Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Storie e Massime di Achicar

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
scald-zocco

                                                       grassetto = Testo principale
     Parte, Capitolo, n.                               grigio = Testo di commento
1003 0, 2, 17| nella fornace dei vasai per scaldarsi e che, dopo essersi riscaldato, 1004 0, 2 | dignitari del re finché non scapparono tutti. Il re ribollì di 1005 0, 2 | nero. Lui si vestì rosso scarlatto, mi ordinò di entrare alla 1006 0, 2 | insufficienti, perché l'argento è scarso nel mio tesoro. Da' ordine 1007 0, 2, 41| ricompensato con la sventura. Chi scava una fossa per il suo vicino 1008 0, 2 | a mia moglie Eshfagni di scegliere mille e una fanciulla tra 1009 0, 1, 58| 58. Figlio mio, non scendere nel giardino dei principi 1010 0, 2, 18| vide una pozza di fango, vi scese dentro e vi sguazzò, dicendo 1011 0, 2 | piedi. I capelli mi erano scesi fin sulle spalle, la barba 1012 0, 2 | visto che mi avvicino a te, schiera contro di me il tuo esercito 1013 0, 2 | radunato. Come vidi il re, schierai l'esercito contro di lui, 1014 0, 1, 44| mani vuote viene chiamato sciagurato e abbietto . ~ 1015 0, 1, 4 | 4. Figlio mio, non sciogliere il nodo che è sigillato 1016 0, 1, 4 | non sigillare quello che è sciolto. ~ 1017 0, 2 | vita del tuo signore, ti scongiuro, dimmi il tuo nome!". Io 1018 0, 2, 10| lo acchiappò sul collo. Sconvolto, il passero disse: "Se questo 1019 0, 2 | alla sua porta. La notte scorsa però questo gatto è andato 1020 0, 2 | di partire, mi presi una scorta armata e mi incamminai. 1021 0, 2 | lettere che erano state scritte a mio nome e sigillate con 1022 0, 2 | E imitò in questi suoi scritti la mia calligrafia, li sigillò 1023 0, 2 | contro di me, si mise a scrivere due lettere a due re nemici 1024 0, 2 | servo Nabuel, dicendogli: "Scrivi su una tavoletta tutto ciò 1025 0, 1 | I ~Scrivo inoltre con il sostegno 1026 0, 1, 63| un sacerdote di Dio , sii scrupoloso nei suoi riguardi. Entra 1027 0, 2 | Achicar, presi intanto uno scudiscio e mi misi a frustare i dignitari 1028 0, 2, 36| portarono inoltre in una scuola e il maestro gli disse: " 1029 | sebbene 1030 0, 2, 22| della terra come potrebbe sedersi a mangiarla? . ~ 1031 0, 2 | mio regno". ~Io allora mi sedetti a meditare nel mio cuore 1032 0, 1, 36| Figlio mio, il gregge che segue troppi sentieri è preda 1033 0, 2 | a mia moglie Eshfagni la seguente lettera: "Quando ti sarà 1034 0, 1, 1 | Ascolta Nadan, figlio mio, e segui il mio consiglio e sii memore 1035 0, 2, 20| cane che mangia parte della selvaggina diventa preda dei lupi; 1036 0, 1, 13| piedi, calpesta i cardi selvatici e fa' strada ai tuoi figli 1037 0, 1, 28| danneggiate da ogni animale selvatico. ~ 1038 0, 2 | re allora mi rispose: "Mi sembra, o Achicar, che da quando 1039 0, 2, 14| come quel contadino che seminò con venti moggi d'orzo un 1040 0, 1, 25| uccelli grassi e chi non ha senno le divora. ~ 1041 0, 1, 68| Figlio mio, non fungere da sensale di matrimonio per una donna, 1042 0, 1, 56| chiunque non emetta una giusta sentenza, fa andare in collera Dio. ~ 1043 0, 2 | tutte queste cose ed egli sentenziò così: "Fintantoché Achicar 1044 0, 1, 36| gregge che segue troppi sentieri è preda dei lupi. ~ 1045 0, 2 | casa". ~Quando io, Achicar, sentii queste cose, dissi: "Guai 1046 0, 2 | allora le vostre cavalle a sentire la voce del cavallo del 1047 0, 2 | miei dignitari abbiamo mai sentita, né fu udita nella capitale 1048 0, 2 | lesse di fronte