| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
Storie e Massime di Achicar IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte, Capitolo, n. grigio = Testo di commento
1003 0, 2, 17| nella fornace dei vasai per scaldarsi e che, dopo essersi riscaldato,
1004 0, 2 | dignitari del re finché non scapparono tutti. Il re ribollì di
1005 0, 2 | nero. Lui si vestì rosso scarlatto, mi ordinò di entrare alla
1006 0, 2 | insufficienti, perché l'argento è scarso nel mio tesoro. Da' ordine
1007 0, 2, 41| ricompensato con la sventura. Chi scava una fossa per il suo vicino
1008 0, 2 | a mia moglie Eshfagni di scegliere mille e una fanciulla tra
1009 0, 1, 58| 58. Figlio mio, non scendere nel giardino dei principi
1010 0, 2, 18| vide una pozza di fango, vi scese dentro e vi sguazzò, dicendo
1011 0, 2 | piedi. I capelli mi erano scesi fin sulle spalle, la barba
1012 0, 2 | visto che mi avvicino a te, schiera contro di me il tuo esercito
1013 0, 2 | radunato. Come vidi il re, schierai l'esercito contro di lui,
1014 0, 1, 44| mani vuote viene chiamato sciagurato e abbietto . ~
1015 0, 1, 4 | 4. Figlio mio, non sciogliere il nodo che è sigillato
1016 0, 1, 4 | non sigillare quello che è sciolto. ~
1017 0, 2 | vita del tuo signore, ti scongiuro, dimmi il tuo nome!". Io
1018 0, 2, 10| lo acchiappò sul collo. Sconvolto, il passero disse: "Se questo
1019 0, 2 | alla sua porta. La notte scorsa però questo gatto è andato
1020 0, 2 | di partire, mi presi una scorta armata e mi incamminai.
1021 0, 2 | lettere che erano state scritte a mio nome e sigillate con
1022 0, 2 | E imitò in questi suoi scritti la mia calligrafia, li sigillò
1023 0, 2 | contro di me, si mise a scrivere due lettere a due re nemici
1024 0, 2 | servo Nabuel, dicendogli: "Scrivi su una tavoletta tutto ciò
1025 0, 1 | I ~Scrivo inoltre con il sostegno
1026 0, 1, 63| un sacerdote di Dio , sii scrupoloso nei suoi riguardi. Entra
1027 0, 2 | Achicar, presi intanto uno scudiscio e mi misi a frustare i dignitari
1028 0, 2, 36| portarono inoltre in una scuola e il maestro gli disse: "
1029 | sebbene
1030 0, 2, 22| della terra come potrebbe sedersi a mangiarla? . ~
1031 0, 2 | mio regno". ~Io allora mi sedetti a meditare nel mio cuore
1032 0, 1, 36| Figlio mio, il gregge che segue troppi sentieri è preda
1033 0, 2 | a mia moglie Eshfagni la seguente lettera: "Quando ti sarà
1034 0, 1, 1 | Ascolta Nadan, figlio mio, e segui il mio consiglio e sii memore
1035 0, 2, 20| cane che mangia parte della selvaggina diventa preda dei lupi;
1036 0, 1, 13| piedi, calpesta i cardi selvatici e fa' strada ai tuoi figli
1037 0, 1, 28| danneggiate da ogni animale selvatico. ~
1038 0, 2 | re allora mi rispose: "Mi sembra, o Achicar, che da quando
1039 0, 2, 14| come quel contadino che seminò con venti moggi d'orzo un
1040 0, 1, 25| uccelli grassi e chi non ha senno le divora. ~
1041 0, 1, 68| Figlio mio, non fungere da sensale di matrimonio per una donna,
1042 0, 1, 56| chiunque non emetta una giusta sentenza, fa andare in collera Dio. ~
1043 0, 2 | tutte queste cose ed egli sentenziò così: "Fintantoché Achicar
1044 0, 1, 36| gregge che segue troppi sentieri è preda dei lupi. ~
1045 0, 2 | casa". ~Quando io, Achicar, sentii queste cose, dissi: "Guai
1046 0, 2 | allora le vostre cavalle a sentire la voce del cavallo del
1047 0, 2 | miei dignitari abbiamo mai sentita, né fu udita nella capitale
1048 0, 2 | lesse di fronte al re. ~Sentitele, il re mio signore si lamentò
1049 0, 2 | oscurità della fossa là sotto e sentivo le voci dei miei fornai,
1050 0, 2 | Assiria, le nostre cavalle sentono la sua voce fin qui e abortiscono
1051 0, 2 | va a uccidere Achicar e separa la sua testa cento cubiti
1052 0, 2 | alzarono e lo uccisero. Separarono la sua testa cento cubiti
1053 0, 1 | lasciato un figlio che lo seppellisse; neppure una figlia. E i
1054 0, 2, 9 | proprietario) che ieri sera mi ha legato perché non
1055 0, 2 | e gli posi sul collo dei serrami; poi lo colpii sulle spalle
1056 0, 1, 24| incline alla fuga, né una serva proclive al furto, perché
1057 0, 2 | consumarono il pasto e li servì di persona, fintantoché
1058 0, 1 | chi dopo di te riuscirà a servirmi allo stesso modo?". Gli
1059 0, 2 | acchiappare un gatto, quindi lo sferzai per le strade della città.
