a milyen csinos fehércseléd, 511 2| nézett féloldalt az öcscsére. A nagyságos urfinak nehéz 512 2| kézhez ad neki, mint ez a menyecske.~ ~- Az igaz, 513 2| hogy vigan beszélhetünk, ha a pálinkás butykos, melyből 514 2| pálinkás butykos, melyből a reggelink kikerül, éjszaka 515 2| Jenő csipősen s elvörösödve a boszuságtól. Nem szerette, 516 2| boszuságtól. Nem szerette, ha a bátyja, aki sohase válogatta 517 2| bátyja, aki sohase válogatta a szót, mások hallatára tréfált 518 2| eféle tréfákat s miközben a félkaru kapitány pecsenyéjét 519 2| férjhez; nem tudnám elviselni a gondolatot, hogy a fiamnak 520 2| elviselni a gondolatot, hogy a fiamnak mostohája legyen, 521 2| fiamnak mostohája legyen, a ki rosszul bánhatna vele.~ ~ 522 2| rosszul bánhatna vele.~ ~A Sasok összenéztek s csudálkozva 523 2| Az özvegynek csillogott a szeme s szinte remegett 524 2| szeme s szinte remegett a hangja a boldogságtól. - 525 2| szinte remegett a hangja a boldogságtól. - Tizenkét 526 2| boldogságtól. - Tizenkét éves már a fiam, bent van a városban; 527 2| éves már a fiam, bent van a városban; az öreg ur, az 528 2| tartáspénzt, - mondta. - A konviktusban nagyon jól 529 2| konviktusban nagyon jól ellátják, a tanárok mindnyájan szeretik...~ ~- 530 2| kimondhatatlan hálával nézett a durva katonára, aki igy 531 2| megelőzte legforróbb kivánságát. A szegény asszony e pillanatban 532 2| Önkéntelenül összetette a kezét, ugy nézett Jenőre, 533 2| jelenthette: miattam járjátok a bolondját, ha tetszik.~ ~ 534 2| bolondját, ha tetszik.~ ~De a boldog anya szeme sokkal 535 2| az öröm könyével, semhogy a közönyt megláthatta volna 536 2| teljesülése, - mert hisz a két házigazda beleegyezése 537 2| kitörését. Szép volt ezzel a piros arccal, ezzel a fényes 538 2| ezzel a piros arccal, ezzel a fényes szempárral. Jobbról-balról 539 2| Jobbról-balról megragadta a mellette ülő két férfi kezét 540 2| tele tüdővel s megcsipte a hálálkodó özvegy állát. 541 2| magában: Milyen puha, meleg a keze. Mióta Sasfalvára került, 542 2| nagyon meg volt lepve attól, a milyennek látta.~ ~- Csak 543 2| hogy eltiltják tőlem a fiamat. Azt ki nem álltam 544 2| volna Sasfalvát, pedig nincs a világon még egy talpalatnyi 545 2| még egy talpalatnyi föld, a hol otthon érezném magamat.~ ~ 546 2| magamat.~ ~Ákos megcsóválta a fejét. Ej, ej, hát olyan 547 2| kicsinyhitü? Hogy hivják azt a lurkót?~ ~- Bandi!... Kondor 548 2| olyan büszkén mondja a nevét, ha kérdezik tőle. 549 2| nevét, ha kérdezik tőle. A kis haszontalan, hiu arra, 550 2| Jenő hirtelen fölkapta a fejét. - Kondor Bandi? - 551 2| feltünt volna, csak éppen ez a két ember nem vette észre, 552 2| rejtélyek megoldásával, a másik meg egészen el volt 553 2| meg egészen el volt telve a saját lelke gyönyörüségével.~ ~- 554 2| Igen, az én szegény uram, a ki tiz évvel ezelőtt agyonlőtte 555 2| szippantott szivarjából s a kékes füst pár másodperc 556 2| tiz éve nem voltam ezen a vidéken, ha nem fáj nagyon 557 2| semhogy meg ne erősödött volna a lelkem, kezdte az özvegy 558 2| ámbár mindig átélem annak a borzasztó éjszakának a kinját, 559 2| annak a borzasztó éjszakának a kinját, valahányszor csak 560 2| az emlékezés az egyetlen, a mi itt maradt nekem az én 561 2| Mióta az öreg Sas meghalt, a nagy ebédlőszoba megint 562 2| nagy ebédlőszoba megint a maga rendeltetésének volt 563 2| Ott vacsoráltak most is a testvérek, meg gondviselőjük, 564 2| gondviselőjük, az özvegy. A forró augusztusi nap még 565 2| forró augusztusi nap még a vastag falakat is átmelegitette, 566 2| állitotta, hogy lehetetlen a szörnyü hőséget türnie, 567 2| az ablakhoz ment, melyből a temetésre következő éjjel 568 2| olyan sokáig nézte volt a fehér rózsa-bokrot. Most 569 2| valamennyi. Jenő azért mégis a bokrot bámulta, ugy hallgatta 570 2| bámulta, ugy hallgatta némán, a mit az özvegy mesélt a háta 571 2| a mit az özvegy mesélt a háta mögött.