1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7205
                    grassetto = Testo principale
                        grigio = Testo di commento
(segue) La figlia obbediente
     Atto, Scena
3001 2, 20 | Tonin. (ad Arlecchino)~ARL. (Parte)~OTT. Qui sono i numeri. 3002 2, 21 | corniole no ghe ne manca. (parte)~TON. (Cava e legge)~Oh! 3003 2, 21 | signor conte me la pagherà. (parte)~BRIGH. (Se troveremo fora 3004 2, 21 | troveremo fora d’Italia). (parte coi ballerini)~OTT. (Ride)~ 3005 2, 21 | il mio ducato). (da sé, parte)~ROS. Mi dispiacciono assai 3006 2, 21 | vado a metter all’ordine. (parte)~PANT. Aveu sentio? A tre 3007 2, 21 | A tre ore. (a Rosaura, e parte)~ROS. La mia sentenza l’ 3008 2, 21 | tre ore sarò sagrificata. (parte)~BEAT. A un tal sagrificio 3009 2, 21 | vi anderei la seconda. (parte)~~ 3010 3, 2 | non viverà lungo tempo. (parte)~OTT. (Sta alquanto immobile, 3011 3, 2 | pente. Torna indietro, e parte dalla banda opposta)~CAM. 3012 3, 3 | di no, contento tutti). (parte)~ ~ ~ ~ 3013 3, 5 | soffogar dal dolore). (da sé; parte)~PANT. Vegnì qua, dove andeu?~ 3014 3, 5 | che la diga la verità. (parte)~BEAT. Il signor Pantalone 3015 3, 5 | quando perde un amante. (parte)~ ~ ~ ~ 3016 3, 7 | mancia due soldi). (da sé, parte)~ARL. Sior Brighella la 3017 3, 8 | feme un servizio. Andè da parte mia a licenziar la barca.~ 3018 3, 8 | la va via, la va via) 9. (parte)~OLIV. Ma, signore, non 3019 3, 8 | disperare Rosaura). (da sé, parte)~OTT. (Quel Livornese mi 3020 3, 8(9) | Così si grida, quando parte la barca che conduce a Padova 3021 3, 9 | mandeghe drio.~CAM. Subito. (parte)~OLIV. Che è stato?~BRIGH. 3022 3, 9 | i bauli, semo rovinai. (parte)~OTT. (Guarda dietro a Brighelia 3023 3, 11 | andare a buon viaggio. (parte)~BRIGH. Arlecchin, son desperà.~ 3024 3, 11 | ARL. Baroni, come prima. (parte)~BRIGH. Ti gh’ha rason.~ 3025 3, 12 | SERV. Obbligatissimo. (parte)~FLOR. Sì, voglio assicurarmi, 3026 3, 13 | entra nel camerino)~BEAT. (Parte col Servitore)~ ~ ~ ~ 3027 3, 14 | vedendote allegra e contenta. (parte)~ROS. (Se mai la finzione 3028 3, 15 | un letto de ganzo d’oro. (parte)~ ~ ~ ~ 3029 3, 16 | fame, cala la superbia. (parte)~BEAT. Dovrebbe esser così; 3030 3, 16 | Servitore di lor signori. (parte)~BEAT. (Qualche novità). ( 3031 3, 19 | È tornato in superbia. (parte)~PANT. Sto sior Ottavio 3032 3, 20 | OTT. E voi un birbante. (parte)~BRIGH. Oh, che caro sior La finta ammalata Atto, Scena
3033 Pre | sospensione, che forma la miglior parte dell’opera.~Quel che può 3034 Pre | sfuggiti; ed anche per questa parte mi saran grati i buoni, 3035 1, 2 | pillole e di sciroppi. (parte)~MERL. Ognuno procura tirar 3036 1, 2 | l’acqua al suo mulino. (parte)~FABR. Il cielo me la mandi 3037 1, 2 | cielo me la mandi buona. (parte)~ ~ ~ ~ 3038 1, 5 | favoritemi salutarla da parte mia.~ONES. Mi maraviglio 3039 1, 5 | molto meno il mezzano. (parte)~ ~ ~ ~ 3040 1, 6 | brama fare la sua fortuna. (parte)~AGAP. (S’avanza) Sia ringraziato 3041 1, 8 | varisse mai più). