| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Carlo Goldoni Una delle ultime sere di carnovale IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Atto, Scena grigio = Testo di commento
1001 | molte
1002 0, aut| società numerosa trovano i momenti per intendersi insieme,
1003 3, 13| prencipiemo a balar.~ZAMARIA Un momento de tempo. La lassa, che
1004 0, aut| ciascheduno dee porre quella moneta ch'è destinata per il fondo
1005 2, 7| decrepite.~MADAMA Vous vous moquez de moi, mademoiselle. (sdegnosa)~
1006 2, 3| soldi, seu sordo?~MOMOLO Mora l'avarizia, e crepa la gnagnera:
1007 3, 11| fegato)~MADAMA Ah! le bon morceau qu'est le coeur. (a Zamaria)~
1008 1, 9| el xè nato cussì, e 'l morirà cussì.~MARTA Xè vero, che
1009 3, 4| ogni critica, e da ogni mormorazion. Da resto, no m'importa
1010 1, 13| El m'ha domandà, se gh'ho morosi.~MARTA Bon!~DOMENICA El
1011 3, 9| aspettava). (s’incammina mortificato, spiacendogli non dover
1012 3, 11| no ti bevi, ti pianzi el morto. (a Domenica)~DOMENICA Eh!
1013 1, 2| Eh! a lori podemo dar del moscato.~ZAMARIA Siora no; vòi,
1014 1, 15| sul fatto, sul gusto dei Moscoviti, possa formar un misto,
1015 1, 14| ha contà tutto, e la m'ha mostrà la lettera, dove che i ghe
1016 1, 2| modestamente, ma con artifizio, mostrando ch’ella ne ha qualcheduno
1017 1, 13| che la disesse... Ghe la mostrerò un'altra volta.~ ~
1018 1, 13| DOMENICA Adesso ghe la mostro.(si guarda in tasca)~MARTA (
1019 3, 7| témérité di sprezzarmi. Je mourerois piuttosto, che andar con
1020 1, 9| Cavèvelo, co volè; per mi no me movo.~MOMOLO Dove xèlo sior Zamaria?~
1021 2, 2| ZAMARIA Coss'è? Coss'è ste muanze? (ad Agostino e ad Elena)~
1022 1, 11| DOMENICA Bisogna ben, che ve muè, s'avè da balar.~MOMOLO
1023 3, 13| sere de carneval, ve parla muffa la nostra? Compatìla, ve
1024 3, 9| Son tropo lontan da mia mugier.~ZAMARIA Com'èla? Seu deventà
1025 2, 6| volentiera. (Sia malignazo sti muri de meza piera). (Polonia
1026 2, 4| me sapia le man da nosa muschiada.~ALBA Oh! che 'l vaga via,
1027 1, 3| invidà con tanto de cuor; ma musoni no ghe ne voggio; e criori
1028 2, 3| AGUSTIN Insolente.~ELENETTA Musso.~MOMOLO Le se ferma.~MARTA
1029 2, 2| Agostino ed Elena si mutano di posto)~BASTIAN (Mo che
1030 2, 7| e il Cielo lo ha fatto nascere per la mia consolassione.
1031 3, 2| per certe scenette, che xè nate, pol esser anca de no.~MARTA
1032 3, 9| giusto. Xè, che mi so el so natural, e a tola son avezzo a governarmela
1033 1, 15| capace de piaser a le do nazion. La cossa no xè facile,
1034 2, 4| quei ombrizamenti, che sarà necessari. Minierò le carte; ghe sarà
1035 3, 4| se protesta, che se ghe negherè corespondenza al so amor,
1036 1, 2| profession; gh'avemo insieme de' negozieti. Qualcossa bisogna ben soportar.~
1037 | nelle
1038 | nessuna
1039 3, 8| que je ne suis pas vieille ni laide, et il a raison. Voyons
1040 3, 13| nissun allettamento, che nissuna fortuna, se ghe n'avesse,
1041 | noi
1042 3, 11| Vedeu? Non ardisso gnanca de nominarla. (ad Agostino, burlandosi
1043 2, 4| che me sapia le man da nosa muschiada.~ALBA Oh! che '
1044 | nostre
1045 3, 13| BASTIAN Sior Anzoleto, novamente me ne consolo. Andè a bon
1046 1, 15| nove cognizion, con dei novi lumi, e provederò i mii
1047 1, 11| brazzo. L'ho menà da la novizza. Le indivina mo? Vien qua,
1048 1, 11| sior Zamaria. Ho trovà i do novizzi, uno in t'un canton, l'altro
1049 3, 3| MARTA Ghe xè gnente da novo de sior Anzoleto?~DOMENICA
1050 1, 3| stramazzo, ora andè colla testa nua.~DOMENICA Eh! via, caro
1051 0, aut| alla vista di una società numerosa trovano i momenti per intendersi
1052 0, aut| alle Società che si trovano numerose e si compiacciono di giuocar
1053 1, 18| parlar per qualchedun, e obligarla a scriver de là, che nol
1054 1, 2| pregà; ho fatto de tutto per obligarlo a vegnir, e no gh'è stà
1055 2, 2| le sedie, e guarda coll'occhialetto)~MOMOLO Vorla, che le fazza
1056 3, 11| Saveroggio far? (si mette gli occhiali per puntare la salvietta)~
1057 3, 8| Comàndela, che la serva? (le offerisce la mano)~MADAMA Bien obligée,
1058 1, 15| ANZOLETTO Comàndela? (offre tabacco a Domenica)~DOMENICA
1059 3, 5| età, e che ve pol render oggetto de derision. (parte)~ ~ ~
1060 | Oimè
1061 2, 4| siora comare? (ad Alba)~ALBA Oimei; che odor gh'àlo intorno,
1062 0, aut| insieme, cosa che rende oltremodo piacevole questo giuoco
1063 3, 4| che sta cossa ghe fasse ombra, anderò solo, no m'importa
1064 3, 6| ou ne suis-je plus qu'une ombre, un fantôme? Ai-je tout
1065 2, 4| scuri, e con tutti quei ombrizamenti, che sarà necessari. Minierò
1066 | onde
1067 3, 7| bisogno de la compagnie di un onest'uomo; mais je aborrisco
1068 0, aut| intendersi insieme, e procurarsi onestamente il fine dei loro amori.