~ ~- Tiz évvel 572 2| szabadultak volna az agyából, a szivéből s most nem tudna 573 2| imádott. Volt szép bérletünk, a miből elég urasan éltünk, 574 2| után mindig maga ment föl a terméssel Budapestre, a 575 2| a terméssel Budapestre, a hol már megvoltak a rendes 576 2| Budapestre, a hol már megvoltak a rendes vevői.~ ~Az esztendő 577 2| egy kicsit elmaradtunk a csépléssel, pedig következett 578 2| csépléssel, pedig következett a tengeritörés. Sietnünk kellett 579 2| tengeritörés. Sietnünk kellett a Bandi azzal vált el tőlem, 580 2| pár nap alatt visszakerül a fővárosból. Négy-öt nap 581 2| napot töltött Budapesten, a másik kettő kellett az utazásra.~ ~ 582 2| egy nap nyereség miatt. A kis fiam, Bandika, mélyen 583 2| mikor este az apja benyitott a szobába, de azért a nagy 584 2| benyitott a szobába, de azért a nagy Bandinak első dolga 585 2| egészen bolondjává lett a fiának? A kis Bandi fölébredt, 586 2| bolondjává lett a fiának? A kis Bandi fölébredt, kinyitotta 587 2| kinyitotta nagy mandula-szemét s a helyett, hogy mint máskor 588 2| apját és le nem ment többet a nyakáról egész este, késő 589 2| Mikor aztán megint elaludt a gyermek, az én édes uram 590 2| uram leszámolta előttem a pénzt, a mit Budapestről 591 2| leszámolta előttem a pénzt, a mit Budapestről hozott, 592 2| Budapestről hozott, betette a pénztárszekrénybe s a kulcsot 593 2| betette a pénztárszekrénybe s a kulcsot ideadta nekem, minthogy 594 2| belé. Bandi nevetett, hogy a könye csorgott, azután azt 595 2| ha éj idején végig megyek a hosszu hüvös folyosón, mely 596 2| bár rohantam volna, mint a fergeteg, röpültem volna 597 2| fergeteg, röpültem volna mint a madár! Talán nem következett 598 2| irtózatosság!~ ~Vagy talán a jó isten nem akarta, hogy 599 2| érkezem?!...~ ~Aludtam, mint a tetszhalott, alig tudtak 600 2| Az orvosok megvizsgálták a poharamat, erős altató szer 601 2| pedig már ki volt teritve a ravatalon, egy kis sebbel 602 2| ravatalon, egy kis sebbel a halántékán.~ ~Én nem tudom, 603 2| egy kis levél volt minden, a mit bucsuzóul hagyott, csak 604 2| ott álltam, jéghidegen, a ki mindenem volt; a gyermekemet 605 2| jéghidegen, a ki mindenem volt; a gyermekemet letépték a keblemről 606 2| a gyermekemet letépték a keblemről s elrohantak vele, 607 2| lett volna kötelességem a fiamért élni, bizonyosan 608 2| bizonyosan belehaltam volna a szörnyü, lelki betegségbe, 609 2| fogva éjjel-nappal gyötört. A gazdaságot nem volt ki vezesse, 610 2| lettünk; az öreg Gida bácsi, a kinek a felesége révén rokonai 611 2| öreg Gida bácsi, a kinek a felesége révén rokonai voltunk, 612 2| önök az én parancsolóim!”~ ~A szegény asszony akadozva, 613 2| Ne sirjon, - mondta, - a fiának ezentul én leszek 614 2| az apja.~ ~- Adja nekem a gyermekét, - szólt egy elfuló 615 2| akarok az apja lenni!~ ~A huszárkapitány nem tudott 616 2| megint felülkerekedett benne a kötekedés vágya; jóságos 617 2| öcscsét:~ ~- Légy te inkább a nagyapja, Jenő, akkor legalább 618 2| nagyapja, Jenő, akkor legalább a kályha mellett mesélhetsz 619 2| neki kedved szerint.~ ~De a nagyvárosi dandy, a kivel 620 2| De a nagyvárosi dandy, a kivel a csaták hőse már 621 2| nagyvárosi dandy, a kivel a csaták hőse már megszokta 622 2| csaták hőse már megszokta a félvállról beszélést, ez 623 2| ez egyszer nem törődött a fulánkkal, ugy tett, mintha 624 2| mintha nem hallotta volna a gunyos megjegyzést s büszkén 625 2| csaknem oly magas volt, mint a bátyja s ép oly bátor és 626 2| nemes is egyszersmind.~ ~- A gyermek az enyém, nekem 627 2| Egyikök sem értette ezt a hirtelen támadt lelkesedést 628 2| tekintetök elárulta, hogy várják a magyarázatot. Jenő is érezte, 629 2| itthon töltöm s igy ráérek a gyermekkel foglalkozni, 630 2| hogy mint fiatal ember a társaságokba kerüljön, mégis 631 2| mégis csak rajtam lenne a sor, hogy gyámolitsam, miután 632 2| gyámolitsam, miután abban a labirintban eléggé otthon 633 2| melylyel megköszönje ezt a messze jövőre szóló érdeklődést; 634 2| kedvét szegni öcscsének, a kit ugyis féltett, hogy 635 2| féltett, hogy egyszer megunja a visszavonult életet s megszökik 636 2| mondta vállat vonva s azzal a természetes hányi-vetiséggel, 637 2| jellemezte, - nem fogunk a fiun összeveszni. Csak neveld 638 2| szerint, verjétek együtt a zongorát s irjatok verseket, 639 2| szórakozásáról.