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3042 1, 9 | offeso il timpano. (forte, e parte)~AGAP. E voi m’avete rotto 3043 1, 9 | avete rotto il tamburo. (parte)~ ~ ~ ~ 3044 1, 11 | la sua medicina). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3045 1, 14 | una spinta a Colombina, e parte)~PANT. Poverazza! el mal 3046 1, 14 | donna xe el matrimonio. (parte)~COL. Se il matrimonio fosse 3047 1, 14 | tornerebbero a medicarsi. (parte)~BEAT. Io ho sempre sentito 3048 1, 14 | fanno bene allo stomaco. (parte)~~ 3049 2, 3 | Buonatesta l’approverà. (parte)~ ~ ~ ~ 3050 2, 4 | cielo provvede). (da sé, parte)~MERL. Ricordatevi di approvare 3051 2, 4 | dirò io. (a Tarquinio, e parte)~TARQ. Se non ordina sangue, 3052 2, 4 | sangue, non approvo niente. (parte)~ ~ ~ ~ 3053 2, 6 | Ora lo vado a prendere. (parte, e poi torna)~BEAT. Ditemi, 3054 2, 7 | povera ammalada! (Colombina parte, e poi torna)~ROS. (Questa 3055 2, 8 | venite qui.~COL. Subito. (parte, poi ritorna)~PANT. La varda 3056 2, 8 | abbadate, non mi tormentate. (parte)~PANT. Povera putta! Andè 3057 2, 8 | sarà presente alla cura). (parte e poi ritorna)~BEAT. (Signor 3058 2, 8 | impazzire le povere donne. (parte)~PANT. Mi resto incantà. 3059 2, 8 | è divenuta uno spedale. (parte)~ ~ ~ ~ 3060 2, 9 | andemo a far sto consulto. (parte)~ ~ ~ ~ 3061 2, 10 | interesse di questo mondo. (parte)~ ~ ~ ~ 3062 2, 11 | due). (piano all’Onesti, e parte)~ ~ ~ ~ 3063 2, 12 | per lei una cura lunga. (parte)~ ~ ~ ~ 3064 2, 13 | sangue vi vorrà senz’altro. (parte)~PANT. (Oh che caro dottor 3065 2, 13 | potrebbero applicar le ventose. (parte)~ ~ ~ ~ 3066 2, 14 | essere la sua medicina. (parte)~ ~ ~ ~ 3067 2, 15 | parla squasi sempre latin. (parte)~ ~ ~ ~ 3068 2, 17 | Male assai, male assai. (parte)~LEL. Oh povera giovane! 3069 2, 18 | guarisce perfettamente. (parte)~LEL. Oh via, sia ringraziato 3070 2, 19 | MERL. Ho paura di sì. (parte)~LEL. Dunque il chirurgo 3071 2, 20 | sta perfettamente bene. (parte)~LEL. Oh, andate a credere 3072 2, 20 | ci abbreviamo la vita. (parte)~~ 3073 3, 1 | Pantalone.~ ~Beatrice da una parte, il dottor Onesti dall’altra.~ ~ 3074 3, 1 | procacciano ingiustamente. (parte)~ ~ ~ ~ 3075 3, 4 | detto). (piano a Beatrice, e parte)~BEAT. (Povera ragazza! 3076 3, 4 | dalla passione). (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3077 3, 6 | è venuto un accidente. (parte)~PANT. Oh poveretto mi! 3078 3, 6 | PANT. Presto, presto. (parte)~AGAP. China, china. (parte)~ ~ ~ ~ 3079 3, 6 | parte)~AGAP. China, china. (parte)~ ~ ~ ~ 3080 3, 8 | AGAP. Subito, subito. (parte)~ ~ ~ ~ 3081 3, 9 | onza le siòle dei piè. (parte)~ ~ ~ ~ 3082 3, 16 | vocantur opprobrium medicorum. (parte)~MERL. Opprobrium medicorum. ( 3083 3, 16 | Opprobrium medicorum. (parte)~ ~ ~ ~ 3084 3, 17 | Schiavo vostro. (va dall’altra parte)~AGAP. Padron mio. (Che 3085 3, 17 | altra cavata di sangue. (parte)~LEL. Signor Pantalone, 3086 3, 17 | Riverisco lor signori. (parte)~ ~ ~ ~ 3087 3, 18 | quando leggo i foglietti. (parte)~ ~ ~ ~ La fondazione di Venezia Azione