1069 1, 6| delitto? In casa de persone oneste, e civil, no se pol andar
1070 1, 6| BASTIAN Ghe taggierave le ongie.~ELENETTA Che 'l se consola,
1071 1, 9| me n'impazzo. Lasso fari onori de la casa a mio compare
1072 1, 15| ANZOLETTO No la vede? Mez'onza.~MARTA Credeva, che 'l ghe
1073 1, 15| applaudido in Moscovia le mie operazion; almanco cercherò d'imparar;
1074 0, aut| I Comici eseguiscono le opere degli Autori, ed i Tessitori
1075 2, 4| laora sui mii dessegni, che oramai i gh'ha poco bisogno de
1076 1, 11| I me fa da rider! Che i ordena, e che i paga, e i vederà,
1077 3, 11| volta el miedego ghe l'ha ordenà). (a Polonia)~MARTA Via,
1078 3, 7| cusina a dar un'occhiada, e ordenar cossa che s'ha da metter
1079 1, 2| andada in cusina; ho dà i mi ordeni; ho agiutà a far suso i
1080 0, aut| nome del fabbricatore, ed ordinariamente vi si legge: Messer Domenico
1081 1, 1| sior Martin, scomenzerè a ordir quel camelotto color de
1082 3, 13| qua.~MADAMA Me voici à vos ordres.(s’accosta)~ZAMARIA Mia
1083 3, 11| Provè. (a Polonia)~MARTA Orsù, sior Momolo, fenìla. Maridève,
1084 3, 11| testa. Mi in mezzo a ste ose no ghe posso star.~LAZARO
1085 2, 1| Manca in sto paese dei ottimi dessegnadori? Venezia no
1086 3, 6| foudre! Suis-je moi-même? ou ne suis-je plus qu'une ombre,
1087 2, 7| suis honnête femme, et en outre... e oltre questo, come
1088 3, 8| de ces messieurs? De ces ouvriers en soie?~MOMOLO Coman, madama?
1089 0, aut| guardie e le punte, formano un ovale nel mezzo, nel cui vacuo
1090 2, 7| viveremo ensemble in perfecta pace, in perfecto amore; je l'
1091 1, 15| sior Anzoleto?~ANZOLETTO Padoan. M'àla visto a comprarlo?~
1092 3, 7| Disèu dasseno?~COSMO Sior padron, la vegna de là in cusina
1093 0, aut| uomo e di una donna, e la Padrona di casa ha la prudente attenzione
1094 3, 11| portèghe da bever a la padroncina.~DOMENICA No, no; no ve
1095 0, aut| questi semi variano secondo i paesi. Le Spade, per esempio,
1096 3, 11| fatto far tanto de zàina de pan in brodo). (a Lazaro)~LAZARO (
1097 1, 8| xè stada.~DOMENICA Mo che panchiana!~MOMOLO Gnente. L'ascolta
1098 1, 14| DOMENICA Coss'è, che me parè scalmanada?~POLONIA Gnente,
1099 3, 12| COSMO In portego, che xè parechià per balar.~MARTA Andémo,
1100 1, 2| tola saremo diese; e fè parechiar de là per i putti.~DOMENICA
1101 0, aut| commedia; e come non mi pareva ben fatto di parlare sfacciatamente
1102 1, 2| sémio? No podemo star al pari de chi se sia? Sóngio qualche
1103 2, 3| fali stomego? (a Lazaro, parlando di Agostino e di Elena)~
1104 1, 13| de dir sior Bastian, col parlava de sior Anzoletto?~MARTA
1105 3, 2| Sì, cara fia, andè de là; parlèghe, e vedè de scavar circa
1106 2, 7| che ti xè un capo d'opera. Pàrleghe quanto, che ti vol, che
1107 1, 15| ANZOLETTO La prego: de che viazo pàrlela? (a Marta)~MARTA Eh! gnente;
1108 3, 1| padre.~POLONIA Sentiremo. No pàrleli insieme adesso?~DOMENICA
1109 2, 4| i averà fenio de zogar, parleremo. Gh'ho una cossa in mente.
1110 1, 16| farlo restar.~DOMENICA Ghe parleria volentiera; ma la parla
1111 2, 4| nostre carte.~ZAMARIA E cossa parlèvi de abandonar?~DOMENICA De
1112 2, 7| parle; bisogna, che io gli parli, che io lo veda. Il faut,
1113 3, 8| rosso pubblicamente, et parmi nous ce n'est pas un inganno,
1114 2, 3| carte, se pol dir qualche paroleta).(a Domenica)~DOMENICA (
1115 1, 9| raccomando a ele; le diga do parolete, cussì senza malizia; le
1116 0, aut| Meneghella, giuoco di carte particolar di Venezia, che non giuocasi
1117 3, 5| amor. Adesso, che son per partir, la me fa saver quel che
1118 3, 11| monsieur, alons, facciamo la partita in quattro. Monsieur Anjoletto,
1119 3, 13| zuro su l'onor mio, che parto col cuor strazzà; che nissun
1120 1, 10| casa, cara fia.~ALBA Eh! me passerà.~BASTIAN (Bisogna, che ghe
1121 3, 9| ravioli, un cappone, delle paste sfogliate ecc. Una credenziera
1122 3, 11| stato ti xè? (a Domenica, pateticamente)~DOMENICA Caro sior padre,
1123 2, 7| Venezia fin a Moscovia, no patiria gnente la pudeur?~MADAMA
1124 1, 18| l vaga, se l'ha d'andar; patirò, me despiaserà; ma pazzenzia.
