| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Carlo Goldoni La vedova scaltra IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Atto, Scena grigio = Testo di commento
2003 2, 12| la chiudo e non le fo la soprascritta.~Arl. Sarala una risposta
2004 3, 8| ragazza, chiamata Eleonora, sorda a' miei prieghi, ingrata
2005 0, aut| assicurino ch’io faccio il sordo.~ ~
2006 0, per| padre delle suddette due sorelle.~Milord RUNEBIF, inglese.~
2007 3, 25| Milord con ricche gioie mi sorprende. Il Conte con espressioni
2008 0, aut| confinavano, ed hanno quel sorprendente e maraviglioso, che ho poi
2009 2, 2| italiana. La scorsa notte mi sorprendeste. Vidi sfavillare dai vostri
2010 3, 7| non isdegnate che un cuore sorpreso dalla vostra bellezza vi
2011 3, 14| Piacciavi per un momento sospendere il nostro duello.~Alv. Invano
2012 2, 4| Europa.~Arl. Gioia che faria sospirar un pover om dalla fame.~ ~
2013 2, 2| morire per una dama che sa sostener la gravità!~Ros. Principiate
2014 2, 21| E madama Rosaura è così sottile?~Arl. Anca de più.~Mon.
2015 1, 1| bottiglie di liquori con sottocoppa e bicchieretti, e due tondi
2016 3, 17| suo signore, è pronto a sottomettersi all'impero di una eroina.~
2017 0, tra| ebbi il difetto di caricare soverchiamente la parte del Cavaliere,
2018 2, 2| Alv. Non vorrei esservi di soverchio incomodo. Che ora abbiamo?~
2019 3, 25| dichiarata per lui; ma gli sovvenga che la dama spagnuola non
2020 3, 5| La contendano le nostre spade.~Mon. E volete morire per
2021 2, 2| non è possibile che gli Spagnuoli amino per una passione brutale.
2022 1, 12| in età; ma siccome m’ho sparagnà in zoventù, cussì spero
2023 3, 7| che vi vogliate prendere spasso di me.~Mon. Vi giuro sul
2024 2, 9| Minaccerà.~Mar. Non vi spaventate.~Ele. Vorrà obbligarmi per
2025 2, 7| le dirai così: Gran Dama, specchiatevi nei gloriosi antenati di
2026 2, 21| Blau guardandosi in uno specchietto, poi Arlecchino vestito
2027 1, 17| ripulisce, e dopo tira fuori uno specchio, perché si guardi, e finalmente
2028 1, 4| Ros. Converrà ch’io faccia speditamente. È vero che il signor Pantalone
2029 2, 2| ieri, con una staffetta speditami dalla duchessa mia madre.~
2030 3, 5| Ditemi prima, se voi le avete spedito il vostro ritratto.~Mon.
2031 2, 16| Quest'Inglese dice davvero. Spende alla generosa e tratta da
2032 2, 12| sul gusto franzese, vago sperando de poderme infranzesar colla
2033 2, 10| padre gli abbia dato buone speranze, io ho posta in campo la
2034 2, 7| el Frances me vestirà, e sperarìa de avanzar l'abit, se l'
2035 1, 4| buon occhio.~Mar. S’ella sperasse ch’egli morisse tanto presto,
2036 1, 12| compagnia de so sorella, onde spererìa che no la disesse de no,
2037 2, 2| odio e le abborrisco.~Alv. Sperimentare se avete la virtù di preferire
2038 0, aut| con una ragione e per una spezie di necessità; perciocché‚
2039 2, 4| una locanda, ove non può spiccare la tua abilità.~Arl. Ghe
2040 3, 8| addio così vi partite? Ah spietata, ah crudele!~Dott. Signore,
2041 1, 17| medesimo astuccio cava uno spillone e le accomoda i capelli.
2042 2, 2| quell'aria maestosa, che spira per tutti gli angoli della
2043 1, 4| spiritose, e noi le diremmo spiritate. A Parigi piace il brio
2044 1, 2| la sua fortuna. I begli spiriti vi sono applauditi.~Mil.
2045 3, 1| forse non ti sembrerà meno spiritosa di quelle che sogliono porre
2046 1, 4| che in Italia si chiamano spiritose, e noi le diremmo spiritate.