1060 0, 2 | aveva preso un gatto e lo sferzava per le strade della loro
1061 0, 1, 73| lascia che il saggio ti sferzi molte volte, ma non che
1062 0, 2 | A quella vista il re si sgomentò, ma mio figlio Nadan, prendendo
1063 0, 2, 18| fango, vi scese dentro e vi sguazzò, dicendo ai suoi compagni: "
1064 | sì
1065 0, 2 | mi avrai inviato un uomo siffatto, raccoglierò e ti invierò
1066 0, 1, 4 | nodo che è sigillato e non sigillare quello che è sciolto. ~
1067 0, 2 | state scritte a mio nome e sigillate con l'impronta del mio sigillo,
1068 0, 1, 4 | sciogliere il nodo che è sigillato e non sigillare quello che
1069 0, 2 | sigillate con l'impronta del mio sigillo, e, quando le ebbi lette,
1070 0, 2 | scritti la mia calligrafia, li sigillò nel palazzo e se ne andò. ~ ~
1071 0, 2, 9 | gli rispose: "Un benvenuto simile a quello che mi dài sia (
1072 0, 2 | coppieri che piangevano e singhiozzavano per casa. ~Alcuni giorni
1073 0, 2 | meno. Cercai invano una singola parola dei miei discorsi
1074 | Sis
1075 0, 1, 8 | il vomere non sarebbe mai slegato dalla spalla del cammello . ~
1076 0, 1, 48| abbandona la retta via e si smarrisce. ~
1077 0, 2, 26| orecchie d'argento io non smetterei di rubare". ~
1078 0, 2, 26| a cui andavano dicendo: "Smettila di rubare e potrai entrare
1079 0, 1 | prostrai davanti al re. ~Non smisi di istruire mio figlio fin
1080 0, 2 | molto lodato e ti ordina di smobilitare le truppe, affinché ciascuno
1081 0, 2 | la tua volontà. Io però so di non aver peccato contro
1082 0, 1, 59| sovrano, ~in modo da poterlo soccorrere dal leone . ~
1083 0, 1, 59| 59. Figlio mio, soccorri il tuo amico di fronte al
1084 0, 2 | esisteva tra di noi. Non soffrire per la mia morte; rammenta
1085 0, 2 | dire che quel gatto in una sola notte è partito, ha staccato
1086 0, 2 | rovesciai ~sopra della sabbia. I solchi (tracciati dalla luce) del
1087 0, 2 | lettera per mano di due soldati del re; quindi, prese le
1088 0, 1 | come di cibo e di acqua e solevo dirgli così: ~
1089 0, 2 | saggio Achicar, che ti ho soppresso per le parole di un ragazzo!