1125 1, 6| zovene più de mi.~BASTIAN E patisse sto boccon de malinconia?~
1126 3, 11| Xè falà el scacco. Una pedina fora de logo. (vedendo che
1127 3, 5| dirme?~MADAMA J'ai de la peine à me déclarer; mais il le
1128 1, 11| qua?~MOMOLO No sàla? Mi penetro per tutto, co fa la luse
1129 3, 12| bocca, e la sincerità su la penna.(Agostino ed Elena parlano
1130 3, 8| e si dà il belletto col pennello)~MOMOLO Madama, vostro servitor
1131 3, 7| no i gh'ha giudizio. No i pensa, che i ha da vegnir vecchi
1132 2, 1| che mi a sta cossa no ghe pensava; ve posso mostrar le lettere.
1133 3, 5| mi, che nissun ne sente: pensè ai vostri anni, e vergognève
1134 3, 5| nol va, perché el s'ha pentio; ma se dirave piutosto:
1135 1, 15| tabacco ecc.)~POLONIA (Me pento adesso de aver parlà).~ANZOLETTO
1136 1, 1| pericolo, che sta putta perda el giudizio?~COSMO Per cossa?~
1137 2, 4| compare.~MARTA Ben disè? Se perdemo.~LAZARO Oe, mia muggier
1138 0, aut| sicure, e teme di doverne perdere due, rispondendo a quei
1139 3, 11| avete del bene, e qui non lo perderete. Io poi ho tanto in mio
1140 1, 18| gnanca esser causa mi, che 'l perdesse la so fortuna. Certo, za
1141 1, 8| reverita, ghe domando umilmente perdon, se gh'ho voltà, co riverenza,
1142 2, 4| ANZOLETTO Caro sior Bastian, la perdona. La fa torto, a dir cussì,
1143 0, aut| Spero che questo tale me la perdonerà, poiché non gli costa gran
1144 0, aut| dividendo alla fine il resto, se perdono, o la vincita oltre il capital,
1145 3, 6| fantôme? Ai-je tout d'un coup perdu ces grãces, ces charmes?... (
1146 0, aut| se il primo capitale è perduto, prima che il giuoco finisca.
1147 3, 11| mademoiselle, monsieur votre père, ne me faira pas cette incivilité. (
1148 2, 7| e viveremo ensemble in perfecta pace, in perfecto amore;
1149 2, 7| ensemble in perfecta pace, in perfecto amore; je l'adorerai, il
1150 1, 9| el xè onorato, co fa una perla. Oh! vien zente.~MARTA Chi
1151 0, aut| Cartoler, all’insegna della Perletta.~Io credo che il nome di
1152 1, 6| Mi no credeva.~BASTIAN Perméttela? (siede presso di Elena)~
1153 1, 15| sta confidenza.~ANZOLETTO Perméttele?...~MARTA Bisogna véder...~
1154 3, 5| meurs pour vous.~ANZOLETTO Permettème madama, che ve diga con
1155 1, 15| se la mia insuficienza no permetterà che sia applaudido in Moscovia
1156 1, 4| de elo, me par de esser persa.~DOMENICA No dìseli, ch'
1157 2, 2| ELENETTA Ben; co avemo perso un da vinti, no zoghemo
1158 3, 4| podeva dir: e nol se vol persuàder, e no gh'è remedio che '
1159 2, 4| disèu, sior Lazaro? Seu persuaso?~LAZARO Mi sì, che 'l manda
1160 1, 3| Perché mio mario no vol perucchieri per casa.~ZAMARIA El v'ha
1161 3, 11| BASTIAN Compare, ve ne peterè de quei pochi.~MOMOLO Fermève,
1162 3, 4| ridicolo amor, che 'l xè un pettegolezzo, che no val gnente. In cossa
1163 3, 8| et il a raison. Voyons un peu. (tira fuori lo specchietto)
1164 3, 4| mi me daga grazia de no pezorar ne le mie. Fazza madama
1165 2, 6| Aséo, bulgaro, assa fetida, pezza brusada; presto, miedego,
1166 2, 2| la testa, che la me va in pezzi.~MARTA La zogherà con mio
1167 3, 11| Madama)~MADAMA Oui, molto mi piace il cuore; ma tutti i cuori
1168 2, 2| Momolo)~ANZOLETTO (Gh'ho ben piacer de aver l'onor de zogar
1169 3, 11| cuori non farebbero il mio piacere. Il vostro, monsieur Jamaria,
1170 0, aut| cosa che rende oltremodo piacevole questo giuoco all'onesta
1171 0, aut| caratteri sono veri, semplici e piacevoli, indipendentemente dal fondo
1172 3, 2| xè tornà a passar. Ora la pianze, ora la ride; la xè una
1173 3, 4| cossa dir, el m'ha fato pianzer; me diol in te l'anema,
1174 1, 11| crià, i s'ha dito roba, i pianzeva. Sior Zamaria giera desperà.
1175 3, 11| ti magni, no ti bevi, ti pianzi el morto. (a Domenica)~DOMENICA
1176 2, 2| Lazaro. Trovè un zogo, che piasa anca a vostra muggier.~ALBA
1177 3, 11| a Zamaria)~ZAMARIA Ve piàselo? (a Madama)~MADAMA Oui,
1178 1, 15| cossa dir. Sarà quel, che piaserà al Cielo.~MARTA Sentì, fio
1179 1, 2| fina che l'è fenìo. M'ha piasso anca a mi a divertirme,
1180 0, aut| vincere; se gli altri si piccano, tanto meglio per lui, anzi
1181 3, 13| lassa, che destriga un'altra picola facendetta, e po son con
1182 3, 4| remedio che 'l se voggia piegar.~DOMENICA Poveretta mi!~
1183 1, 2| lavar el polame; ho fatto el pien alla dindietta, ho volesto
1184 3, 13| Digo ben, che anca mi son piena de obligazion con chi m'
1185 2, 7| laorar sui so dessegni? No xè piene le boteghe de roba dessegnada
1186 3, 5| madama, che ve diga con pienissima libertà, che ve ringrazio
1187 2, 6| malignazo sti muri de meza piera). (Polonia e Marta conducono
1188 3, 9| lumi in tavola, e varie pietanze in mezzo, fra le quali dei
1189 1, 2| fatto metter el stuffà in pignatta, e ho volesto metterghe
1190 1, 4| de queli, sàla? che ghe piove la roba in casa da tutte
1191 0, aut| Tutto ciò, aggiunto alla pittura del sistema e del costume
1192 3, 7| fleur, que je ne sçaurois placer, qui me met en colère. (
1193 3, 13| MADAMA Quel bonheur! quel plaisir! que je suis heureuse, mon
1194 2, 7| el flato?~MADAMA Point de plesanteries; je dico, ch'io mi lusingo,
1195 2, 2| zogherò anca mi.~MARTA A cossa podémio zogar?~MOMOLO La se ferma.
