Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Pius PP. VI
Ad nostras manus

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


                                           grassetto = Testo principale
    Cap.                                   grigio = Testo di commento
1 1| Clisson, ce premier Juin 1793". Ordunque, in questo manifesto 2 1| royale au peuple français à Clisson, ce premier Juin 3 4| attinente alle dignità usurpate, abbandonando secondo coscienza l’empio 4 5| quando foste costretti ad abbandonare le vostre sedi, non abbia 5 | abbia 6 | abbiate 7 1| Agra, Vicario Apostolico abitante in un certo paese chiamato 8 5| concessi. Nondimeno, se dovesse accadere che la persecuzione degli 9 2| la libertà ai francesi di accordare al testo quella fiducia 10 5| le vostre sedi, non abbia adeguatamente provveduto alle necessità 11 5| avvenire.~Intanto impartiamo affettuosamente a voi, diletti Figli Nostri 12 4| ammonimenti, Venerabili Fratelli, aggiungete anche i vostri contro lo 13 | ai 14 5| con un pronto e legittimo aiuto affinché possiate tutti 15 | alcun 16 | all’ 17 | altra 18 5| raggiungere, dirigere e amministrare le vostre diocesi. Nel frattempo 19 4| Capitolo IV~A questi fermi ammonimenti, Venerabili Fratelli, aggiungete 20 | anzi 21 2| fine che si prefiggono, ma aprono anche una più larga strada 22 1| il titolo "Manifeste de l’armée chrétienne et royale au 23 4| ottenere il perdono e l’assoluzione dalle gravissime pene alle 24 4| questa Nostra lettera, di astenersi da qualunque ufficio attinente 25 2| considerino tutti i suoi atti come sacrilegi in quanto 26 4| astenersi da qualunque ufficio attinente alle dignità usurpate, abbandonando 27 1| armée chrétienne et royale au peuple français à Clisson, 28 2| scritto di tal specie sia autentico o no. Del resto, chi lo 29 5| località della legittima autorità ecclesiastica, coloro che 30 | avete 31 | avevamo 32 | avuto 33 5| dei fedeli e non si sia avvalso delle facoltà straordinarie 34 5| imploriamo e confidiamo che avvenga in avvenire.~Intanto impartiamo 35 5| confidiamo che avvenga in avvenire.~Intanto impartiamo affettuosamente 36 5| che la persecuzione degli avversari rendesse inutili e vani 37 2| pubblicato ha premesso un avvertimento: lascia la libertà ai francesi 38 3| affinché abbiate cura di avvertire della cosa i vostri diocesani 39 2| importante, abbiamo deciso di avvisarvi, diletti Figli Nostri e 40 1| debbono impostare le loro azioni.~ 41 4| alle quali si è esposto in base alle regole dei sacri canoni, 42 5| Venerabili Fratelli, l’Apostolica Benedizione.~ 43 3| province del Poitou e della Bretagna affinché abbiate cura di 44 | breve 45 4| base alle regole dei sacri canoni, richiamate in altre nostre 46 2| scritto di cui sopra non si capisce quale sia il nome di questo 47 2| mai da Noi fu conferita la carica di vicario apostolico. Per 48 2| comandanti, eleggendo in questo caso un certo individuo che si 49 5| difendere così lodevolmente la causa del Sacerdozio, ricorrano 50 | ce 51 | certamente 52 | chi 53 2| fonte abbiamo saputo che si chiama Guillot de Folleville.~ 54 1| abitante in un certo paese chiamato Saint-Laurent sur Sèvre, 55 4| soddisfare agli obblighi verso la Chiesa per ottenere il perdono 56 1| titolo "Manifeste de l’armée chrétienne et royale au peuple français 57 | ciascuno 58 | cioè 59 1| royale au peuple français à Clisson, ce premier Juin 1793". 