2047 3, 25| predilezione, ed abbagliata dagli splendori della sua nobiltà, quasi
2048 0, tra| essere felice se non che sposando un francese.~Rosaura, così
2049 2, 1| vostro cognato inclinerebbe a sposarla.~Ros. Oh, non le date un
2050 3, 1| probabilmente, che non ne sposerete nessuno.~Ros. Perché?~Mar.
2051 1, 2| una donna nemica d’amore, sprezzante degli uomini e incapace
2052 2, 2| Alv. Conoscere se sapete sprezzare l'anime basse ed ignobili.~
2053 3, 17| appunto me ne privo, perché la sprezzo.~Ros. Or cominciate a piacermi.~
2054 2, 8| mi dispiace altro che la sproporzione dell'età: io troppo giovine,
2055 1, 5| in Franza no se farà sti spropositi.~Mar. Com’è bello! Varrà
2056 3, 4| Ciò mi sembra manifesto sproposito.)~Mon. (La mia origine da
2057 3, 7| Ma ecco il nuovo sole che spunta dall'oriente di quel balcone.
2058 1, 4| diamo alla nostra fronte per sradicare i piccoli peli? Tremar di
2059 3, 21| mi riesce, stasera voglio stabilire il mio nuovo accasamento;
2060 3, ult| Ecco in una conversazione stabiliti due matrimoni, il mio col
2061 2, 2| Questo l'ebbi ieri, con una staffetta speditami dalla duchessa
2062 2, 4| non temere.~Arl. Basta, mi stagh sulla vostra parola.~Mon.
2063 1, 13| no? Per una bottiglia ghe stago.~Mon. E voi come state a
2064 | stai
2065 1, 5| averla reverida, el dis che stamatina el vegnirà a bever la cioccolata;
2066 3, 2| a domandarghe scusa, se stamattina gh'ho parlà con un pochetto
2067 | stanno
2068 1, 2| a un vostro amico.~Mon. Stanotte la vidi guardarmi sì attentamente,
2069 2, 10| Ritiratevi nella vostra stanza.~Ele. Se mio padre viene
2070 1, 13| le vaga fore decasa, e po staremo colla nostra libertà.~Mon.
2071 3, 2| averlo dito, e ve prego de starghe, perché se andessi via,
2072 3, ult| vedova e di una fanciulla, stati egualmente pericolosi. Confesso
2073 | Stava
2074 2, 7| Francese, poi Don Alvaro~ ~Arl. Stavolta pol esser che arriva a far
2075 1, 12| e parente. Mio fradello Stefanelo xe morto senza fioi, e acciò
2076 3, 14| queste ore importune.~Ros. Oh stelle! fate che il cuor sia contento.~
2077 2, 19| Foletto che se ne vada. Egli stende la mano per la mancia. Il
2078 | stessi
2079 | stia
2080 1, 2| applauditi.~Mil. Voi altri stimate gli uomini di spirito, e
2081 2, 2| Alv. Che oro! Che oro! Noi stimiamo l'oro, come il fango. Fo
2082 3, 4| ironica derisione.)~Alv. (Lo stipite dell'albero non può chiamarsi
2083 0, tra| cicisbeo. Solo lo spagnolo è stizzito di quella scaltrezza; egli
2084 1, 15| mano, pareva mi volesse storpiare.~Mar. Ciò non importa: è
2085 0, aut| sarebbe facile che i Comici le storpiassero parlandole, onde gl’imperiti
2086 2, 22| preziosa di questo mondo.(straccia un pezzo di foglio, glielo
2087 0, tra| stessi, quando sono in paesi stranieri.~L’ultimo atto di questa
2088 2, 2| Non so che cosa avessi di straordinario. Ma ecco lo Spagnuolo. Viene
2089 2, 20| volte. Inarcava le ciglia, stringeva i denti per meraviglia.~
2090 2, 21| Lo presentai; ed essa lo strinse teneramente al seno.~Mon.