3088 1 | Ti xe un matto da ligar. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3089 2 | ristoro~~Per el mio mal. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3090 3 | Mazor gusto no se . (parte)~~~  ~ ~ 3091 4 | Vivrem sicuri, in solitaria parte.~~~~~~ORON.~~~~Oh come spira 3092 4 | del mar la placid'onda~~E parte, e torna a ribaciar la sponda!~~~~~~ 3093 5 | gemme,~~Voi ne sarete a parte.~~~~~~BESSO~~~~A prezzo 3094 5 | un brieve istante,~~Anzi parte di quel soglio~~Senz'orgoglio - 3095 6 | pescaori~~Colle fòssine armai, parte coi remi,~~Contra sta zente Il frappatore Atto, Scena
3096 Ded | istessa, che per natura nella parte nostra inferiore dee rattristarci, 3097 Pre | presente formata era essa pure parte a soggetto e parte in dialogo 3098 Pre | pure parte a soggetto e parte in dialogo scritta, e in 3099 Pre | scritta, e in questa seconda parte più abbondante di molto, 3100 1, 1 | vi scopra tutto. Addio. (parte)~ ~ ~ ~ 3101 1, 2 | che ve ne voio anca mi. (parte)~COL. Affè che l’ho indovinata. 3102 1, 2 | bene con quel birbone. (parte)~ ~ ~ ~ 3103 1, 3 | accaduto qualche sinistro. (parte)~BRIGH. Povera diavola! 3104 1, 3 | quei pochi de quattrini. (parte)~ ~ ~ ~ ~ 3105 1, 4 | OTT. Lo so che in questa parte siete male inclinato, ma 3106 1, 5 | poi or ora sarò con voi. (parte)~ ~ ~ ~ 3107 1, 6 | cavallo, mai più stivali. (parte con Brighella, zoppicando)~ ~ ~ ~ 3108 1, 7 | non se ne sa profittare. (parte)~BRIGH. Nol podeva capitar 3109 1, 7 | semplice! el me fa compassion. (parte)~ ~ ~ ~ 3110 1, 10 | figliuola di un birro. (parte)~TON. Patrona... (salutandola)~ 3111 1, 10 | malagrazie. (a Tonino, e parte)~TON. Sior marzocco caro.~ 3112 1, 10 | a posta per maridarese. (parte)~OTT. (Sciocco, bestia, 3113 1, 10 | bestia, ignorante). (da sé, e parte)~FABR. Non ho veduto niente 3114 1, 10 | voglio perder di vista. (parte)~~ 3115 2, 2 | cosa di buono). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3116 2, 5 | da galantomo). (da sé, e parte)~ELEON. Voi mi fate maravigliare.~ 3117 2, 5 | prontissima a sostenerlo. (parte)~ ~ ~ ~ 3118 2, 7 | ben). (piano a Beatrice, e parte)~ ~ ~ ~ 3119 2, 8 | farmela a vostro malgrado. (parte)~ ~ ~ ~ 3120 2, 9 | mi digo tutto). (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3121 2, 10 | più ritrovare). (da sé, e parte)~COL. Mi pare il bel farabutto. ( 3122 2, 10 | pare il bel farabutto. (parte)~BRIGH. De ste bone teste 3123 2, 10 | spesso per le locande. (parte)~ ~ ~ ~ 3124 2, 11 | padrone. (al Servitore, che parte) Il signor Florindo ci patisce 3125 2, 13 | doglianze con vostro zio. (parte)~ ~ ~ ~ 3126 3, 1 | signor Tonino l’aspetta. (parte il Servitore) Parlategli 3127 3, 1 | pulizia e con buona grazia. (parte)~ ~ ~ ~ 3128 3, 3 | fino che noi torniamo. (parte)~TON. Sior sì, comodeve.