al re. ~Sentitele, il re mio signore si lamentò 1049 0, 2 | oscurità della fossa là sotto e sentivo le voci dei miei fornai, 1050 0, 2 | Assiria, le nostre cavalle sentono la sua voce fin qui e abortiscono 1051 0, 2 | va a uccidere Achicar e separa la sua testa cento cubiti 1052 0, 2 | alzarono e lo uccisero. Separarono la sua testa cento cubiti 1053 0, 1 | lasciato un figlio che lo seppellisse; neppure una figlia. E i 1054 0, 2, 9 | proprietario) che ieri sera mi ha legato perché non 1055 0, 2 | e gli posi sul collo dei serrami; poi lo colpii sulle spalle 1056 0, 1, 24| incline alla fuga, né una serva proclive al furto, perché 1057 0, 2 | consumarono il pasto e li servì di persona, fintantoché 1058 0, 1 | chi dopo di te riuscirà a servirmi allo stesso modo?". Gli 1059 0, 2 | acchiappare un gatto, quindi lo sferzai per le strade della città. 1060 0, 2 | aveva preso un gatto e lo sferzava per le strade della loro 1061 0, 1, 73| lascia che il saggio ti sferzi molte volte, ma non che 1062 0, 2 | A quella vista il re si sgomentò, ma mio figlio Nadan, prendendo 1063 0, 2, 18| fango, vi scese dentro e vi sguazzò, dicendo ai suoi compagni: " 1064 | 1065 0, 2 | mi avrai inviato un uomo siffatto, raccoglierò e ti invierò 1066 0, 1, 4 | nodo che è sigillato e non sigillare quello che è sciolto. ~ 1067 0, 2 | state scritte a mio nome e sigillate con l'impronta del mio sigillo, 1068 0, 1, 4 | sciogliere il nodo che è sigillato e non sigillare quello che 1069 0, 2 | sigillate con l'impronta del mio sigillo, e, quando le ebbi lette, 1070 0, 2 | scritti la mia calligrafia, li sigillò nel palazzo e se ne andò. ~  ~ 1071 0, 2, 9 | gli rispose: "Un benvenuto simile a quello che mi dài sia ( 1072 0, 2 | coppieri che piangevano e singhiozzavano per casa. ~Alcuni giorni 1073 0, 2 | meno. Cercai invano una singola parola dei miei discorsi 1074 | Sis 1075 0, 1, 8 | il vomere non sarebbe mai slegato dalla spalla del cammello . ~ 1076 0, 1, 48| abbandona la retta via e si smarrisce. ~ 1077 0, 2, 26| orecchie d'argento io non smetterei di rubare". ~ 1078 0, 2, 26| a cui andavano dicendo: "Smettila di rubare e potrai entrare 1079 0, 1 | prostrai davanti al re. ~Non smisi di istruire mio figlio fin 1080 0, 2 | molto lodato e ti ordina di smobilitare le truppe, affinché ciascuno 1081 0, 2 | la tua volontà. Io però so di non aver peccato contro 1082 0, 1, 59| sovrano, ~in modo da poterlo soccorrere dal leone . ~ 1083 0, 1, 59| 59. Figlio mio, soccorri il tuo amico di fronte al 1084 0, 2 | esisteva tra di noi. Non soffrire per la mia morte; rammenta 1085 0, 2 | dire che quel gatto in una sola notte è partito, ha staccato 1086 0, 2 | rovesciai ~sopra della sabbia. I solchi (tracciati dalla luce) del 1087 0, 2 | lettera per mano di due soldati del re; quindi, prese le 1088 0, 1 | come di cibo e di acqua e solevo dirgli così: ~ 1089 0, 2 | saggio Achicar, che ti ho soppresso per le parole di un ragazzo! 1090 0, 1, 66| occhio dell'uomo è come una sorgente ~d'acqua: non si sazia di 1091 0, 2, 35| mio, come quella palma che sorgeva presso un fiume e che gettava 1092 0, 1 | I ~Scrivo inoltre con il sostegno divino le massime ovvero 1093 0, 1, 62| Figlio mio, se le acque si sostenessero senza la terra, ~se l'uccello 1094 0, 2, 7 | di sette cubiti, non può sostituire (quella di) un cavallo e 1095 0, 2 | avevo insegnato e che mi sostituisse alla porta del re. Ignoravo 1096 0, 2 | prepararmi un nascondiglio sotterraneo, largo tre cubiti e alto 1097 0, 1, 23| 23. Figlio mio, sottometti tuo figlio finché è giovane, 1098 0, 