1196 3, 4| Mi venero i sói, e ela no poderà mai arivar a destruzer i
1197 1, 16| recamadora; altri che ela no poderave trovar la strada de farlo
1198 1, 16| madama Gatteau.~DOMENICA Come poderàvio far a parlarghe?~POLONIA
1199 2, 1| ZAMARIA Vegnì qua, sentì. No poderessi, fin che stè via, mandarme
1200 1, 18| corrispondenza in Moscovia, se poderia farghe parlar per qualchedun,
1201 1, 14| DOMENICA Taserò fin che poderò.~MARTA La me lassa parlar
1202 1, 3| ben.~ELENETTA E mi, sior? Podeu dir, che no ve ne voggia?~
1203 | poiché
1204 2, 7| Ve vien el flato?~MADAMA Point de plesanteries; je dico,
1205 1, 10| vago mi, perché la donna no pol. (La podeva far de manco
1206 1, 2| che i torna a lavar el polame; ho fatto el pien alla dindietta,
1207 3, 11| MADAMA Bien obligée à votre politesse. Je vous remercie. (fa una
1208 1, 2| volesto véder a impastar le polpette; ho dà fora el vin; ho messo
1209 2, 2| ultima resta sette. (tutti pongono il loro soldo nel tondino)~
1210 1, 14| poco lontan. Co ho passà el ponte de Canareggio, l'ho visto
1211 1, 16| POLONIA Oe! la sta qua ai «do Ponti». Vago a véder, se de là
1212 1, 9| MOMOLO Mi almanco, in bon ponto lo possa dir, tutti me vol
1213 3, 13| mii interessi.~MOMOLO E mi pontualmente ve servirò.~ZAMARIA Ve darò
1214 1, 15| recamadora franzese.~POLONIA (Porla tàser, in so tanta malora?)~
1215 3, 13| sempre, dove son stà, ha portà el nome de Venezia scolpìo
1216 2, 2| e un piatelo.(i giovani portano tutto) Gh'àli soldoni? Gh'
1217 1, 13| vien qua da sior padre a portar i dessegni...~MARTA Via.
1218 3, 12| par, che saria capace de portarme ben?~POLONIA Sè un poco
1219 3, 12| un braccio)~MOMOLO Con so portazion. (a Lazaro e Alba, e parte)~
1220 3, 12| là.~MARTA Dove?~COSMO In portego, che xè parechià per balar.~
1221 3, 9| dodici persone, con tondi, posate, sedie ecc. con quattro
1222 1, 2| dèghe anca a lori le so possade d'arzento, e la so bozzetta
1223 1, 2| altro che tirar fora le possae, le sottocoppe, e quelle
1224 2, 7| questo, come potrebbe esser possibile, ch'io vedessi altra femmina
1225 2, 7| una zovene.~MADAMA Est-il possible?~DOMENICA La xè cussì, come
1226 3, 1| che corlo che 'l xè? Come pòssio fidarme?~DOMENICA Mettèlo
1227 | potea
1228 | potendo
1229 | potreste
1230 3, 11| Io poi ho tanto in mio pouvoir, che potreste essere très-contento
1231 2, 3| MARTA (Mo i compatisso, poverazzi!)~ANZOLETTO (Se la savesse,
1232 2, 3| rente vostra muggier.~ALBA Poverazzo! el xè de bon cuor mio mario.(
1233 3, 7| sta sorte de cosse. (Oh! povereto mi! Xèla questa per mi una
1234 3, 7| vita, ch'è quella di noi poveri vedovelli! Pourquoi non
1235 2, 1| a le finezze, che i m'ha praticà. Se vu disè dasseno; se
1236 1, 6| làssela andar? Lo làssela praticar?~ELENETTA De dia! che sgrafferave
1237 2, 1| l'incerto, e rischiar de precipitarme? Considerè un'altra cossa.
1238 2, 7| suis sure, qu'il saura me préférer à toute autre. D'ailleurs,
1239 2, 1| viazi. Co se cerca, co se prega, co se fa brogio, ve par
1240 1, 2| ZAMARIA L'ho invidà, l'ho pregà; ho fatto de tutto per obligarlo
1241 0, aut| soldi dal tondo; ma questo premio qualche volta non vale quello
1242 3, 13| MOMOLO Fermève. Che ho prencipià a far giudizio.(serio)~ZAMARIA
1243 1, 7| Anzoletto, e mi ghe xè qualche prencipio? Non l'ho dito a nissun;
1244 1, 15| comprà assae de sto tabaco? (prendendo tabacco)~ANZOLETTO No la
1245 1, 15| sì. Che 'l me ne daga una presa.~ANZOLETTO M'ha parso anca
1246 3, 11| Taglia un cappone, poi lo presenta)~ZAMARIA Coss'è, male lengue?