~ ~Minthogy a szünidők már megkezdődtek, 640 2| Ákos másnap maga ment be a székvárosba, hogy haza hozza 641 2| megcsendül valami madárdal s a csöndes, borongós tájat 642 2| csöndes, borongós tájat a hajnal mosolya vidámitja 643 2| olyan változást okozott a gyermek a Sasok kastélyában.~ ~ 644 2| változást okozott a gyermek a Sasok kastélyában.~ ~Gyönyörüen 645 2| egészen az anyjától kapta, de a szemében már is oly tüz 646 2| mely sejtette, hogy ezen a tükrön át igazi férfilélekbe 647 2| egykor pillantani.~ ~Jenő a szó szoros értelmében bolondult 648 2| már akkor régen kint volt a mezőn, hajnalban felkelt, 649 2| mezőn, hajnalban felkelt, a konviktusban nem nagyon 650 2| édes hangon mondta, hogy a kemény katona, aki pedig 651 2| aki pedig nem szerette a nyügöt, ha dolga volt, meg 652 2| hogy egy barackot nyomva a fejére, igy ne szóljon:~ ~- 653 2| lurkó.~ ~Jenő összeráncolta a homlokát, de nem szólt. 654 2| ilyen kis vad madár folyvást a szabadságot keresse; ki 655 2| keresse; ki vehetné zokon a lepkének, hogy szerte-szét 656 2| szerte-szét csappong mindenfelé, a merre valami neki való virágot 657 2| Hanem azért nem mondott le a fiuról. Alig hogy a könnyü 658 2| mondott le a fiuról. Alig hogy a könnyü kis homokfutó szekér 659 2| homokfutó szekér berobogott a kapun, az érkezők elé ment 660 2| imposztor, már megint megszökött a zongoralecke elől. - Karon 661 2| zongoralecke elől. - Karon fogta a fiut s vitte a szalonjába.~ ~ 662 2| Karon fogta a fiut s vitte a szalonjába.~ ~A zongorázás 663 2| s vitte a szalonjába.~ ~A zongorázás nagy gyöngéje 664 2| s föltette magában, hogy a gyermek müvészi jövőjének 665 2| Ez is egyike volt azoknak a tulzott elveknek, melyek 666 2| olyan ferdévé tették. Mikor a fiu jövőjére gondolt, nem 667 2| tulajdonságok, melyek miatt a társaságokban kedvelni fogják.~ ~ 668 2| Senki se vonhatta kétségbe a nemes szándékot s a mi Rózát 669 2| kétségbe a nemes szándékot s a mi Rózát illeti, ő valósággal 670 2| boldognak érezte magát, látva a nagy érdeklődést, melyet 671 2| érdeklődést, melyet Jenő ur a fia iránt mutat.~ ~Gyöngéd 672 2| meg tudta érteni azoknak a dolgoknak a szépségét, melyekért 673 2| érteni azoknak a dolgoknak a szépségét, melyekért Jenő 674 2| jól és helyesen minden, a hogy ez a finom, előkelő 675 2| helyesen minden, a hogy ez a finom, előkelő gavallér 676 2| bizonyos tekintetben csudálta. A félkaru hős multja valami 677 2| olyannak tetszett előtte, a mit a lovag-regényekben 678 2| olyannak tetszett előtte, a mit a lovag-regényekben lehet 679 2| szavával féken tudta tartani a puszta elvadult s az előtt 680 2| szabadjára eresztett népét: a közönséges emberek fölé 681 2| közönséges emberek fölé emelte a kapitányt előtte.~ ~De valami 682 2| inkább Jenőhöz füzte. Mióta a büszke gentry annyira megváltozott 683 2| hangját hallja.~ ~Ha fia a zongoránál ült s Jenő egy 684 2| kis pálcával mutatta neki a kótákat, ő főzőkanállal 685 2| kótákat, ő főzőkanállal a kezében, elbujt a szomszéd 686 2| főzőkanállal a kezében, elbujt a szomszéd szoba félig nyilt 687 2| félig nyilt ajtaja mögé s a hasadékon bekukucskálva, 688 2| lelkesedéssel hallgatta, mint halad a gyermek a gyönyörü müvészetben.~ ~ 689 2| hallgatta, mint halad a gyermek a gyönyörü müvészetben.~ ~ 690 2| müvészetben.~ ~Könyv nélkül tudta a skálákat s a mint a zongora 691 2| nélkül tudta a skálákat s a mint a zongora hangja megzendült, 692 2| tudta a skálákat s a mint a zongora hangja megzendült, 693 2| volt ez anyai szivének.