2 | figlio Nadan, perché nessuno sottrarrà il suo corpo dalle tue mani". ~ 1099 0, 1, 59| il tuo amico di fronte al sovrano, ~in modo da poterlo soccorrere 1100 0, 1, 8 | sarebbe mai slegato dalla spalla del cammello . ~ 1101 0, 2, 14| disse: "Quel poco che ho sparso l'ho raccolto, ma tu vergognati 1102 0, 2 | talenti di argento e in breve spazio di tempo io li restituirò 1103 0, 2 | lino lunghe mille cubiti e spesse un mignolo. Ordina inoltre 1104 0, 1, 15| mangia la porzione che ti spetta e non disprezzare i tuoi 1105 0, 2 | presenza ed egli mi disse: "Spiegami, o Achicar, che cos'è questa 1106 0, 2 | servi e alle mie ancelle, li spogliò e li fustigò senza pietà 1107 0, 1, 46| ho trasportato ferro e ho spostato pietre, ma non erano tanto 1108 | sta 1109 0, 1 | Esarhaddon e a me, e io stabilirò suo figlio alla mia porta 1110 0, 1, 46| quanto un genero che si stabilisca presso suo suocero. ~ 1111 0, 2 | sola notte è partito, ha staccato la testa al gallo ed è ritornato?". 1112 0, 1, 74| amico, perché egli potrebbe stancarsi di te e odiarti . ~ 1113 | stanno 1114 | stare 1115 | state 1116 0, 2 | apparire come se fossero stati intrecciati all'interno 1117 0, 2, 32| ti ho fatto crescere in statura come un cedro; tu invece, 1118 | stessa 1119 | Sto 1120 0, 1, 75| se non è tuo, perché gli stolti potrebbero deriderti. ~Questo 1121 0, 2, 32| prostrato la mia vita e mi hai stordito con la tua malvagità. ~ 1122 0, 1 | divino le massime ovvero la storia di Achicar, saggio e ministro 1123 0, 2 | re, poiché qui sono uno straniero e non ho con ~me strumenti 1124 0, 2, 4 | e, quando sarò morta, ti strapperanno dalla tua radice" . ~ 1125 0, 2, 9 | il tuo volto, ma non ha stretto il nodo". ~ 1126 0, 1, 18| con una donna dalla voce stridula. ~ 1127 0, 2 | straniero e non ho con ~me strumenti di lavoro, ordina a dei 1128 0, 2 | Il re, udendo ciò, rimase stupito, poi mi disse: "Voglio costruire 1129 0, 2, 8 | io dissi che mi saresti succeduto e che avresti ottenuto e 1130 0, 1, 46| si stabilisca presso suo suocero. ~ 1131 0, 2 | fa coppia con la pietra ~superiore e io la ricucirò subito". 1132 0, 1 | ereditati nessuno!". Ma io ti supplico, o Dio, che mi nasca un 1133 0, 2 | invecchiato, la sua saggezza sta svanendo e le sue parole, già sagge, 1134 0, 1, 49| eterno, mentre la bellezza svanisce e appassisce. ~ 1135 0, 1 | Mio figlio crebbe e si sviluppò come un cedro e, quando 1136 | t' 1137 0, 2 | consegna i due bambini 'Ubael e Tabshelim, che non sanno ancora parlare, 1138 0, 2, 35| venne il suo padrone per tagliarla, essa gli disse: "Perdonami 1139 0, 2 | ordina a dei calzolai di tagliarmi ~delle fettucce da questa 1140 0, 2 | Va' a casa tua, Achicar, tagliati i capelli, lavati il corpo 1141 0, 2, 20| braccio inoperoso viene tagliato dalla sua ascella e l'occhio 1142 | tale 1143 0, 2, 34| fosti, figlio mio, come una talpa che salì da sotto terra 1144 0, 2 | incamminai. Giunti alla prima tappa, feci uscire i due aquilotti, 1145 0, 2 | dicendogli: "Scrivi su una tavoletta tutto ciò che dirò a mio 1146 0, 2 | lettera io la piegai e la tenni in mano e, quando il re 1147 0, 1, 28| né figli è disprezzato e tenuto a vile dai suoi nemici ed 1148 0, 2, 41| di Ninive e di Assur sono terminate.