2091 1, 1| dopo, tutti replicano la strofa.~ ~ ~
2092 2, 21| calzato, chi non si sente stroppiare. Ah, gran Parigi! gran Parigi!~
2093 2, 21| piaghe! Nell'aprirti mi sento strugger il cuore dal contento. Leggiamo. "
2094 2, 2| condurvi ad annoiarmi della mia stucchevole conversazione.~Alv. Voi
2095 3, 14| di cavalleria da noi si studiano prima dell'alfabeto. Servitevi,
2096 1, 18| le sue parole sien tutte studiate, che non sia veramente sincero
2097 0, aut| Scaltra impiegarvi maggiore studio che in molte altre, avendone
2098 1, 5| Arl. Mi rest attonito, stupefatto, maraveià. El me par un
2099 3, 17| saprete, vi prometto che stupirete.~Alv. Ah! certamente questa
2100 1, 9| genio.)~Ele. Non vorrei sturbare i vostri pensieri...~Mil.
2101 0, tra| maniere diverse, essa fa successivamente la parte di compatriotta
2102 0, per| LOMBARDI bolognese, padre delle suddette due sorelle.~Milord RUNEBIF,
2103 2, 1| procacci il vitto co' miei sudori.~Ros. Se avete bisogno di
2104 3, 1| maschera, delle lingue che già sufficientemente io possiedo, e di qualche
2105 1, 13| tempo. In casa ghe xe della suggezion. Lassemo che le donne le
2106 | sull'
2107 | sulle
2108 1, 15| più utile ad u buon marito suol esser il cicisbeo, perché‚
2109 2, 2| Ros. Ma che? Le vorreste superbe?~Alv. Le vorrei più gravi
2110 3, 11| maniera di parlare senza superfluità! Questa dama mi conosce,
2111 3, 1| detto. Voi avete uno spirito superiore alle altre Italiane.~Ros.
2112 2, 14| vi è carestia di titoli superlativi.~Ros. Che dice il Conte
2113 3, 5| sì scarsa, che non possa supplire all'affetto di due amanti.~
2114 3, 19| tanto savia e civile, che supplisce al difetto della nobiltà;
2115 2, 12| senta.~Arl. l'arte dell'omo supplisse alle avventure del caso. (
2116 2, 4| nostra nazione, dritto, svelto, spiritoso, pronto. Cappello
2117 2, 21| quelle belle parole, si svenne.~Mon. Tu mi arricchisci,
2118 2, 21| teneramente al seno.~Mon. Ah taci, ché mi fai liquefar di
2119 1, 17| da cui cava le forbici, e taglia il capello a Rosaura; poi
2120 1, 4| dalla ragione? Forse il tagliarci i capelli, nei quali una
2121 | Tanti
2122 2, 20| osservabili. È compatibile questa tardanza.~Arl. Cavaliere. (non veduto
2123 1, 4| si vede.~Mar. Sarà alla tavoletta.~Ros. Non la finisce mai.~
2124 3, 12| tavola, com l'è ela a sto tavolin, che la magnava, e tra pianti
2125 3, 20| per la conversazione, con tavolini e sedie, e vari lumi~ ~Mar.
2126 0, aut| il primo Autor di azioni teatrali, che introducendo nelle
2127 0, aut| ancora non poco del cattivo Teatro, con cui confinavano, ed
2128 2, 21| darò quella del Spagnolo). Tegnì, eccola qua.~Mon. Ah caro
2129 2, 20| state di memoria?~Alv. Che temeraria domanda!~Arl. I cavalieri
2130 2, 2| Ros. Principiate ora a temermi. Partite.~Alv. Sono costretto
2131 2, 19| pazzo a crederti amato, a temerti rivale. Io sono al possesso
2132 1, 6| Vi ringrazierei, se non temessi di dispiacervi.~Mil. Se
2133 3, 14| così vilmente?…~Ros. Se temete di cederla per viltà, cedetela
2134 3, 7| sospirate all'aria che meglio tempererete i vostri calori.~Mon. Voi
2135 2, 21| dritta mi sembra un taglio di temperino più lunga della sinistra.
2136 2, 1| maggiori pesi. Pur troppo tenendo con voi Eleonora vostra
2137 1, 4| mostrare quello che dovremmo tener nascosto? Eh, tutte pazzie,
2138 1, 16| piedi di chi non merita sì tenere umiliazioni.~Mon. Oh cielo!