60 3| come si dice per certo, codesto pseudo-vescovo e vicario 61 | coloro 62 2| funzioni, poiché i ricordati comandanti, eleggendo in questo caso 63 5| i Nostri comuni voti si compiano e che voi possiate ritornare 64 1| domandargli in che modo si devono comportare e come debbono impostare 65 3| usiate quello zelo che è comune a voi e agli altri Vescovi 66 5| il Signore che i Nostri comuni voti si compiano e che voi 67 5| poteri che Noi vi avevamo concessi. Nondimeno, se dovesse accadere 68 1| Religione Cattolica nelle condizioni di prima, renderla cioè 69 2| nome e che mai da Noi fu conferita la carica di vicario apostolico. 70 5| così come Noi imploriamo e confidiamo che avvenga in avvenire.~ 71 2| apostolico non solo non conseguono il fine che si prefiggono, 72 2| un certo individuo che si considera Vescovo di Agra e Vicario 73 2| di entrambe le dignità e considerino tutti i suoi atti come sacrilegi 74 2| se qualcuno ha avuto il coraggio di usare il titolo di Vescovo 75 | cosa 76 4| usurpate, abbandonando secondo coscienza l’empio crimine, e di soddisfare 77 1| si dichiara, fra le altre cose, che volendo essi, in tutti 78 5| ognuno di voi, quando foste costretti ad abbandonare le vostre 79 4| secondo coscienza l’empio crimine, e di soddisfare agli obblighi 80 1| dei generali dell’esercito cristiano, si dichiara, fra le altre 81 | cui 82 3| Bretagna affinché abbiate cura di avvertire della cosa 83 1| nuovo fiorente, invitano i curati e i vicari destituiti in 84 | dalla 85 | dalle 86 | Dallo 87 1| devono comportare e come debbono impostare le loro azioni.~ 88 2| tanto importante, abbiamo deciso di avvisarvi, diletti Figli 89 3| Vescovi francesi e che vi ci dedichiate con tutte le forze.~ 90 | degli 91 5| facoltà straordinarie di delegare ad altri, quei poteri che 92 | dell’ 93 1| invitano i curati e i vicari destituiti in forza delle facoltà generali 94 2| come vicario apostolico non deve essere ritenuto tale da 95 1| domandargli in che modo si devono comportare e come debbono 96 | dice 97 1| dell’esercito cristiano, si dichiara, fra le altre cose, che 98 5| coloro che hanno l’onore di difendere così lodevolmente la causa 99 5| tutti di nuovo raggiungere, dirigere e amministrare le vostre 100 3| diocesi di Poitiers, poco distante dalla diocesi di Saint-Pol 101 1| Saint-Laurent sur Sèvre, per domandargli in che modo si devono comportare 102 5| concessi. Nondimeno, se dovesse accadere che la persecuzione 103 2| apostolico. Per togliere ogni dubbio alla vicenda in un momento 104 5| Non possiamo certamente dubitare, Venerabili Fratelli, che 105 5| della legittima autorità ecclesiastica, coloro che hanno l’onore 106 | ed 107 2| i ricordati comandanti, eleggendo in questo caso un certo 108 4| abbandonando secondo coscienza l’empio crimine, e di soddisfare 109 | entrambe 110 | entro 111 2| una più larga strada all’errore, non senza una gravissima 112 5| tempo alle vostre sedi, esercitare liberamente il ministero 113 1| in nome dei generali dell’esercito cristiano, si dichiara, 114 2| momento che Ci risulta non esistere in alcun luogo un Vescovo 115 4| gravissime pene alle quali si è esposto in base alle regole dei 116 2| vicario apostolico non deve essere ritenuto tale da nessuno; 117 | essi 118 | et 119 2| tutti lo respingano e lo evitino come usurpatore di entrambe 120 4| Capitolo IV~A questi fermi ammonimenti, Venerabili 121 2| accordare al testo quella fiducia che riterranno possa meritare. 