1247 3, 5| mi; ma che 'l mio stato presente, e l'impegno, che gh'ho
1248 3, 11| MADAMA J'ai l'honneur de présenter mon très-humble respect
1249 3, 4| voggio ben. Ghe prometto alla presenza de sta signora, sull'onor
1250 0, aut| il velo dell'allegoria, e preso me in impegno di mandar
1251 3, 12| caratteri de le persone, e prevalerse del bon esempio, e correger
1252 1, 3| zendà?~ZAMARIA No gh'avè una prigioniera?~ELENETTA La gh'ho, ma no
1253 2, 1| usai con vu. I mii teleri principalmente i giera provisti da vu,
1254 1, 18| se credesse de deventar principessa. No, no certo; patir, crepar;
1255 0, aut| belle giovani Veneziane.~Principiando dall’etimologia del nome,
1256 2, 2| tutti a sedere. Domenica in principio della tavola; poi Anzoletto,
1257 3, 11| MARTA E cussì, gh'è altri prindesi?~MOMOLO Son qua mi. Al bon
1258 1, 15| manda alla spezieria; la procura de farse dar de quel de
1259 1, 11| Zamaria giera desperà. Mi ho procurà de giustarli. Ho chiapà
1260 0, aut| per intendersi insieme, e procurarsi onestamente il fine dei
1261 1, 15| comprometto; l'ho sempre fatto, e procurerò sempre de farlo; e se la
1262 3, 4| caro sior Anzoleto, za che professè a siora Domenica tanto amor;
1263 1, 2| El xè anca elo de la mia profession; gh'avemo insieme de' negozieti.
1264 0, aut| ha la Meneghella ride, e profitta delle Cazzade.~Ecco a poco
1265 1, 15| infimo dessegnador, e che 'l progetto bellissimo xè in pericolo
1266 0, aut| parola sull'articolo della promessa del Disegnatore, con cui
1267 3, 4| far? No séntela? El ghe promette de vegnirla a sposar.~DOMENICA
1268 2, 1| ANZOLETTO M'impegno.~ZAMARIA Me prometteu?~ANZOLETTO Ve prometto.~
1269 1, 15| gh'avesse almanco tanta proprietà de farme sta confidenza.~
1270 3, 11| gnente.~BASTIAN I xè tutti do prosperosi; el Ciel li benediga, che
1271 3, 5| ghe anderò. So, che ve sè protestada de voler scriver contro
1272 2, 3| Momolo)~MOMOLO (Mettème a la prova, e vederè, se digo la verità). (
1273 3, 11| fido. (a Momolo)~MOMOLO Provè. (a Polonia)~MARTA Orsù,
1274 1, 15| cognizion, con dei novi lumi, e provederò i mii testori, e servirò
1275 1, 15| che 'l s'avesse fatto la provision per el viazo.~ANZOLETTO
1276 2, 1| teleri principalmente i giera provisti da vu, e la nostra roba
1277 0, aut| la Padrona di casa ha la prudente attenzione di unire le persone
1278 3, 8| France ci diamo il rosso pubblicamente, et parmi nous ce n'est
1279 0, aut| immaginai di prender congedo dal Pubblico di Venezia col mezzo di
1280 3, 8| pudeur.~MOMOLO Mo cara quela pudor! Mo cara! mo benedetta!~
1281 3, 7| gnente. Sè in bona età, sè pulita, fè la vostra fegura.~MADAMA
1282 3, 11| davanti a Momolo)~DOMENICA (Pulitissimo). (alzandosi davanti a Momolo)~
1283 0, aut| incrocicchiando le guardie e le punte, formano un ovale nel mezzo,
1284 1, 9| fazza del ben a sto povero pupillo. (parte)~MARTA L'assicuro,
1285 2, 7| plaît?~DOMENICA Purquè, purquà el xè inamorà de una zovene.~
1286 2, 7| s'il vous plaît?~DOMENICA Purquè, purquà el xè inamorà de
1287 3, 8| riverenza)~MOMOLO Andémo. (Che pùssistu esser manganada!) (partono)~ ~
1288 1, 4| DOMENICA (Oh siestu! e po te pustu!) Oh! xè qua siora Marta
1289 1, 7| gnente.~MARTA Eh! savemo, che puta, che la xè.~BASTIAN Quando
1290 2, 2| è? Farastu anca ti de le putelae?~DOMENICA Mi ho da tender
1291 | qualcun
1292 | quale
1293 0, aut| il «bucato». Volta poi la quarantesima carta, s'ella è la Meneghella,
1294 1, 9| fin doman l'altro; fin sta quaresema, fin che la vol.~DOMENICA
1295 | quasi
1296 2, 7| giovine, je fairai le diable à quatre; et monsieur Anjoletto non
1297 1, 14| Scena Quattordicesima. Polonia col zendale sulle
1298 3, 12| stessi, vedendo in altri quele cosse, che no par bon.~MARTA
1299 3, 5| poco alterà.~MADAMA J'ai quelque chose à vous dire.~ANZOLETTO
1300 | quest’
1301 1, 15| Scena Quindicesima. Anzoletto e dette; poi
1302 0, aut| carta», per esempio, «dieci, quindici, o venti soldi». Qualche
1303 2, 3| sforzada?~ELENETTA Siora sì. (raccoglie i soldi) Tirè sette soldi. (
1304 1, 14| che se la savesse, che raccola, che la xè!~ ~
1305 0, aut| occasione, allora quando col racconto della mia vita, arriverò
1306 3, 11| ZAMARIA Ve piàseli sti rafioletti? (a Madama)~MADAMA Ils sont
1307 0, aut| certo di vincere; per questa ragione rade volte si tagliano gli
1308 1, 11| sior Momolo, sior Momolo. (rallegrandosi)~MOMOLO Sior'Alba, ghe son
1309 3, 11| colona, e anca mi me son rampegà. Cossa disèu, vita mia?
1310 2, 7| questa femmina, che mi vuol rapire mon petit coeur?~DOMENICA
1311 0, per| Zamaria~ ~ ~La scena si rappresenta in venezia in casa di Zamaria~ ~ ~
1312 0, aut| quel tempo, non sia stata rappresentata; ma vi sono delle cose in
1313 1, 11| le man. V'arecordeu quel raso con quei finti màrtori?