2139 3, 25| espressioni, con amorose tenerezze e dolci sospiri, mi lusingava
2140 2, 4| anticipatamente il ritratto. Tenetelo in luogo di amoroso deposito,
2141 2, 21| al cielo, non so che mi tenga che non ti passi il petto
2142 1, 4| fanciulla.~Ros. Per questo la tengo meco.~Mar. È poi una buona
2143 1, 17| I sarti francesi tutti tengono meco corrispondenza per
2144 2, 2| la soggezione in cui le teniamo, hanno la facoltà d'abbattere
2145 2, 2| Sapere in qual grado di stima teniate la nobiltà.~Ros. Essa è
2146 3, 9| Benissimo. (quelli di bottega tentano di separarli)~Mil. Non vi
2147 0, tra| si passano in visite, in tentativi, in rivalità; i caratteri
2148 1, 10| avete fatta godere; vi son tenuta davvero!~Ros. Compatite.
2149 0, aut| ragioni, a Parigi: Plauto, Terenzio han le loro Commedie la
2150 1, 11| comincia colla civiltà, e si termina colla tenerezza. Anch’io
2151 1, 2| ad ascoltar la canzone. Terminata che l’hanno, s’accosta alla
2152 3, 16| Mon. Volentieri. (Ecco terminato il secondo duello.)~(parte)~ ~ ~
2153 2, 4| in Italia si cambiano i termini a tutte le cose. Che cos'
2154 2, 20| esame de' miei antenati la terrà occupata. Sono ventiquattro
2155 3, 8| chiusa la porta, non la terranno sempre serrata le figlie.~(
2156 3 | ATTO TERZO~ ~
2157 3, 12| bagnandol in un liquor alquanto tetro, come sto caffè, e magnandol
2158 3, 5| con voi della stima in cui tiene la vostra casa.~Alv. Ed
2159 1, 12| accompagnarvi?~Pan. Mio fradelo ha tiolto per mugier siora Rosaura,
2160 0, tra| là io non ravvisai quei tipi ridicoli che avevo trovati
2161 3, 7| siete bella, ma siete troppo tiranna.~Ele. (Ecco mio padre. È
2162 3, 19| fazzoletto: vi sono quelle che tirano alla borsa. Io non saprei
2163 3, 22| cuore.~Mar. (Egli se l'ha tirata da vicino per non la perdere.)~ ~
2164 1, 4| nelle mani d’un vecchio tisico; ma giacché‚ la sorte me
2165 2, 14| Italia non vi è carestia di titoli superlativi.~Ros. Che dice
2166 1, 6| Ros. Accomodatevi.~Mil. Tocca a voi.~Ros. Favorite.~Mil.
2167 1, 11| capo. In quanto a me, se mi toccasse un marito geloso, lo vorrei
2168 2, 2| perfetto?~Alv. Quello che ha toccato i miei piedi , non è più
2169 3, 2| fate meco una parte, che toccherebbe a me piuttosto praticare
2170 2, 1| s'ella v'inclina, non le togliamo la sua fortuna.~Ros. Se
2171 2, 4| l'era un anello, no la lo toleva siguro. Basta, me provarò;
2172 1, 1| sottocoppa e bicchieretti, e due tondi con salviette, candelieri
2173 1, 17| aver fatta voi sì bella per tormentare gli amanti; onde dalla vostra
2174 3, 14| più.~Mon. Siete venuta per tormentarmi?~Ros. Stasera mi vedrete,
2175 1, 6| Ros. Favorite.~Mil. Non mi tormentate con cerimonie. (siedono)~
2176 2, 3| trattati. Ha piacere di esser tormentato, e in grazia di questa sua
2177 1, 7| trovassi un buon partito, tornerei forse...~Mil. Io non ho
2178 2, 7| far a siora Rosaura. El tornerò a lezer, per cazzarmelo
2179 1, 2| quelli di giudizio.~Mon. Ma torniamo al nostro proposito. Quella
2180 0, aut| nativa, o vogliasi veder tradotta la Favola stessa, o vogliansi
2181 0, aut| greco o latino? E nelle Tragedie sarebbe una delizia per
2182 0, tra| La Trama della Commedia narrata dal
2183 2, 17| che si sa perfettamente trasformare in tutti i caratteri?~Mar.