122 2| non solo non conseguono il fine che si prefiggono, ma aprono 123 1| renderla cioè di nuovo fiorente, invitano i curati e i vicari 124 2| che si chiama Guillot de Folleville.~ 125 2| pseudo-vescovo, ma da altra fonte abbiamo saputo che si chiama 126 1| e i vicari destituiti in forza delle facoltà generali dei 127 3| dedichiate con tutte le forze.~ 128 | foste 129 | fra 130 1| chrétienne et royale au peuple français à Clisson, ce premier Juin 131 5| riportare nell’illustre regno di Francia la pace e la religione, 132 5| amministrare le vostre diocesi. Nel frattempo voglia il Signore che i 133 | fu 134 2| delle Nostre apostoliche funzioni, poiché i ricordati comandanti, 135 1| Capitolo I~È giunto nelle Nostre mani un certo 136 | gli 137 2| all’errore, non senza una gravissima mistificazione per i fedeli, 138 4| perdono e l’assoluzione dalle gravissime pene alle quali si è esposto 139 3| Venerabili Fratelli, a mettere in guardia contro questo inganno le 140 2| abbiamo saputo che si chiama Guillot de Folleville.~ 141 | hanno 142 2| Capitolo II~In verità ignoriamo se uno scritto di tal specie 143 | II 144 | III 145 5| pastorale e riportare nell’illustre regno di Francia la pace 146 5| avvenga in avvenire.~Intanto impartiamo affettuosamente a voi, diletti 147 5| religione, così come Noi imploriamo e confidiamo che avvenga 148 2| vicenda in un momento tanto importante, abbiamo deciso di avvisarvi, 149 1| comportare e come debbono impostare le loro azioni.~ 150 1| loro legittimi Vescovi, ad indirizzarsi al Vescovo di Agra, Vicario 151 2| in questo caso un certo individuo che si considera Vescovo 152 3| in guardia contro questo inganno le singole popolazioni e 153 | Intanto 154 2| senza la massima lode le intenzioni dei predetti generali, è 155 5| alla Sede Apostolica. Noi interverremo con un pronto e legittimo 156 5| degli avversari rendesse inutili e vani i vostri provvedimenti, 157 1| cioè di nuovo fiorente, invitano i curati e i vicari destituiti 158 3| Capitolo III~Invitiamo quindi, in nome del Signore, 159 | IV 160 1| français à Clisson, ce premier Juin 1793". Ordunque, in questo 161 2| ma aprono anche una più larga strada all’errore, non senza 162 2| premesso un avvertimento: lascia la libertà ai francesi di 163 5| qualsiasi località della legittima autorità ecclesiastica, 164 1| facoltà generali dei loro legittimi Vescovi, ad indirizzarsi 165 5| interverremo con un pronto e legittimo aiuto affinché possiate 166 4| ordiniamo con questa Nostra lettera, di astenersi da qualunque 167 4| altre nostre apostoliche lettere.~ 168 5| vostre sedi, esercitare liberamente il ministero pastorale e 169 2| avvertimento: lascia la libertà ai francesi di accordare 170 5| da privare una qualsiasi località della legittima autorità 171 2| mirare non senza la massima lode le intenzioni dei predetti 172 5| l’onore di difendere così lodevolmente la causa del Sacerdozio, 173 | lungo 174 2| risulta non esistere in alcun luogo un Vescovo di tal nome e 175 | mai 176 1| I~È giunto nelle Nostre mani un certo scritto recante 177 1| scritto recante il titolo "Manifeste de l’armée chrétienne et 178 1| 1793". Ordunque, in questo manifesto pubblicato in nome dei generali 179 2| sacrilegi in quanto viziati dal marchio della nullità. Dallo scritto 180 2| sembrano mirare non senza la massima lode le intenzioni dei predetti 181 2| fiducia che riterranno possa meritare. Nondimeno, siccome il ristabilimento 182 3| Venerabili Fratelli, a mettere in guardia contro questo 183 3| vostri diocesani nel modo migliore