1090 0, 1, 66| occhio dell'uomo è come una sorgente ~d'acqua: non si sazia di
1091 0, 2, 35| mio, come quella palma che sorgeva presso un fiume e che gettava
1092 0, 1 | I ~Scrivo inoltre con il sostegno divino le massime ovvero
1093 0, 1, 62| Figlio mio, se le acque si sostenessero senza la terra, ~se l'uccello
1094 0, 2, 7 | di sette cubiti, non può sostituire (quella di) un cavallo e
1095 0, 2 | avevo insegnato e che mi sostituisse alla porta del re. Ignoravo
1096 0, 2 | prepararmi un nascondiglio sotterraneo, largo tre cubiti e alto
1097 0, 1, 23| 23. Figlio mio, sottometti tuo figlio finché è giovane,
1098 0, 2 | figlio Nadan, perché nessuno sottrarrà il suo corpo dalle tue mani". ~
1099 0, 1, 59| il tuo amico di fronte al sovrano, ~in modo da poterlo soccorrere
1100 0, 1, 8 | sarebbe mai slegato dalla spalla del cammello . ~
1101 0, 2, 14| disse: "Quel poco che ho sparso l'ho raccolto, ma tu vergognati
1102 0, 2 | talenti di argento e in breve spazio di tempo io li restituirò
1103 0, 2 | lino lunghe mille cubiti e spesse un mignolo. Ordina inoltre
1104 0, 1, 15| mangia la porzione che ti spetta e non disprezzare i tuoi
1105 0, 2 | presenza ed egli mi disse: "Spiegami, o Achicar, che cos'è questa
1106 0, 2 | servi e alle mie ancelle, li spogliò e li fustigò senza pietà
1107 0, 1, 46| ho trasportato ferro e ho spostato pietre, ma non erano tanto
1108 | sta
1109 0, 1 | Esarhaddon e a me, e io stabilirò suo figlio alla mia porta
1110 0, 1, 46| quanto un genero che si stabilisca presso suo suocero. ~
1111 0, 2 | sola notte è partito, ha staccato la testa al gallo ed è ritornato?".
1112 0, 1, 74| amico, perché egli potrebbe stancarsi di te e odiarti . ~
1113 | stanno
1114 | stare
1115 | state
1116 0, 2 | apparire come se fossero stati intrecciati all'interno
1117 0, 2, 32| ti ho fatto crescere in statura come un cedro; tu invece,
1118 | stessa
1119 | Sto
1120 0, 1, 75| se non è tuo, perché gli stolti potrebbero deriderti. ~Questo
1121 0, 2, 32| prostrato la mia vita e mi hai stordito con la tua malvagità. ~
1122 0, 1 | divino le massime ovvero la storia di Achicar, saggio e ministro
1123 0, 2 | re, poiché qui sono uno straniero e non ho con ~me strumenti
1124 0, 2, 4 | e, quando sarò morta, ti strapperanno dalla tua radice" . ~
1125 0, 2, 9 | il tuo volto, ma non ha stretto il nodo". ~
1126 0, 1, 18| con una donna dalla voce stridula. ~
1127 0, 2 | straniero e non ho con ~me strumenti di lavoro, ordina a dei
1128 0, 2 | Il re, udendo ciò, rimase stupito, poi mi disse: "Voglio costruire
1129 0, 2, 8 | io dissi che mi saresti succeduto e che avresti ottenuto e
1130 0, 1, 46| si stabilisca presso suo suocero. ~
1131 0, 2 | fa coppia con la pietra ~superiore e io la ricucirò subito".
1132 0, 1 | ereditati nessuno!". Ma io ti supplico, o Dio, che mi nasca un
1133 0, 2 | invecchiato, la sua saggezza sta svanendo e le sue parole, già sagge,
1134 0, 1, 49| eterno, mentre la bellezza svanisce e appassisce. ~
1135 0, 1 | Mio figlio crebbe e si sviluppò come un cedro e, quando
1136 | t'
1137 0, 2 | consegna i due bambini 'Ubael e Tabshelim, che non sanno ancora parlare,
1138 0, 2, 35| venne il suo padrone per tagliarla, essa gli disse: "Perdonami
1139 0, 2 | ordina a dei calzolai di tagliarmi ~delle fettucce da questa
1140 0, 2 | Va' a casa tua, Achicar, tagliati i capelli, lavati il corpo
1141 0, 2, 20| braccio inoperoso viene tagliato dalla sua ascella e l'occhio
1142 | tale
1143 0, 2, 34| fosti, figlio mio, come una talpa che salì da sotto terra
1144 0, 2 | incamminai. Giunti alla prima tappa, feci uscire i due aquilotti,
1145 0, 2 | dicendogli: "Scrivi su una tavoletta tutto ciò che dirò a mio
1146 0, 2 | lettera io la piegai e la tenni in mano e, quando il re
1147 0, 1, 28| né figli è disprezzato e tenuto a vile dai suoi nemici ed
1148 0, 2, 41| di Ninive e di Assur sono terminate.~
1149 0, 1 | vecchiaia onorevolmente finché terminerai i tuoi giorni". Allora condussi