1314 3, 11| dito a sior Zamaria, lo ratifico a sior Lazaro, e a sior
1315 2, 2| di posto)~BASTIAN (Mo che razza de zente).~ZAMARIA Coss'
1316 1, 1| stassera no sentiremo la realtina al teler.(agli altri giovani)~
1317 1, 14| da nu a tòr de l'oro per recamar, che la va in Moscovia anca
1318 0, aut| senza l’allegoria possono recare qualche diletto, e credo
1319 1, 15| ANZOLETTO Son qua anca mi a recever le grazie de siora Domenica,
1320 3, 13| grazie, dei benefizi, che ho recevesto; ho sempre desiderà de tornar;
1321 3, 13| Venezia scolpìo nel cuor; m'ho recordà delle grazie, dei benefizi,
1322 2, 4| credeu che i testori possa redur i drappi segondo la vostra
1323 2, 1| qualcun ho descapità, m'ho reffatto sora la brocca con quelli,
1324 2, 2| Son qua; chi me vol? Son reffudà. I bocconi reffudai xè meggio
1325 2, 2| Son reffudà. I bocconi reffudai xè meggio dei altri.~MARTA
1326 2, 2| no, la veda.~MOMOLO La me refuda~MARTA Via, via, ho inteso.
1327 2, 2| Cospetto! M'àla fatto un bel regalo mia muggier!)~MARTA Sior
1328 2, 2| ho lassà el reloggio dal reloggier.~MARTA Xè tre ore, sior
1329 2, 2| MOMOLO No so; ho lassà el reloggio dal reloggier.~MARTA Xè
1330 3, 11| votre politesse. Je vous remercie. (fa una riverenza a Zamaria,
1331 0, aut| pretendono forse ch'io qui renda conto di quel che ho fatto,
1332 3, 5| vostra età, e che ve pol render oggetto de derision. (parte)~ ~ ~
1333 2, 3| donna dise no voggio, me rendo subito.~MARTA Gh'è altri,
1334 2, 3| sì, careto; no stè ben a rente vostra muggier.~ALBA Poverazzo!
1335 3, 1| alle strette, e che 'l ve resolva; o un bel sì, o un bel no.~
1336 3, 11| mancar.~MARTA E cussì, cossa resòlvelo, sior Zamaria?~ZAMARIA No
1337 3, 11| gnente. No le xè cosse da resolver cussì in t'un fià.~MADAMA
1338 3, 4| tanto amor; perché no ve resolveu de restar?~ANZOLETTO No
1339 3, 11| présenter mon très-humble respect à toute la compagnie. (facendo
1340 3, 13| belo, più magnifico, più respetabile el mio paese; ogni volta,
1341 2, 1| aventori.~ANZOLETTO Gh'ho tanto respetto, e tante obligazion coi
1342 1, 10| ALBA Gh'ho una mancanza de respiro, che no posso tirar el fià.~
1343 1, 16| Marta e Polonia~ ~MARTA Respondèghe, se ve basta l'anemo.~DOMENICA
1344 2, 3| giuocando)~DOMENICA (Ghe responderò). (ad Anzoletto)~ELENETTA
1345 3, 2| a tola sior'Alba?~MARTA Rèstela qua la recamadora franzese?~
1346 3, 7| MADAMA Non, monsieur, je resterai ici, se voi mi donate la
1347 3, 4| DOMENICA E mi poverazza resterò qua.~ANZOLETTO La veda ela,
1348 1, 8| me permette, la vegnirò a reverir.~ELENETTA Mi no ricevo visite;
1349 1, 1| grazie. La farò vegnir. A bon reverirla. (parte)~ ~
1350 1, 3| cussì. La m'ha dito, che la reverissa. (con un poco di sussiego)~
1351 2, 6| tutti)~ZAMARIA Madama, la reverisso.~MADAMA Votre servante,
1352 1, 8| cussì. (si volta) Patrona reverita, ghe domando umilmente perdon,
1353 0, per| Gatteau, vecchia francese ricamatrice~Cosmo, garzone lavorante
1354 2, 7| dissegni; je fairai miei ricami, e guadagneremo beaucoup
1355 1, 5| Patrona; son qua anca mi a ricever le so care grazie.~DOMENICA
1356 1, 8| reverir.~ELENETTA Mi no ricevo visite; da mi no vien nissun.~
1357 3, 7| revéderse a tola.~MADAMA Ricordatevi, ch'io voglio a table sedere
1358 1, 11| vien.~LAZARO I me fa da rider! Che i ordena, e che i paga,
1359 2, 3| Àla sentio, come che l'ha ridesto?~MARTA Vardè, vedè! Fè sbarar
1360 1, 8| sbuffonar. (parte. Tutti ridono)~ ~
1361 1, 11| drapi, co se vol, che i riessa, i riesse. Gh'avemo omeni,
1362 1, 11| se vol, che i riessa, i riesse. Gh'avemo omeni, che xè
1363 3, 4| metto in te le cosse, ghe riesso. (parte)~DOMENICA Caro Anzoleto,
1364 0, aut| capital, se guadagnano, e rimettendone fuori di nuovo, se il primo
1365 2, 3| dasseno). (ad Anzoletto, rimettendosi al giuoco)~AGUSTIN Spade,
1366 0, aut| passano la mano, e tutti rimettono nel tondino un soldo per
1367 0, aut| scoperta, e non ostante rinforza, ed aumenta l'invito. Questa
1368 3, 11| Anzoletto)~ANZOLETTO (Sia ringrazià el Cielo!) (a Domenica)~
1369 3, 13| ho termini che basta per ringraziarlo; l'allegrezza me impedisce
1370 3, 5| pienissima libertà, che ve ringrazio de l'amor che gh'avè per
1371 3, 8| me despiase. Piutosto una riosa de so man, che un cogumero
1372 3, 11| facendo la riverenza, ed è risalutata)~ZAMARIA Son qua, madama;
1373 2, 1| el certo per l'incerto, e rischiar de precipitarme? Considerè
1374 0, aut| il luogo, né il tempo. Mi riserbo di farlo in altra occasione,
1375 2, 3| Polonia)~POLONIA Cossa serve? (risponde)~MOMOLO Vienla? (ad Elena,
1376 2, 4| l'asso de coppe. (tutti rispondono) La zoga quel, che la vol.