2184 3, 12| Monsieur Le Blau m'è fuggito; trasportato dall'ira non mi voltai per
2185 2, 3| carattere di quanti ne abbia trattati. Ha piacere di esser tormentato,
2186 3, 16| detti~ ~Ros. Cavalieri, trattenete i colpi.~Alv. (Una dama
2187 2, 8| importa, vi vuol bene, e vi tratterà da regina.~Ele. Mentre credete
2188 1, 10| stravaganze.~Ele. Per me non lo tratterò più certamente.~Con. Milord
2189 2, 2| pensate, in Ispagna pochi travagliano.~Ros. Ma come vivono le
2190 2, 2| qualche volta la passione fa travedere.~Alv. No, no, non è possibile
2191 3, 1| carnovale e delle maschere, vo' travestirmi, e trovandomi separatamente,
2192 1, 5| Com’è bello! Varrà almeno trecento doppie, e voi lo volete
2193 1, 4| sradicare i piccoli peli? Tremar di freddo l’inverno, per
2194 3, 17| premio.~Alv. Oimè voi mi fate tremare.~Ros. Dovete dipendere dai
2195 3, 21| matrimonio come una partita a tressette? Ecco gente.~ ~
2196 2, 21| beatifichi, tu m'innalzi al Trono della felicità. Ma, dimmi,
2197 1, 17| e le accomoda i capelli. Trovando che non va bene, da un’altra
2198 3, 1| maschere, vo' travestirmi, e trovandomi separatamente, voglio fingermi
2199 2, 9| appunto un Francese.~Ele. Trovarlo un Francese, che mi volesse!~
2200 1, 8| credevo così di buon’ora trovarvi in conversazione; si vede
2201 1, 4| la mia gioventù.~Mar. Sì, trovatevi un giovinotto e rifatevi
2202 0, tra| tipi ridicoli che avevo trovati in Italia; tanto da concludere
2203 1, 4| disinvolte; in Italia ne troverai moltissime più di me più
2204 1, 3| vedremo nell’albergo, ci troveremo al caffè.~Mon. Questa mattina
2205 3, 3| già preparati.~Mar. Dove troverete i vostri quattro adoratori?~
2206 | tue
2207 0, aut| Itagliani il sentir parlar turco od arabo un Orbecche, un
2208 2, 3| il Conte ad ogni altro, tuttoché qualche volta mi si renda
2209 1, 15| La persona più utile ad u buon marito suol esser il
2210 2, 2| Partite.~Alv. Sono costretto a ubbidirvi.~Ros. Non mi guardate.~Alv.
2211 2, 19| Rosaura? Mi consola o mi uccide? Leggiamo, qualunque sia,
2212 0, aut| Si dee supporre che gli uditori si figurino di sentir parlare
2213 0, aut| dalla maggior parte dell’Uditorio, di esse ignorante; e sarebbe
2214 2, 22| non pagherebbero i buoni uffici che ho fatti per lui.~Arl.
2215 3, ult| Scena Ultima. Pantalone, il Dottore e
2216 2, 4| intiero dono del rispettoso ed umile originale, v'invia anticipatamente
2217 1, 16| chi non merita sì tenere umiliazioni.~Mon. Oh cielo! Le vostre
2218 3, 24| Ros. (a Milord) Milord, umilissima. (s'alzano e tutti lo salutano)
2219 1, 7| Così penso.~Ros. (Che bell’umore!)~MIl. (Quanto mi piace!)~
2220 3, 14| Siamo in Italia, convien uniformarsi al paese.~Mon. Andiamo in
2221 3, 1| consiste, vedete, in saper unire l'amoroso al serio, e in
2222 1, 18| nella maniera di vivere. Unisce tutto il buono delle nazioni
2223 2, 4| sappia che in Inghilterra se usa regalar avanti.~Mon. Questo
2224 2, 22| parigino, imparate le buone usanze di quel paese. Quando il
2225 2, 2| Vi lascerò penare prima d'usarvi pietà.~Alv. Lo soffrirò
2226 3, 5| castiglia non soffre che gli si usurpi la metà del cuore della
2227 1, 15| del marito. La persona più utile ad u buon marito suol esser
2228 3, 14| quando avrò il contento di vagheggiarvi?~Ros. Fra poche ore.~Mon.
2229 3, 18| remota.~ ~Con. Che cosa mi vai dicendo, che non t'intendo?~
2230 1, 12| zoventù, cussì spero de valer qualcossa in vecchiezza.~
2231 3, 1| riuscirvi, ché per imitare io valeva un Milano sin da ragazza.