1150 0, 2, 9 | Benvenuto, o proprietario terriero!" . L'asino gli rispose: "
1151 0, 2 | dignitari, ai suoi raggi; la terza volta mi hai paragonato
1152 0, 2, 7 | anche fosse liscio e venisse tessuto, non coprirà mai il corpo
1153 0, 2, 22| ragione li chiamerebbero a testimonianza? E un leone che rubasse
1154 0, 2 | inoperosi!". Dopodiché, li tirai giù. ~Quando giungemmo in
1155 0, 1, 2 | affinché non diventi un tizzone ardente nella tua bocca
1156 0, 2 | Nadan, figlio mio, non toccare le mie proprietà. Figlio
1157 0, 2, 25| fossi stato io, vi sarebbe toccata una grande sventura". Gli
1158 0, 2 | è ormai sul ciglio della tomba; la sua intelligenza è regredita
1159 0, 1, 10| mio, versa il vino sulle tombe dei giusti piuttosto che
1160 0, 1 | figli. Ciò ti basti; non tormentarti. Pensa invece a Nadan ,
1161 0, 2 | anni dell'Egitto, me ~ne tornai senza indugio dal mio signore,
1162 0, 1 | lettere e la sapienza. ~Tornato che fu da dove si era recato,
1163 0, 2 | truppe, affinché ciascuno torni al suo paese e al proprio
1164 0, 1, 24| Figlio mio, compera un toro robusto e corpulento 0 e
1165 0, 2, 33| ho reso grande come una torre e mi sono detto: "Se il
1166 0, 2 | della sabbia. I solchi (tracciati dalla luce) del sole ~cominciarono
1167 0, 2 | recò alla porta del re e, tramando in cuor suo contro di me,
1168 0, 2, 34| chiamato malvagio, ma tu non tramare contro di me". Io gli risposi
1169 | tramite
1170 0, 1 | lascerò andare in pace a trascorrere la tua vecchiaia onorevolmente
1171 0, 2 | O re mio signore, chi trascura l'ordine del suo padrone
1172 0, 2 | elevato agli onori? Ti sei tu trasformato, diventando uno dei miei
1173 0, 1, 9 | 9. Figlio mio, è meglio trasportare pietre assieme a un saggio
1174 0, 2, 34| che tu faccia queste cose! Trattami secondo la tua misericordia.
1175 0, 1, 34| 34. Figlio mio, non trattare il tuo servo meglio di un
1176 0, 1, 52| 52. Figlio mio, trattieni la parola nel tuo cuore
1177 0, 2 | Manzipar, che merita la morte. Travestilo con i miei abiti e fomenta
1178 0, 2 | Vallata delle Aquile, dove mi trovarono con un grande esercito colà
1179 0, 2 | come se le avesse appena trovate e le lesse di fronte al
1180 0, 1, 5 | tutto ciò che possiedi, non troveresti in essa alcun vantaggio
1181 0, 2 | costruirò per il re il castello, troverò la risposta per ogni sua
1182 0, 2 | percuotendoli, uccidendoli e trucidandoli, senza risparmiare (neppure)
1183 0, 2 | ordina di smobilitare le truppe, affinché ciascuno torni
1184 0, 2 | rugiada e la grandine e, se tuona, impedisce al sole di sorgere
1185 0, 2 | parola, gli disse: "Non turbarti, o mio signore il re, e
1186 0, 2 | uomini!" . ~ ~Il re fu molto turbato da tutto ciò; discese dal
1187 | tutte
1188 0, 2 | consegna i due bambini 'Ubael e Tabshelim, che non sanno
1189 0, 2 | fintantoché per la loro ubriachezza non si addormentarono ai
1190 0, 1, 25| dell'impostore sono come uccelli grassi e chi non ha senno
1191 0, 2 | miei servi percuotendoli, uccidendoli e trucidandoli, senza risparmiare (
1192 0, 2 | che tu, mio signore, vuoi uccidermi, sia fatta la tua volontà.
1193 0, 2 | consegnò a me affinché ti uccidessi, perché sapevo che tu eri
1194 0, 2 | collega Nabusemakh: "Va', uccidi Achicar sulla soglia di
1195 0, 2 | vino , si alzarono e lo uccisero. Separarono la sua testa
1196 0, 2, 29| visto puledri diventare gli uccisori delle loro madri. ~
1197 0, 1, 33| imprecare contro Dio, perché udendoti potrebbe adirarsi contro
1198 0, 1 | la terra quando morirò". Udii allora questa voce: "O Achicar,
1199 0, 2 | Nadan, affinché gli dia un'ulteriore istruzione, visto che ha
1200 0, 1, 73| ma non che lo stolto ti unga d'olio aromatico . ~
1201 0, 2 | imbrattato di terra e le unghie mi erano cresciute come
1202 0, 1, 43| convito e non rimanere per gli unguenti fragranti, perché potresti (
1203 0, 2, 31| 31. Io, o figlio, ti ho unto con olii aromatici; tu invece,
1204 0, 2 | Esarhaddon simili questioni usava risolverle il ministro Achicar.