~ ~A leckét sokszor megzavarta 694 2| otthagyva lépdelt végig a szőnyegen s megállott a 695 2| a szőnyegen s megállott a zongora mellett. Sürü szemöldöke 696 2| szemöldöke alól szánakozva nézett a gyermekre, a ki az erős, 697 2| szánakozva nézett a gyermekre, a ki az erős, delejes tekintet 698 2| hatása alatt nem tudott többé a kótákra ügyelni. Felnézett 699 2| mosolyogjon. Lehetetlen volt a leckét folytatni s Jenő 700 2| Jenő megadással tette félre a „zongorázás elemei” cimü 701 2| könnyü magyar nótát kezdett a fiunak fütyölni. A kis hálátlant 702 2| kezdett a fiunak fütyölni. A kis hálátlant mintha kicserélték 703 2| kicserélték volna. Máskor a mint a leckének vége volt, 704 2| kicserélték volna. Máskor a mint a leckének vége volt, már 705 2| lehetett volna tovább is a szobában tartani, de ha 706 2| tanitotta, szivesen ott maradt a zongoránál s megpróbálta 707 2| megpróbálta kikalapálni a „beci-boci tarkát.”~ ~- 708 2| Ugyan ne rontsd azt a fiut, - dörmögött ilyenkor 709 2| dörmögött ilyenkor Jenő, de a bátyja nem adott sokat rá.~ ~- 710 2| Csak ki, ki! az volt a kis Bandi egyetlen vágya, 711 2| vágya, boldogsága. Simont, a vörös ispánt, a ki mindjárt 712 2| Simont, a vörös ispánt, a ki mindjárt az első napon 713 2| mindjárt az első napon elvitte a tarlóra szedret szedni: 714 2| kinevezte barátjának, mert a barázdaképü élemedett ember 715 2| átallotta vele együtt kergetni a szöcskét.~ ~Minthogy Ákosnak 716 2| lova volt, sokszor kimélte a „gebéket”, nem fogatott 717 2| nem fogatott be, hanem a „paripán” ment ki a mezőre. 718 2| hanem a „paripán” ment ki a mezőre. Bandinak ragyogott 719 2| mezőre. Bandinak ragyogott a szeme, ha látta, hogy a 720 2| a szeme, ha látta, hogy a derék erdélyi mént elővezetik. 721 2| ha ő is kilovagolhat vala a bácsijával!~ ~Simon látta 722 2| bácsijával!~ ~Simon látta a kinszenvedést s nagyot gondolt. 723 2| gondolt. Annyira imádta a gyermeket, hogy vállalt 724 2| s akkor egyelőre befagy a terve, hanem ugy okoskodott, 725 2| okoskodott, hogy elvégez mindent a maga szakállára s ha egyszer 726 2| egyszer bevégzett ténynyel áll a kapitány szemközt, akkor 727 2| szemközt, akkor hadd jőjjön, a minek jönnie kell.~ ~A szomszédban 728 2| a minek jönnie kell.~ ~A szomszédban valahol éppen 729 2| Reggel azután ugy intézték a dolgot, hogy a „gebék” el 730 2| intézték a dolgot, hogy a „gebék” el legyenek foglalva 731 2| foglalva valamivel s Ákos a paripára szoruljon. Mikor 732 2| paripára szoruljon. Mikor a kapitány fel akart ülni 733 2| kapitány fel akart ülni a lovára, ugyancsak nagy szemet 734 2| felkantározva. Simon maga tartotta a kantárt.~ ~Nem mert szólni 735 2| Nem mert szólni csak a fejét vakargatta s rámutatott 736 2| vakargatta s rámutatott Bandira, a ki éppen kifutott s meg 737 2| éppen kifutott s meg látva a lovacskát, mozdulatlan maradt 738 2| lovacskát, mozdulatlan maradt s a sejtés kimondhatatlan nagy 739 2| kötnivaló maga Simon, - mondta a kapitány, - de az egyszer 740 2| Ettől fogva elülhetett a szegény zongora ott, a hol 741 2| elülhetett a szegény zongora ott, a hol volt. A gyermeknek egészen 742 2| zongora ott, a hol volt. A gyermeknek egészen elvette 743 2| alig birták elszakitani a lovától.~ ~Jenő sokat mérgelődött, 744 2| de nem akarta elriasztani a fiut s nem mutatta, hogy 745 2| nem mutatta, hogy bántja a dolog. De azt kicsinálta, 746 2| legalább esténkint egészen a magáénak; hitte. Valóságos 747 2| vetélytársának tartotta bátyját, a ki elrabolja tőle a gyermeket, 748 2| bátyját, a ki elrabolja tőle a gyermeket, pedig a becsületes 749 2| tőle a gyermeket, pedig a becsületes katona semmi 750 2| különöset nem tett, hogy magát a fiuval megkedveltesse. A 751 2| a fiuval megkedveltesse. A közös hajlamok s a férfias 752 2| megkedveltesse. A közös hajlamok s a férfias dolgokért való rajongás 753 2| való rajongás tette bennök a tulajdonképen való lelki 754 2| való lelki rokonságot. Ez a gyermek már tudott lelkesedni 755 2| tudott lelkesedni mindenért, a miben a férfiu erélye és 756 2| lelkesedni mindenért, a miben a férfiu erélye és akarata 757 2| Rendesen ugy kellett elhoznia a bátyjától, a ki nyers és 758 2| kellett elhoznia a bátyjától, a ki nyers és keresetlen modorában 759 2| nyelte szavait.