2232 3, 15| Saprà difenderla il mio valore.~Alv. Amore e la Vittoria
2233 2, 2| preferire un gran sangue ad una vana bellezza.~Ros. Di ciò mi
2234 1, 4| freddo l’inverno, per la vanità di mostrare quello che dovremmo
2235 1, 3| el sior Pantalon....~Mil. Vanne, o ti farò provare il bastone.~
2236 0, aut| maltrattati gl’idiomi.~Ma è vano ch’io cerchi su questa ed
2237 1, 4| Francese! Beata voi!~Ros. Che vantaggio avrei a sposar un Francese?~
2238 2, 8| signor Pantalone è molto vantaggioso per voi, mentre se il signor
2239 1, 2| piedi.~Alv. Io non soglio vantarmi delle finezze delle belle
2240 1, 17| esser bella, così non mi vanto di esser pietosa.~Mon. La
2241 3, 2| le mie obbligazioni.~Pan. Vardè, se qualche volta ve vegnisse
2242 1, 5| vedere codest’anello.~Arl. Vardelo pur. Anca Marionette se
2243 3, 2| gnanca per questo no la me varderà de mal occhio.~Ros. Voi
2244 0, tra| risulta un insieme comico vario e decente.~Forse ebbi il
2245 | Varrà
2246 1, 18| se fossi nata a Parigi, varrei qualche cosa di più! Io
2247 1, 12| spero de valer qualcossa in vecchiezza.~Dott. Avete stabilito e
2248 3, 2| putelli, gh'avemo gusto de vedarse a coccolar.~
2249 3, 25| ma tuttavia, se mai nel vedersi in confronto cogli altri,
2250 2, 2| mezzogiorno poco lontano.~Alv. Vediamo che dice il nostro infallibile. (
2251 0, tra| dello spirito della giovine vedovella, le fanno un’assidua corte,
2252 1, 3| s’alzano)~Con. Se non ci vedremo nell’albergo, ci troveremo
2253 2, 9| questo Francese?~Ele. Lo vedrò volentieri.~Mar. Lasciate
2254 3, 8| pochi momenti. Or ora L'ho veduta per la prima volta a quella
2255 1, 5| el dis che stamatina el vegnirà a bever la cioccolata; e
2256 3, 2| Vardè, se qualche volta ve vegnisse una bona congiuntura de
2257 3, 2| Cara siora cugnada, son vegnù a domandarghe scusa, se
2258 2, 20| vendicar. Certo, certo qualche vendetta vôi far. Ma l'è qua el Francese;
2259 2, 20| poveri galantomeni? Ma me voi vendicar. Certo, certo qualche vendetta
2260 2, 23| grazia faranno a gara per vendicare il decoro della mia nazione
2261 2, 23| burlata e derisa? Se non mi vendico, non son chi sono. E sai
2262 | venendo
2263 2, 20| ha risposto?~Arl. Ecco i venerandi caratteri di donna Rosaura. (
2264 3, 8| dottore, ah caro amico, venerato mio suocero, fatemi il piacere
2265 2, 2| maestà, che tutto mi empié di venerazione, di rispetto, e di maraviglia.
2266 | venissi
2267 | venivo
2268 | venni
2269 0, tra| di pensare o d’essere, da venticinque anni in qua, è mutato affatto
2270 3, 25| Scena Venticinquesima. Monsieur Le Blau e detti~ ~
2271 3, 24| Scena Ventiquattresima. Milord e detti~ ~Mil. (
2272 2, 20| la terrà occupata. Sono ventiquattro generazioni. Principia da
2273 3, 17| castigo del vostro vile e vergognoso affetto, dovete amarmi senza
2274 3, 25| Marionette mi dice?~Ele. È verissimo.~Ele. Se vi degnate...~Mon.