1205 0, 2, 18| recato ai bagni e che, quando uscì e vide una pozza di fango,
1206 0, 2 | abortiscono i loro puledri". Io uscii dal (palazzo del) re e ordinai
1207 0, 1 | mentre lui vive, sì che possa uscir di vita (in pace)". Allora
1208 0, 2 | avrei potuto fare; poi, uscito dal ~palazzo del re , feci
1209 0, 1, 72| su una donna bella e non vagheggiare una bellezza che non ti
1210 0, 1, 5 | troveresti in essa alcun vantaggio e commetteresti un peccato
1211 0, 2 | indossare l'indomani vesti variopinte e multicolori e di far coprire
1212 0, 2, 17| entrò nella fornace dei vasai per scaldarsi e che, dopo
1213 0, 2, 38| asino in un piatto su un vassoio. Essa rotolò giù e cadde
1214 | ve
1215 0, 2 | pozzo oscuro, di dove non vede la luce. Lui, che ti invoca,
1216 0, 2 | restano inoperosi!" . ~Il re, vedendo ciò, rimase esterrefatto;
1217 0, 2, 9 | mi ha legato perché non vedessi il tuo volto, ma non ha
1218 0, 2, 33| in te". Tu invece, come vedesti il mio nemico, t'inchinasti
1219 0, 1, 61| 61. Figlio mio, quando vedi un uomo più anziano di te, ~
1220 | vengono
1221 | venire
1222 | venirti
1223 | venisse
1224 | venissero
1225 | venissi
1226 | Venite
1227 | vennero
1228 | venni
1229 0, 1 | Assur e di Ninive. ~ ~Nel ventesimo anno di Sennacheribbo, figlio
1230 0, 2 | invece, le dissipava come al vento e andava dicendo: "Mio padre
1231 | venuto
1232 0, 2 | sua e mio figlio Nadan, venutomi incontro, mi disse: "Hai
1233 0, 2, 40| 40. Figlio mio, è verace il proverbio che dice: "
1234 0, 1, 32| 32. Figlio mio, siano veraci le tue parole, sicché il
1235 0, 1, 23| ribelli e tu non abbia a vergognarti dei suoi misfatti . ~
1236 0, 2, 14| sparso l'ho raccolto, ma tu vergognati del tuo cattivo nome per
1237 0, 1, 19| il buon senso e il suo (vero) ornamento è la dizione
1238 | verranno
1239 0, 1, 10| 10. Figlio mio, versa il vino sulle tombe dei
1240 0, 2, 6 | una brocca d'acqua, gliela versò addosso. ~
1241 0, 1, 51| che dissipa. E' meglio la veste di lana che hai indosso
1242 0, 2 | cubiti, al di sotto del vestibolo della porta di casa mia
1243 0, 2 | indossare l'indomani un vestito di lino bianco. Lui stesso
1244 0, 1, 51| altrui ed è meglio una pecora vicina che una mucca lontana. E'
1245 0, 2 | Non appena gli Egiziani videro ciò, andarono a dire al
1246 0, 2 | esercito colà radunato. Come vidi il re, schierai l'esercito
1247 0, 1, 28| è disprezzato e tenuto a vile dai suoi nemici ed è paragonabile
1248 0, 1 | fuoco, e, collocatevi sopra vivande prelibate, dissi così: "
1249 0, 2, 14| moggio: io infatti (come) vivrò?". ~
1250 0, 2 | fossa là sotto e sentivo le voci dei miei fornai, cuochi
1251 | Voglio
1252 | voi
1253 0, 1, 62| la terra, ~se l'uccello volasse senza ali, se il corvo divenisse
1254 0, 1, 51| passero in mano che mille in volo ed è migliore una povertà
1255 0, 2 | uccidermi, sia fatta la tua volontà. Io però so di non aver
1256 0, 2, 19| occhi. Perché ti alleverò, o volpe, se i tuoi occhi guardano
1257 0, 1, 73| il saggio ti sferzi molte volte, ma non che lo stolto ti
1258 0, 1, 8 | guidato dalla forza bruta, il vomere non sarebbe mai slegato
1259 | vostre
1260 0, 1, 44| onorato; chi invece è a mani vuote viene chiamato sciagurato
1261 0, 1, 24| corpulento 0 e un asino dai buoni zoccoli, ma non procurarti uno schiavo