possibile, ed è necessario 184 5| esercitare liberamente il ministero pastorale e riportare nell’ 185 2| Cattolica, al quale sembrano mirare non senza la massima lode 186 2| non senza una gravissima mistificazione per i fedeli, dal momento 187 1| volendo essi, in tutti i modi possibili, riportare la 188 3| migliore possibile, ed è necessario che usiate quello zelo che 189 5| adeguatamente provveduto alle necessità spirituali dei fedeli e 190 | nell’ 191 | nella 192 | nessuno 193 | no 194 | Nostra 195 2| viziati dal marchio della nullità. Dallo scritto di cui sopra 196 | o 197 4| crimine, e di soddisfare agli obblighi verso la Chiesa per ottenere 198 | ogni 199 | ognuno 200 5| ecclesiastica, coloro che hanno l’onore di difendere così lodevolmente 201 4| pseudo-vescovo e vicario, ordinandogli, così come Noi gli ordiniamo 202 4| ordinandogli, così come Noi gli ordiniamo con questa Nostra lettera, 203 1| ce premier Juin 1793". Ordunque, in questo manifesto pubblicato 204 4| obblighi verso la Chiesa per ottenere il perdono e l’assoluzione 205 5| illustre regno di Francia la pace e la religione, così come 206 3| singole popolazioni e in particolare i vostri diocesani. Siccome, 207 5| liberamente il ministero pastorale e riportare nell’illustre 208 4| assoluzione dalle gravissime pene alle quali si è esposto 209 4| la Chiesa per ottenere il perdono e l’assoluzione dalle gravissime 210 3| apostolico protrae a lungo la sua permanenza nel ricordato paese di Saint-Laurent, 211 5| dovesse accadere che la persecuzione degli avversari rendesse 212 1| chrétienne et royale au peuple français à Clisson, ce premier 213 | più 214 | poco 215 | poiché 216 3| diocesi nelle province del Poitou e della Bretagna affinché 217 3| questo inganno le singole popolazioni e in particolare i vostri 218 | possa 219 | possiamo 220 3| diocesani nel modo migliore possibile, ed è necessario che usiate 221 1| volendo essi, in tutti i modi possibili, riportare la Religione 222 5| delegare ad altri, quei poteri che Noi vi avevamo concessi. 223 2| massima lode le intenzioni dei predetti generali, è sempre stato 224 2| conseguono il fine che si prefiggono, ma aprono anche una più 225 2| chi lo ha pubblicato ha premesso un avvertimento: lascia 226 1| peuple français à Clisson, ce premier Juin 1793". Ordunque, in 227 | prima 228 2| generali, è sempre stato il principale e unico scopo delle Nostre 229 5| provvedimenti, tanto da privare una qualsiasi località della 230 5| Noi interverremo con un pronto e legittimo aiuto affinché 231 3| pseudo-vescovo e vicario apostolico protrae a lungo la sua permanenza 232 3| che avete le diocesi nelle province del Poitou e della Bretagna 233 5| inutili e vani i vostri provvedimenti, tanto da privare una qualsiasi 234 5| non abbia adeguatamente provveduto alle necessità spirituali 235 | qualcuno 236 | quali 237 2| di Vescovo di Agra e di qualificarsi come vicario apostolico 238 | qualsiasi 239 | qualunque 240 | quando 241 | quanto 242 | quei 243 | quella 244 | quello 245 | questa 246 | questi 247 | quindi 248 5| possiate tutti di nuovo raggiungere, dirigere e amministrare 249 1| Nostre mani un certo scritto recante il titolo "Manifeste de 250 5| riportare nell’illustre regno di Francia la pace e la 251 4| si è esposto in base alle regole dei sacri canoni, richiamate 252 1| nelle condizioni di prima, renderla cioè di nuovo fiorente, 253 5| persecuzione degli avversari rendesse inutili e vani i vostri 254 2| da