1377 3, 5| nassa quel che sa nasser, ho rissolto, ho promesso, e bisogna
1378 0, aut| Cazzada», una bravata per far ritirare gli altri, e guadagnare
1379 0, aut| impresse diritte, ed in Venezia ritorte, a guisa di sciabole. Il
1380 0, aut| quella che alcuni libertini ritrar pretendono dalla figura.
1381 3, 7| MADAMA Voi siete fresco, robusto, adorabile.~ZAMARIA Disèu
1382 1, 11| andè via de qua; no me rompè la testa.~MOMOLO Me cavo:
1383 1, 2| muggier no i fa altro che rosegarse.~ZAMARIA Saveu perché? Perché
1384 3, 8| nous en France ci diamo il rosso pubblicamente, et parmi
1385 2, 7| pudeur... Come voi dite? Il rossore me lo ha impedito.~DOMENICA
1386 3, 11| a tórzio co fa le barche rotte. Marìdete. Me mariderò.
1387 1, 11| manegheto.(mostra il manichetto rotto)~ALBA Oh bela! oh bela!
1388 3, 8| fait changer. Mettons du rouge. (tira fuori una scatoletta,
1389 3, 8| i, u. (fa il moto della ruota del mangano)~MADAMA Êtes
1390 2, 7| femme: je n'irai pas en Russie, mais il n'ira pas; je n'
1391 2, 3| fazza el so zogo. (a Momolo, ruvidamente)~MOMOLO Mo via, no la me
1392 3, 13| poi Alba, poi Lazaro~ ~Sala illuminata per il ballo.~ ~
1393 3, 10| la vago donca a levar. Sàle, chi son mi? Monsieur Manganò
1394 3, 11| DOMENICA Che grilo ve xè saltà? (a Momolo)~ZAMARIA Momolo.
1395 2, 6| J'ai l'honneur de vous saluer. (fa riverenza a tutti)~
1396 3, 11| restar arente de mi, e v'ho salvà el posto.~MOMOLO Fermève,
1397 2, 6| capisso.~MOMOLO Lavanda, sampareglie, odori che consola el cuor.~
1398 3, 10| lontananza ogni gran piaga sana.~ ~Bisogna dir in sto caso:~ ~
1399 1, 8| certa signora, che 'l so sangue no se confà col mio; e mi
1400 0, aut| quando s’annoia; e diventa sanissima quando trova da divertirsi.
1401 2, 4| ZAMARIA Pol esser, che me sapia le man da nosa muschiada.~
1402 2, 2| metta con uno, che ghe ne sappia, perché, prima mi no ghe
1403 3, 5| sfoghève pur, se volè; ma sappiè, che no gh'ho paura de vu.
1404 0, aut| conoscono le carte italiane, sapranno che i quattro semi che le
1405 | saranno
1406 | sarebbe
1407 1, 2| DOMENICA A cena, in quanti sarémio, sior padre?~ZAMARIA Aspetta.
1408 3, 4| DOMENICA Mo andè là, che saressi un gran can. (parte)~ ~ ~
1409 | sarò
1410 3, 12| critiche, sior sì; se le xè satire, sior no. Ma al dì d'ancuo,
1411 3, 12| dificile el criticar senza satirizar; onde no ve incomodè de
1412 2, 7| et je suis sure, qu'il saura me préférer à toute autre.
1413 2, 7| donate voi?~DOMENICA Mi no saveria; no vorave dir un sproposito.
1414 3, 4| gnanca per questo mi no me saverò vendicar. Mi stimo madama
1415 3, 11| puntare la salvietta)~ZAMARIA Saveroggio far? (si mette gli occhiali
1416 3, 5| me fa saver quel che no saveva e s'ha aumentà estremamente
1417 2, 3| ridesto?~MARTA Vardè, vedè! Fè sbarar i mascoli per sta bela cossa.
1418 1, 10| che non me posso gnanca sbassar. (vuol mettere lo scaldapiè,
1419 1, 8| mi non son de quelle da sbuffonar. (parte. Tutti ridono)~ ~
1420 3, 11| Siora... Com'èla? Xè falà el scacco. Una pedina fora de logo. (
1421 3, 11| cussì debole, che la se me scalda per gnente. (parte dal suo
1422 2, 6| vago intanto a darme una scaldadina. (parte)~LAZARO Caro sior
1423 1, 11| far.~ALBA (butta via lo scaldapiedi e il tabarrin)~DOMENICA
1424 3, 11| qua no ghe vedo rason de scaldarse. (s’alza dal suo posto,
1425 3, 11| Son qua, compare. No ve scaldè, perché qua no ghe vedo
1426 1, 14| DOMENICA Coss'è, che me parè scalmanada?~POLONIA Gnente, gnente.
1427 3, 11| AGUSTIN (Nu almanco no se scambiemo). (a Elena)~ELENETTA (Oh!
1428 1, 4| mi son contenta, che no scambierave el mio stato con chi se
1429 3, 11| fortune, no le se lassa scampar. (ridendo)~MARTA Mo vardèli,
1430 3, 13| dov’erano prima)~ZAMARIA Scampè, vedè, che no i ve la sorba. (
1431 3, 9| che se la gh'ha odori, mi scampo via. (siede)~POLONIA No
1432 2, 1| dessegnadori? Venezia no xè scarsa de bei talenti. In tutte
1433 1, 2| voréssistu? Un spuzzetta? Un scartozzetto? Che te magnasse tutto?
1434 3, 7| est une fleur, que je ne sçaurois placer, qui me met en colère. (
1435 3, 2| là; parlèghe, e vedè de scavar circa quel negozio, che
1436 2, 4| sfortunà in amor. Chi me scazza, chi me brontola, chi me
1437 0, aut| per se stesso, delle quali sceglie le tre migliori; e questo
1438 2, 4| fazza la mia lissìa.(fa la scelta delle carte)~DOMENICA (Se '
1439 2, 2| bona man.~MARTA (Mo che scempiezzi!)~ZAMARIA Putto, fè a modo
1440 3, 2| che la resta; ma per certe scenette, che xè nate, pol esser
1441 2, 7| anderave in sedia con vu? (scherzando)~MADAMA Ah fy, mademoiselle!