2275 1, 1| da questo cuore).~Mon. (versa del vino a tutti) Alon:
2276 | verun
2277 | veruna
2278 | veruno
2279 2, 7| bon cont, el Frances me vestirà, e sperarìa de avanzar l'
2280 1, 17| vede che il vostro modo di vestire non è ordinario.~Mon. Ah,
2281 2, 4| Vieni nella mia camera. Ti vestirò alla francese.~Arl. Alla
2282 3, 19| qualche caricatura, guardando vezzosamente il Conte, senza parlare.)~
2283 0, tra| Nero, italiano.~I quattro viaggiatori, ammirati della bellezza
2284 3, 25| bisogno di voi.~Mon. Fate un viaggio a Parigi e vi sanerete di
2285 1, 7| amerò fino che mi sarete vicina.~Ros. Dunque, partito che
2286 1, 1| una bella giovane. Siamo vicini al levar del sole, potremo
2287 3, 14| impossibile.~Mon. Chi ve lo vieta?~Ros. Il mio decoro. Non
2288 3, 15| non posso seguirla? E mi è vietato vederla? Chi mai può esser
2289 3, 5| Arlecchino falsificò il viglietto.)~Mon. (Scommetto che l'
2290 3, 17| a sposare la figlia d'un vil mercante. A voi, che siete
2291 3, 14| bene.~Mon. E dovrei così vilmente?…~Ros. Se temete di cederla
2292 1, 13| Adesso ho capìo che sorte de vin ch’el vorave bever; ghe
2293 3, 5| combattere già sicuro di vincere....~(vuol partire)~ ~ ~
2294 2, 1| faccia. Ma avvertite di non violentarla.~Dott. E voi, Rosaura, volete
2295 3, 9| spada)~Con. Vado a farmi visitar la ferita~(parte)~ ~ ~
2296 0, tra| secondo atto si passano in visite, in tentativi, in rivalità;
2297 3, 20| troppo l'innamorato a prima vista, e dice cose che non sono
2298 0, tra| non è mia la colpa; avevo visto dei Francesi a Firenze,
2299 3, 13| Rosaura, consacro a te questa vittima~(fa lo stesso)~Alv. Fuggire
2300 2, 1| conviene che mi procacci il vitto co' miei sudori.~Ros. Se
2301 3, 15| valore.~Alv. Amore e la Vittoria sono due numi che servono
2302 3, 14| inginocchia) Abbiate pietà di chi vive sol per amarvi.~Mon. Alzatevi,
2303 1, 4| di essere in casa mia, e vivo con della soggezione.~Mar.
2304 2, 2| travagliano.~Ros. Ma come vivono le genti basse?~Alv. In
2305 3, 18| invitar la locanda?~Arl. Vogio dir...Sia maledetto! Una
2306 | vogliamo
2307 0, aut| tradotta la Favola stessa, o vogliansi supporre gli Attori periti
2308 0, aut| Paese, e non nella nativa, o vogliasi veder tradotta la Favola
2309 | vogliono
2310 2, 20| certo qualche vendetta vôi far. Ma l'è qua el Francese;
2311 2, 19| corrono dietro. Le ambasciate volano. Madama Rosaura...~Mil.
2312 3, 14| avvisato.~Mon. Oh cielo! fa' volar presto queste ore importune.~
2313 3, 2| fia, farò tutto quel che volé.~Ros. Sono stata favorita
2314 | volendo
2315 3, 14| Ros. Il rivale cesserà di volere la vostra morte, se voi
2316 1, 4| altro mi pare abbia cera di volerlo giovane, bello e di buona
2317 | voleste
2318 | volevi
2319 3, 12| trasportato dall'ira non mi voltai per veder se mi seguiva.
2320 2, 4| dal mio servizio.~Arl. Ghe vorìa mo i abiti aproposito. La
2321 2, 2| merito.~Ros. Ma che? Le vorreste superbe?~Alv. Le vorrei
2322 | vorrò
2323 2, 4| Arl. La me diga, cara ela: Vuossioria el mai stà in Inghilterra?
2324 2, 12| questa buona fortuna?~Arl. Za che la sorte me va beneficando
2325 1, 3| ben....~Mil. Tieni, sei zecchini per te.~Arl. Obbligatissimo;
2326 3, 17| principessa di me invaghita, zelante dell'onor mio. Amore. Amore,
2327 3, 25| cattiva figura, e per il zelo della mia nazione e del
2328 3, 19| Rosaura mascherata con zendale alla veneziana, e detti~ ~
2329 2, 7| incombenze pero de far una buona zornada).~
2330 2, 12| Con tutta confidenza. Bon zorno a V. S.~(parte)~ ~ ~
2331 1, 12| siccome m’ho sparagnà in zoventù, cussì spero de valer qualcossa