~ ~S hogy a szegény világfi veresége 760 2| tapasztalnia, hogy még Róza is, a hü és finom Róza, mintha 761 2| gyönyörüséggel nézte fiát a ponnyn, annyira el volt 762 2| annyira el volt ragadtatva, ha a kapitány igy szólt: „Jól 763 2| küzdés után magokkal rántják a gyöngébbeket. Igy volt Ákos 764 2| Rózával. Róza nem adta volna a világért, ha a fia olyan 765 2| adta volna a világért, ha a fia olyan nemes, uri modoru 766 2| láthatná, szivdobogást kapott a boldogságtól. Olyanná vált, 767 2| sokkal többet vesztett, mint a bátyja, mert az ő természetével 768 2| és egész lényével majdnem a lehetetlenségek közé tartozott, 769 2| tartozott, hogy örökre megváljék a nagyvárosi fényes életmódtól; 770 2| lassankint keresztül, mint azok a sokat élt és sokat csalódott 771 2| sokat csalódott emberek, a kik végre lemondanak mindenről, 772 2| végre lemondanak mindenről, a mi őket csalódásaik szinteréhez 773 2| visszavonulnak egy magányos zárdába, a hol az istennel és a sorssal 774 2| zárdába, a hol az istennel és a sorssal végkép kibékülnek. 775 2| nem akarta, hogy megölje a halálos unalom. Most ime 776 2| unalom. Most ime itt volt ez a gyermek, a ki iránt csudálatos 777 2| ime itt volt ez a gyermek, a ki iránt csudálatos nagy 778 2| Hogy kedvében járjon a kis haszontalannak s többet 779 2| kitünőbb nevelése volt, semhogy a lovaglást kifelejtették 780 2| kifelejtették volna annak idején a programmból s igy bátyja 781 2| gunyolódásától nem kellett tartania. A kapitány maga is megvolt 782 2| lepve, hogy mily jó lovas az a fehér nyakkendős világfi 783 2| aggodalom nélkül rá merte bizni a gyermeket.~ ~A vakáció vége 784 2| merte bizni a gyermeket.~ ~A vakáció vége felé történt, 785 2| felé történt, hogy egyszer a szomszéd faluba rándult 786 2| valamire való fa sem volt, a hol meghuzhatták volna magokat; 787 2| gyorsabban kellett haladniok; a kis ponny vérszemet kapott 788 2| kis ponny vérszemet kapott a szeles gyermek sarkantyuja 789 2| átrobogtak, nagyot villámlott, a ponny megijedt, félre ugrott 790 2| megijedt, félre ugrott s a nedves deszkán megcsuszva, 791 2| megcsuszva, elbukott.~ ~A gyermek kiröpült a nyeregből 792 2| elbukott.~ ~A gyermek kiröpült a nyeregből s kört irva le 793 2| nyeregből s kört irva le a levegőbe, nagyot zuhant 794 2| levegőbe, nagyot zuhant a kemény rögön.~ ~Jenő iszonyu 795 2| hallatott s olyat rántott a lova kantárán, hogy a szegény 796 2| rántott a lova kantárán, hogy a szegény állat vérző szájjal 797 2| megállott.~ ~Jenő leugrott a lováról s nem törődve semmi 798 2| törődve semmi egyébbel, futott a gyermekhez. Szegény kis 799 2| és mozdulatlanul feküdt a földön, máskor oly eleven 800 2| ifjabb Sas rémülten kapta föl a földről s remegő hangon 801 2| Azután, mikor látta, hogy a gyermek legkisebb jelét 802 2| adja az életnek, hörögve a rémülettől, lement vele 803 2| rémülettől, lement vele a hid mellé az árokba, a hol 804 2| vele a hid mellé az árokba, a hol egy mélyedésben viz 805 2| viz elriasztotta; nem, ez a langyos pocsolya ugy se 806 2| de mit tegyen hát, hisz a gyermek meghal! talán már 807 2| egy kis holttestet tart a karjai között.~ ~Kétségbeesve 808 2| nézett az égre. Onnan várta a megváltást s a segitség 809 2| Onnan várta a megváltást s a segitség megjött. A sürű, 810 2| megváltást s a segitség megjött. A sürű, fekete felhők egyszerre 811 2| belőlük, véget vetve rögtön a szélnek. Jenő szétszakgatta 812 2| szélnek. Jenő szétszakgatta a fiucska mellén a ruhát, 813 2| szétszakgatta a fiucska mellén a ruhát, hadd érje szabadon 814 2| ruhát, hadd érje szabadon a friss mennyei harmat. A 815 2| a friss mennyei harmat. A kis bágyadt mell egyszerre 816 2| egyszerre összerándult s a gyermek fölnyitotta szemét.~ ~ 817 2| fölnyitotta szemét.