nessuno; anzi tutti lo respingano e lo evitino come usurpatore 255 2| sia autentico o no. Del resto, chi lo ha pubblicato ha 256 4| regole dei sacri canoni, richiamate in altre nostre apostoliche 257 2| apostoliche funzioni, poiché i ricordati comandanti, eleggendo in 258 3| lungo la sua permanenza nel ricordato paese di Saint-Laurent, 259 5| la causa del Sacerdozio, ricorrano alla Sede Apostolica. Noi 260 2| meritare. Nondimeno, siccome il ristabilimento della Religione Cattolica, 261 2| fedeli, dal momento che Ci risulta non esistere in alcun luogo 262 2| apostolico non deve essere ritenuto tale da nessuno; anzi tutti 263 2| testo quella fiducia che riterranno possa meritare. Nondimeno, 264 5| compiano e che voi possiate ritornare entro breve tempo alle vostre 265 3| di Saint-Pol de Léon, Ci rivolgiamo a voi, Venerabili Fratelli 266 1| de l’armée chrétienne et royale au peuple français à Clisson, 267 5| lodevolmente la causa del Sacerdozio, ricorrano alla Sede Apostolica. 268 4| in base alle regole dei sacri canoni, richiamate in altre 269 2| considerino tutti i suoi atti come sacrilegi in quanto viziati dal marchio 270 2| ma da altra fonte abbiamo saputo che si chiama Guillot de 271 2| stato il principale e unico scopo delle Nostre apostoliche 272 4| dignità usurpate, abbandonando secondo coscienza l’empio crimine, 273 5| Sacerdozio, ricorrano alla Sede Apostolica. Noi interverremo 274 2| Religione Cattolica, al quale sembrano mirare non senza la massima 275 | sempre 276 1| chiamato Saint-Laurent sur Sèvre, per domandargli in che 277 3| contro questo inganno le singole popolazioni e in particolare 278 4| coscienza l’empio crimine, e di soddisfare agli obblighi verso la Chiesa 279 | solo 280 | sopra 281 2| ignoriamo se uno scritto di tal specie sia autentico o no. Del 282 5| provveduto alle necessità spirituali dei fedeli e non si sia 283 2| predetti generali, è sempre stato il principale e unico scopo 284 2| aprono anche una più larga strada all’errore, non senza una 285 5| sia avvalso delle facoltà straordinarie di delegare ad altri, quei 286 | sua 287 | suoi 288 1| paese chiamato Saint-Laurent sur Sèvre, per domandargli in 289 | tale 290 5| possiate ritornare entro breve tempo alle vostre sedi, esercitare 291 2| francesi di accordare al testo quella fiducia che riterranno 292 2| vicario apostolico. Per togliere ogni dubbio alla vicenda 293 | tutte 294 4| di astenersi da qualunque ufficio attinente alle dignità usurpate, 295 2| sempre stato il principale e unico scopo delle Nostre apostoliche 296 | uno 297 2| ha avuto il coraggio di usare il titolo di Vescovo di 298 3| possibile, ed è necessario che usiate quello zelo che è comune 299 4| ufficio attinente alle dignità usurpate, abbandonando secondo coscienza 300 2| respingano e lo evitino come usurpatore di entrambe le dignità e 301 | V 302 5| avversari rendesse inutili e vani i vostri provvedimenti, 303 2| Capitolo II~In verità ignoriamo se uno scritto 304 | verso 305 1| fiorente, invitano i curati e i vicari destituiti in forza delle 306 2| togliere ogni dubbio alla vicenda in un momento tanto importante, 307 2| come sacrilegi in quanto viziati dal marchio della nullità. 308 5| vostre diocesi. Nel frattempo voglia il Signore che i Nostri 309 | volendo 310 5| Signore che i Nostri comuni voti si compiano e che voi possiate 311 3| necessario che usiate quello zelo che è comune a voi e agli


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License