1442 3, 12| bon a sto mondo, che la schiettezza de cuor, la verità in bocca,
1443 1, 3| Sentì, fioi; mi ve parlo schietto. Sta sera gh'ho voggia de
1444 3, 5| schivarle, co le se pol schivar.~MADAMA Ah! mon cher Anjoletto...~
1445 3, 5| ma la prudenza insegna de schivarle, co le se pol schivar.~MADAMA
1446 1, 15| che i ha falà in te la scielta, che mi son l'infimo dessegnador,
1447 2, 1| tutte le arte, in tutte le scienze la xè stada sempre felice;
1448 3, 13| portà el nome de Venezia scolpìo nel cuor; m'ho recordà delle
1449 1, 15| Belo quel «altresì»; el scomenza a parlar forestier.~ANZOLETTO
1450 1, 2| i ha fatto ben a vegnir. Scomenzemo a aver un pocheto de compagnia.~
1451 1, 1| amuer, e vu, sior Martin, scomenzerè a ordir quel camelotto color
1452 1, 11| de Franza. I voleva fina scometter; ma per grazia del Cielo,
1453 2, 4| Oh! qua el xè? (a Zamaria scoprendolo, mortificata)~ZAMARIA De
1454 0, aut| davantaggio, e l'ultimo a scoprire è sempre l'ultimo ad aumentare.
1455 3, 13| mai, caro sior Bastian? Mi scordarme de sto paese? De la mia
1456 1, 6| guardando verso la scena, e scostandosi)~BASTIAN Coss'è? No la vol,
1457 3, 13| volta, che son tornà, ho scoverto de le belezze maggior; e
1458 0, aut| passare anche per le Commedie scritte; e l’allegoria fu ben compresa,
1459 3, 12| ANZOLETTO Scriverò; ma che i scriva anca lori.~MOMOLO Mi ve
1460 1, 14| lettera, dove che i ghe scrive de sior Anzoletto, e la
1461 2, 7| ben; e che la creda, che, scrivendo ai so amici, ghe possa bastar
1462 3, 12| cosse, che no par bon.~MARTA Scrivène spesso, sior Anzoleto.~ANZOLETTO
1463 3, 12| fatto el borson.~MARTA Ne scriveralo, sior Anzoleto?~ANZOLETTO
1464 2, 4| con tutti quei chiari, e scuri, e con tutti quei ombrizamenti,
1465 3, 11| è stà?~ALBA Ghe domando scusa; che i compatissa. Gh'ho
1466 3, 5| il vous plaît.~ANZOLETTO Scusème. Son un poco alterà.~MADAMA
1467 2, 7| moquez de moi, mademoiselle. (sdegnosa)~DOMENICA Mi no moco gnente.
1468 | sé
1469 1, 14| MARTA Se le vol parlar in secreto, le se comoda pur.~DOMENICA
1470 2, 1| qualche volta avè butà la seda, l'oro, e l'arzento per
1471 1, 11| che xè capaci; gh'avemo sede; gh'avemo colori; gh'avemo
1472 1, 16| Scena Sedicesima. Domenica, Marta e Polonia~ ~
1473 0, aut| potendo giuocare fino in sedici, alla stessa tavola, e nella
1474 2, 2| prima carta tira sette. La segonda sie, perché se lassa el
1475 3, 2| mario. Se so mario no la segondasse, no la le farave.~DOMENICA
1476 2, 4| testori possa redur i drappi segondo la vostra intenzion?~ANZOLETTO
1477 3, 8| che questo si fa in Italia segretamente; mais nous en France ci
1478 3, 8| servante. (fa la riverenza, e seguita a bellettarsi)~MOMOLO Brava!
1479 3, 11| Le se ferma.(alle donne) Seguitè, compare, che mi intanto
1480 2, 7| un'altra, e che son squasi segura, che 'l la sposerà.~MADAMA
1481 3, 12| cauto sior Zamaria. El vorrà segurarse del stato de madama.~POLONIA
1482 3, 1| POLONIA No se xè gnancora seguri, che sior Anzoleto abbia
1483 | sei
1484 2, 2| Valerio.~POLONIA Oh! che zogo sempio che 'l trova fora. Più tosto
1485 0, aut| I caratteri sono veri, semplici e piacevoli, indipendentemente
1486 3, 9| sentémio, come che gièrimo sentai ala meneghela? (a Zamaria)~
1487 3, 11| Andè là, ve digo; andève a sentar in mezzo.~MOMOLO Sior sì;
1488 3, 9| siede)~ZAMARIA Via, no ve sentè, sior compare? (a Lazaro)~
1489 3, 9| causa)~MARTA Perché no se sentémio, come che gièrimo sentai
1490 3, 9| arente mia fia. Domenica se senterà qua. (nell’ultimo luogo)~
1491 3, 11| a Domenica)~DOMENICA Me senterò mi donca. (siede)~ZAMARIA (
1492 3, 1| Oh! xè qua siora Marta. Sentimo, cossa che fa sior'Alba.~ ~ ~
1493 1, 6| La xè zovene assae. La lo sentirà poco el fredo.~ELENETTA
1494 3, 2| adesso anderò mi de là; e sentirò dove diavolo, che la gh'
1495 1, 14| No vorave, che 'l me sentisse.~DOMENICA Eh! no v'indubitè,
1496 | senz'
1497 3, 11| Zamaria)~ZAMARIA (Cossa xè sto ser?) (a Madama)~MADAMA (Vuol
1498 1, 10| mal con quel busto cussì serà? Andè là, cara fia, andève
1499 3, 13| prencipià a far giudizio.(serio)~ZAMARIA Oh! adesso andémo
1500 3, 8| MADAMA Oui, monsieur Jamaria seroit mieux mon fait. Il n'est