~ ~Jenőről a világ sulya szakadt le. 818 2| kis fiam? hol fáj?!...~ ~A gyermek nem felelt. Fájdalmas 819 2| azután lehunyta megint a szemeit. Nagyon megüthette 820 2| egy-két percig, de ezek a percek ugy tüntek föl Jenőnek, 821 2| szokott állat volt, mely azon a helyen maradt, a hol megállott, 822 2| mely azon a helyen maradt, a hol megállott, mig a ponny 823 2| maradt, a hol megállott, mig a ponny régen eltünt már az 824 2| ott hagyva kis gazdáját a halálveszélyben.~ ~Jenő 825 2| alatt lovon termett s ölében a gyermekkel, vágtatni kezdett 826 2| Minél gyorsabban repül a lova, annál jobb, gondolta. 827 2| lova, annál jobb, gondolta. A lassu haladás egy örökkévalóság 828 2| az ügetés csak összerázná a beteg gyermeket, holott 829 2| beteg gyermeket, holott a sima, repülő vágtatás ugy 830 2| mintha párnákon feküdnék. A gőzmozdony gyorsaságával 831 2| gyorsaságával érkezett meg a kastélyhoz, a hol már összefutottak 832 2| érkezett meg a kastélyhoz, a hol már összefutottak az 833 2| valamivel előbb robogott be a kapun a gazdátlan ponny.~ ~ 834 2| előbb robogott be a kapun a gazdátlan ponny.~ ~Róza 835 2| iszonyu sikoltással szaladt le a lépcsőn. Vad fájdalom volt 836 2| csak jajgatott.~ ~Ákos, a ki százszor látta már a 837 2| a ki százszor látta már a halált s hozzá volt szokva, 838 2| hogy válságos pillanatokban a legnyugodtabban gondolkodjék, 839 2| gondolkodjék, rászólt Simonra, a ki véletlenül épen az udvarban 840 2| ácsorgott: – Üljön erre a lóra s vágtasson rögtön 841 2| kérdés nélkül átvette tőle a gyermeket, mielőtt még leszállt 842 2| mielőtt még leszállt volna a lóról.~ ~- Nyugalom, Róza, 843 2| Nyugalom, Róza, katonadolog ez, a mi még számtalanszor fog 844 2| mondta.~ ~Ő maga vitte be a házba a kis fiut s egy-egy 845 2| Ő maga vitte be a házba a kis fiut s egy-egy vigasztaló 846 2| egy-egy vigasztaló szót szólt a kétségbeesésében őrjöngő 847 2| anyához. De kiérzett azért a modorából, hogy ő is aggódik; 848 2| is aggódik; nem tréfált, a mi biztos jele volt annak, 849 2| annak, hogy komolynak tartja a helyzetet.~ ~Jenő olyan 850 2| Jenő olyan volt mint a fal, még a szája is elsápadt. 851 2| olyan volt mint a fal, még a szája is elsápadt. Nem mert 852 2| gyilkos!~ ~Mig az orvos a faluból kijött, ujra föllocsolták 853 2| kijött, ujra föllocsolták a szegény gyermeket. Valamennyire 854 2| Valamennyire magához tért, de a nézése zavaros volt, ugy 855 2| Szerencsére nem tartozott az eset a legsulyosabbak közé, de 856 2| lehetett azt mondani, hogy a veszély ki van zárva. Rózát 857 2| hogy csupán nyugalom kell a gyermeknek s azzal a föltétellel, 858 2| kell a gyermeknek s azzal a föltétellel, hogy lecsillapodik, 859 2| megengedték hogy ott maradjon a fia mellett. A férfiak azután 860 2| maradjon a fia mellett. A férfiak azután az orvossal 861 2| öreg Sas Gedeon szobájában a széles bőrpamlagra és sirt. 862 2| törődött vele, hogy Ákos látja. A kapitány megdöbbenve nézte 863 2| megszólalt:~ ~- Én is sajnálom a gyermeket, de te öcsém, 864 2| fölemelkedett s oly könyekkel a szemében, melyek minden 865 2| megnemesitenek, válaszolt a bátyjának:~ ~- Vannak dolgok, 866 2| Vannak dolgok, Ákos, a melyek még jobban összekötik 867 2| összekötik az embereket, mint a vérrokonság. Néha ugy támadnak 868 2| vérrokonság. Néha ugy támadnak a kötelességek, hogy magunk 869 2| bevallom neked, hogy ezzel a gyermekkel szemben ilyen 870 2| hogy melyikünké legyen a Róza fia.~ ~A kapitány hallgatott; 871 2| melyikünké legyen a Róza fia.~ ~A kapitány hallgatott; talán 872 2| hallgatott; talán tudta, hogy a megnyilatkozó sziveket semmi 873 2| közbeszólás, ami megzavarja a hangulatot. A ki az á-t 874 2| megzavarja a hangulatot. A ki az á-t kimondta, magától 875 2| kimondta, magától fogja mondani a b-t, csak nem kell kizökkenteni 876 2| az eszmevilágból, melybe a váratlan indulatroham belesodorta. 877 2| belesodorta. Visszaemlékezett arra a hévre, melylyel Jenő a fiut 878 2| arra a hévre, melylyel Jenő a fiut magának követelte s 879 2| követelte s mindössze igy szólt a lelke mélyén: gondolhattam 880 2| mit dicsekednem.