~ 1149 0, 1 | vecchiaia onorevolmente finché terminerai i tuoi giorni". Allora condussi 1150 0, 2, 9 | Benvenuto, o proprietario terriero!" . L'asino gli rispose: " 1151 0, 2 | dignitari, ai suoi raggi; la terza volta mi hai paragonato 1152 0, 2, 7 | anche fosse liscio e venisse tessuto, non coprirà mai il corpo 1153 0, 2, 22| ragione li chiamerebbero a testimonianza? E un leone che rubasse 1154 0, 2 | inoperosi!". Dopodiché, li tirai giù. ~Quando giungemmo in 1155 0, 1, 2 | affinché non diventi un tizzone ardente nella tua bocca 1156 0, 2 | Nadan, figlio mio, non toccare le mie proprietà. Figlio 1157 0, 2, 25| fossi stato io, vi sarebbe toccata una grande sventura". Gli 1158 0, 2 | è ormai sul ciglio della tomba; la sua intelligenza è regredita 1159 0, 1, 10| mio, versa il vino sulle tombe dei giusti piuttosto che 1160 0, 1 | figli. Ciò ti basti; non tormentarti. Pensa invece a Nadan , 1161 0, 2 | anni dell'Egitto, me ~ne tornai senza indugio dal mio signore, 1162 0, 1 | lettere e la sapienza. ~Tornato che fu da dove si era recato, 1163 0, 2 | truppe, affinché ciascuno torni al suo paese e al proprio 1164 0, 1, 24| Figlio mio, compera un toro robusto e corpulento 0 e 1165 0, 2, 33| ho reso grande come una torre e mi sono detto: "Se il 1166 0, 2 | della sabbia. I solchi (tracciati dalla luce) del sole ~cominciarono 1167 0, 2 | recò alla porta del re e, tramando in cuor suo contro di me, 1168 0, 2, 34| chiamato malvagio, ma tu non tramare contro di me". Io gli risposi 1169 | tramite 1170 0, 1 | lascerò andare in pace a trascorrere la tua vecchiaia onorevolmente 1171 0, 2 | O re mio signore, chi trascura l'ordine del suo padrone 1172 0, 2 | elevato agli onori? Ti sei tu trasformato, diventando uno dei miei 1173 0, 1, 9 | 9. Figlio mio, è meglio trasportare pietre assieme a un saggio 1174 0, 2, 34| che tu faccia queste cose! Trattami secondo la tua misericordia. 1175 0, 1, 34| 34. Figlio mio, non trattare il tuo servo meglio di un 1176 0, 1, 52| 52. Figlio mio, trattieni la parola nel tuo cuore 1177 0, 2 | Manzipar, che merita la morte. Travestilo con i miei abiti e fomenta 1178 0, 2 | Vallata delle Aquile, dove mi trovarono con un grande esercito colà 1179 0, 2 | come se le avesse appena trovate e le lesse di fronte al 1180 0, 1, 5 | tutto ciò che possiedi, non troveresti in essa alcun vantaggio 1181 0, 2 | costruirò per il re il castello, troverò la risposta per ogni sua 1182 0, 2 | percuotendoli, uccidendoli e trucidandoli, senza risparmiare (neppure) 1183 0, 2 | ordina di smobilitare le truppe, affinché ciascuno torni 1184 0, 2 | rugiada e la grandine e, se tuona, impedisce al sole di sorgere 1185 0, 2 | parola, gli disse: "Non turbarti, o mio signore il re, e 1186 0, 2 | uomini!" . ~  ~Il re fu molto turbato da tutto ciò; discese dal 1187 | tutte 1188 0, 2 | consegna i due bambini 'Ubael e Tabshelim, che non sanno 1189 0, 2 | fintantoché per la loro ubriachezza non si addormentarono ai 1190 0, 1, 25| dell'impostore sono come uccelli grassi e chi non ha senno 1191 0, 2 | miei servi percuotendoli, uccidendoli e trucidandoli, senza risparmiare ( 1192 0, 2 | che tu, mio signore, vuoi uccidermi, sia fatta la tua volontà. 1193 0, 2 | consegnò a me affinché ti uccidessi, perché sapevo che tu eri 1194 0, 2 | collega Nabusemakh: "Va', uccidi Achicar sulla soglia di 1195 0, 2 | vino , si alzarono e lo uccisero. Separarono la sua testa 1196 0, 2, 29| visto puledri diventare gli uccisori delle loro madri. ~ 1197 0, 1, 33| imprecare contro Dio, perché udendoti potrebbe adirarsi contro 1198 0, 1 | la terra quando morirò". Udii allora questa voce: "O Achicar, 1199 0, 2 | Nadan, affinché gli dia un'ulteriore istruzione, visto che ha 1200 0, 1, 73| ma non che lo stolto ti unga d'olio aromatico . ~ 1201 0, 2 | imbrattato di terra e le unghie mi erano cresciute come 1202 0, 1, 43| convito e non rimanere per gli unguenti fragranti, perché potresti ( 1203 0, 2, 31| 31. Io, o figlio, ti ho unto con olii aromatici; tu invece, 1204 0, 2 | Esarhaddon simili questioni usava risolverle il ministro Achicar. 