~ ~Mind a mellett is tartozom a nevünknek 881 2| Mind a mellett is tartozom a nevünknek annyival, hogy 882 2| veszedelmes helyzetben álltam meg a sarat s vannak a kik ha 883 2| álltam meg a sarat s vannak a kik ha rám gondolnak, hálával 884 2| voltam erkölcsi védője.~ ~A sok szeleburdi közt talán 885 2| dragonyos tiszt. Közelebb a husz évhez, mint a harminchoz, 886 2| Közelebb a husz évhez, mint a harminchoz, jól állott neki 887 2| jól állott neki minden; a nők imádták, mert szép volt; 888 2| imádták, mert szép volt; a férfiak jó pajtásai iparkodtak 889 2| is, mert első vivója volt a helyőrségnek.~ ~Azok közé 890 2| emberek közé tartozott, a kik azt hiszik, hogy rájok 891 2| s igy vakmerőségök néha a beszámithatatlanság határáig 892 2| asszony, egy bankár özvegye, a ki nem játszott ugyan szerepet 893 2| játszott ugyan szerepet a társaságokban, de azért 894 2| asszony irigyelte. Neki voltak a legszebb gyémántjai s fogata 895 2| bájos teremtés volt, aki a nélkül, hogy ezt észrevenni 896 2| látszott volna, megbolonditotta a férfiakat.~ ~Wallon puszta 897 2| vele megösmerkedjünk.~ ~A dragonyos olyan volt, mint 898 2| olyan volt, mint az árnyéka; a merre a szép Helén megfordult, 899 2| mint az árnyéka; a merre a szép Helén megfordult, Wallont 900 2| Wallont is mindig azon a tájon lehetett látni. Az 901 2| szinházban lesz imádottja. - A szinházon kivül nem volt 902 2| szinházon kivül nem volt a különös asszonynak semmi 903 2| Félixnek voltak napjai, a melyeken a szó szoros értelmében 904 2| voltak napjai, a melyeken a szó szoros értelmében őrjöngött. 905 2| szoros értelmében őrjöngött. A reménytelenség a végletekig 906 2| őrjöngött. A reménytelenség a végletekig csigázta indulatait 907 2| lehet máskép, mint hogy a bankárnénak van valakije, 908 2| az egész világgal.~ ~Ezt a valakit kész lett volna 909 2| Kereste, de nem találta; a titkos vetélytársnak nem 910 2| vetélytársnak nem lehetett a nyomára akadni.~ ~Egyszer 911 2| Ki volt kelve az arca s a szemei villámokat szórtak.~ ~- 912 2| szükségem lehet rád.~ ~A szerencsétlen talán maga 913 2| s erővel fel akart vinni a lépcsőn.~ ~- Jőjj! - sziszegte, - 914 2| észre, aki nyugodtan jött le a széles lépcsőn.~ ~Magas, 915 2| elhanyagolt öltözetben, mint a ki utról jött, vagy utra 916 2| meglátta, kiszakitotta magát a karomból s mellé ugrott, 917 2| karomból s mellé ugrott, mint a párduc.~ ~- Ez az! - kiáltotta 918 2| pillanat mulva elterült a földön. Annak az utazó-ruhás 919 2| visszaadta az ütést, mint a villám s mikor Wallon elesett, 920 2| elsülyedek szégyenletemben; a botrány rendkivüli volt, 921 2| szerencsére nem látta más mint a kapus, a ki rögtön segélyemre 922 2| látta más mint a kapus, a ki rögtön segélyemre volt 923 2| folytatását megakadályozzam.~ ~A dragonyos tajtékozva keresett 924 2| az idegen odaadta neki a magáét s igy szólt, a körülményhez 925 2| neki a magáét s igy szólt, a körülményhez képest elég 926 2| este kell elintéznünk ezt a dolgot, mert holnap utazom.~ ~ 927 2| Nem kisérlem meg leirni a következő néhány órát, elég 928 2| azok. Wallont féltettem a valóságos megőrüléstől, 929 2| ereszszük össze ellenfelével.~ ~A tettleges sértések után 930 2| ellenfél küldötteinek azt a különös ajánlatát, melyet 931 2| amerikai párbajt vivjanak a halálra sértett felek, minthogy 932 2| Kondor Endre ur nem jártas a fegyverforgatásban.~ ~Jól 933 2| járok mindennek s kideritem a végzetes tévedést. Akkor, 934 2| majd találunk módot, hogy a katasztrófát megakadályozzuk.~ ~ 935 2| katasztrófát megakadályozzuk.~ ~A botrány ugy nyolc óra tájban 936 2| előtt nyult bele az idegen a végzetes golyókat rejtő 937 2| golyókat rejtő dobozba. Mikor a golyóját megnézte, elsápadt. 938 2| golyóját megnézte, elsápadt. A fekete golyót tartotta ujjai 939 2| meghajtotta magát és elment a megbizottaival. Wallon lerogyott 940 2| nyolc napi időt szabtak volt a sors itéletének végrehajtására 941 2| azért másnap oly korán, a mint csak az illem megengedte, 942 2| Elmondtam neki annyit, a mennyi okvetetlenül szükséges 943 2| felkeresi, minthogy annak idején a férjével üzleti összeköttetésben 944 2| Derék, becsületes ember ez a Kondor, aki soha a légynek 945 2| ember ez a Kondor, aki soha a légynek sem vétett. Egyetlen 946 2| vétett. Egyetlen boldogsága a felesége, meg a kis fia.~ ~ 947 2| boldogsága a felesége, meg a kis fia.~ ~Az özvegytől 948 2| leszidtam, mint egy kölyköt; a makacs, büszke dragonyos 949 2| tiszt hallgatott és tűrte a korholást.~ ~- Öltözzél 950 2| Félix komoran csatolta fel a kardját és engedelmeskedett. 951 2| Kondort már nem találtuk a vendéglőben, az első vonattal 952 2| érhetett bennünket azért a lelki kinért, a mit kiállott 953 2| bennünket azért a lelki kinért, a mit kiállott miattunk.~ ~ 954 2| kiállott miattunk.~ ~De a borzasztó végzet másként 955 2| hozzám. Egy távirat volt a kezében, mely igy szólt: „ 956 2| órája hogy itthon vagyok a családom körében. Érzem, 957 2| értesitem önt, hogy mire ezt a táviratot megkapta, már 958 2| tudtam akkor, hogy ki ez a Kondor Endre, de mondhatom, 959 2| testvér, hogy miért akartam én a kis Kondor Bandinak apja 960 2| volna helye, de téged ment a jó szándékod, hogy vér nélkül 961 2| akartad lebonyolitani ezt a lehetetlen ügyet. Ne beszéljünk 962 2| Hát én majd megmondom. A szerencsétlen ember lassankint 963 2| rangját. Azóta végkép eltünt a szemem elől.~ ~- A nemezis. - 964 2| eltünt a szemem elől.~ ~- A nemezis. - suttogta Jenő 965 2| sorsa érdekel most, hanem a gyermeké; az orvos aggasztóan 966 2| tudja, - szólt Ákos.~ ~- Óh, a gyermek! az isten nem akarhatja, 967 2| isten nem akarhatja, hogy ez a csapás is sujtson. Öregszem 968 2| van szivem.~ ~Köny gyült a szemébe s megtörve nézett 969 2| szemébe s megtörve nézett a bátyjára, aki máskor bizonynyal 970 2| Vigasztalta:~ ~- Menj, nézd meg a kis fiut és maradj mellette; 971 2| feloldozzál?~ ~Ákos nem volt már a szigoru katona, fülében 972 2| fülében mintha megint az a hang csendült volna meg 973 2| hang csendült volna meg a rég elmult időkből, mikor 974 2| neki, hogy soha sem volt ez a figyelmeztetés jogosultabb, 975 2| mint most, amikor öcscsét, a meglett férfit, ezzel a 976 2| a meglett férfit, ezzel a lelki vergődéssel látta 977 2| hogy megbüntesse, ebben a gyászos órában meg kellett 978 2| Gyermek! mondta, menj a fiadhoz.~ ~ ~ ~ 979 2| nagyon régen nem beszélt a két testvér ezen a hangon 980 2| beszélt a két testvér ezen a hangon egymással. A szokatlanul 981 2| ezen a hangon egymással. A szokatlanul meleg hurok 982 2| meleg hurok megpendülése még a kapitányt is meg birta lágyitani; 983 2| elkezdett járkálni le s fel a szobában, a hogy az apja 984 2| járkálni le s fel a szobában, a hogy az apja szokta, mikor 985 2| izgatottságán könnyiteni akart. A folytonos mozgás olyan volt 986 2| olyan volt rá nézve, mint a gőzgép szellentyüje, mely 987 2| szellentyüje, mely szabályozza a feszerőt.~ ~Mindenféle zavaros 988 2| határozott alakjok; elkalandozott a messze multba, a nagy reménységek 989 2| elkalandozott a messze multba, a nagy reménységek időszakait 990 2| képzelődésével s elérkezett végül a mai naphoz, amikor be kellett 991 2| be kellett vallania, hogy a remények közül eddig egyetlen 992 2| bizonytalan tengerén, mint a hajó, melynek kormánya tönkre 993 2| melynek kormánya tönkre ment. A mozdulatlanság, a napról-napra 994 2| ment. A mozdulatlanság, a napról-napra való tengődés 995 2| Bizonyosnak kellett tartania, hogy a Sas-nemzetség elszegényedve 996 2| ki fog most halni, mint a korhadó fa, mely uj hajtásokat 997 2| hajtásokat nem hoz többé s a meglevőkből is folyvást 998 2| is folyvást letép egyet a vihar, vagy elszáraszt az 999 2| Még soha sem érezte ezt a különös szomoruságot, ami 1000 2| különös szomoruságot, ami most a szivébe lopódzott. Könnyelmü