1205 0, 2, 18| recato ai bagni e che, quando uscì e vide una pozza di fango, 1206 0, 2 | abortiscono i loro puledri". Io uscii dal (palazzo del) re e ordinai 1207 0, 1 | mentre lui vive, sì che possa uscir di vita (in pace)". Allora 1208 0, 2 | avrei potuto fare; poi, uscito dal ~palazzo del re , feci 1209 0, 1, 72| su una donna bella e non vagheggiare una bellezza che non ti 1210 0, 1, 5 | troveresti in essa alcun vantaggio e commetteresti un peccato 1211 0, 2 | indossare l'indomani vesti variopinte e multicolori e di far coprire 1212 0, 2, 17| entrò nella fornace dei vasai per scaldarsi e che, dopo 1213 0, 2, 38| asino in un piatto su un vassoio. Essa rotolò giù e cadde 1214 | ve 1215 0, 2 | pozzo oscuro, di dove non vede la luce. Lui, che ti invoca, 1216 0, 2 | restano inoperosi!" . ~Il re, vedendo ciò, rimase esterrefatto; 1217 0, 2, 9 | mi ha legato perché non vedessi il tuo volto, ma non ha 1218 0, 2, 33| in te". Tu invece, come vedesti il mio nemico, t'inchinasti 1219 0, 1, 61| 61. Figlio mio, quando vedi un uomo più anziano di te, ~ 1220 | vengono 1221 | venire 1222 | venirti 1223 | venisse 1224 | venissero 1225 | venissi 1226 | Venite 1227 | vennero 1228 | venni 1229 0, 1 | Assur e di Ninive. ~  ~Nel ventesimo anno di Sennacheribbo, figlio 1230 0, 2 | invece, le dissipava come al vento e andava dicendo: "Mio padre 1231 | venuto 1232 0, 2 | sua e mio figlio Nadan, venutomi incontro, mi disse: "Hai 1233 0, 2, 40| 40. Figlio mio, è verace il proverbio che dice: " 1234 0, 1, 32| 32. Figlio mio, siano veraci le tue parole, sicché il 1235 0, 1, 23| ribelli e tu non abbia a vergognarti dei suoi misfatti . ~ 1236 0, 2, 14| sparso l'ho raccolto, ma tu vergognati del tuo cattivo nome per 1237 0, 1, 19| il buon senso e il suo (vero) ornamento è la dizione 1238 | verranno 1239 0, 1, 10| 10. Figlio mio, versa il vino sulle tombe dei 1240 0, 2, 6 | una brocca d'acqua, gliela versò addosso. ~ 1241 0, 1, 51| che dissipa. E' meglio la veste di lana che hai indosso 1242 0, 2 | cubiti, al di sotto del vestibolo della porta di casa mia 1243 0, 2 | indossare l'indomani un vestito di lino bianco. Lui stesso 1244 0, 1, 51| altrui ed è meglio una pecora vicina che una mucca lontana. E' 1245 0, 2 | Non appena gli Egiziani videro ciò, andarono a dire al 1246 0, 2 | esercito colà radunato. Come vidi il re, schierai l'esercito 1247 0, 1, 28| è disprezzato e tenuto a vile dai suoi nemici ed è paragonabile 1248 0, 1 | fuoco, e, collocatevi sopra vivande prelibate, dissi così: " 1249 0, 2, 14| moggio: io infatti (come) vivrò?". ~ 1250 0, 2 | fossa là sotto e sentivo le voci dei miei fornai, cuochi 1251 | Voglio 1252 | voi 1253 0, 1, 62| la terra, ~se l'uccello volasse senza ali, se il corvo divenisse 1254 0, 1, 51| passero in mano che mille in volo ed è migliore una povertà 1255 0, 2 | uccidermi, sia fatta la tua volontà. Io però so di non aver 1256 0, 2, 19| occhi. Perché ti alleverò, o volpe, se i tuoi occhi guardano 1257 0, 1, 73| il saggio ti sferzi molte volte, ma non che lo stolto ti 1258 0, 1, 8 | guidato dalla forza bruta, il vomere non sarebbe mai slegato 1259 | vostre 1260 0, 1, 44| onorato; chi invece è a mani vuote viene chiamato sciagurato 1261 0, 1, 24| corpulento 0 e un asino dai buoni zoccoli, ma non procurarti uno schiavo


scald-zocco

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License