~ 3129 3, 3 | immediatamente). (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3130 3, 5 | Vegno subito. (si alza, e parte senza dir niente a nesuno)~ 3131 3, 5 | anno quattromila scudi. (parte)~FLOR. Per questa parte 3132 3, 5 | parte)~FLOR. Per questa parte la compatisco; io non ne 3133 3, 5 | non ne ho quattrocento. (parte)~ ~ ~ ~ 3134 3, 6 | me desmissio tremando. (parte)~ ~ ~ ~ 3135 3, 7 | sapere. (al Servitore che parte, e poi ritorna con Beatrice) 3136 3, 7 | Ottavio. (al Servitore, che parte)~BEAT. Dubito che lo ritroverete 3137 3, 8 | cose si aggiusteranno. (parte)~OTT. (È necessario il 3138 3, 8 | liberarmene più facilmente). (parte)~ ~ ~ ~ 3139 3, 9 | chi è. (al Servitore, che parte) Credo per altro, fra questi 3140 3, 9 | che venga. (il Servitore parte) Vorrà l’elemosina, ed io 3141 3, 10 | Ottavio. (al Servitore, che parte)~ELEON. Per qual motivo 3142 3, 13 | O morire, o fuggire. (parte correndo)~ELEON. Ah povero Il giuocatore Atto, Scena
3143 Ded | quali sono per la maggior parte a lacerarle inclinati; ma 3144 Pre | sfortunato, come per la maggior parte tali sono i Giuocatori viziosi, 3145 1, 1 | l’è sentà al tavolin). (parte, poi torna)~FLOR. Cinquecento 3146 1, 1 | che bella vita!) (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3147 1, 2 | separare, e metterli da parte. (sbadigliando) Se perderò 3148 1, 3 | no i ho robadi). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3149 1, 5 | Castelli in aria). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3150 1, 7 | volete voi, la beverò io. (parte)~ ~ ~ ~ 3151 1, 9 | da perdere. Salutatelo da parte mia, e ditegli che, se mi 3152 1, 9 | si pone la maschera, e parte)~BRIGH. Che putte de garbo! 3153 1, 10 | el vegnirà, l’avviserò. (parte)~ ~ ~ ~ 3154 1, 12 | procurerò de trattegnirlo. (parte)~FLOR. Presto, non sentite 3155 1, 14 | omo senza reputazion. (parte)~BEAT. Indegno, traditore, 3156 1, 14 | scelleratamente ingannata. (parte)~ ~ ~ ~ 3157 1, 17 | arrecorda altro). (da sé, parte)~LEL. (Giuochiamo a metà?) ( 3158 1, 17 | seccherà la scarsella. (parte)~FLOR. Signori, si vogliono 3159 1, 17 | ninche nanche). (da sé, parte)~TIB. Tre al banco.~FLOR. ( 3160 1, 17 | anca la camisa). (da sé, parte)~FLOR. Animo; ecco tagliato.~ 3161 1, 18 | tutti diavoli). (da sé, parte)~FLOR. Quando viene Brighella, 3162 1, 18 | contenterò di questi). (da sé, parte)~TIB. Signor Florindo, a 3163 1, 18 | come un disperato). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3164 1, 19 | creanza, adoprerò il bastone. (parte)~BRIGH. El baston? Anca 3165 2, 3 | un giuocatore prudente. (parte)~AGAP. Con la sua prudenza 3166 2, 3 | a perdere anche questi. (parte)~MEN. Cento filippi li perderà 3167 2, 3 | uno, se cascassi morto. (parte)~ ~ ~ ~ 3168 2, 4 | Tornerò mi un’altra volta. (parte)~ ~ ~ ~ 3169 2, 6 | una maledetta). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3170 2, 7 | Basta; ci penserete voi. (parte)~ROS. Costei vuol sempre 3171 2, 8 | debotto no me posso tegnir). (parte)~ROS. Mio padre non viene 3172 2, 8 | contentate, e stiamo a vedere se parte presto.~ROS. Sì, ritiriamoci 3173 2, 8 | Colombina, vieni con noi. (parte)~COL. Oh vengo, vengo, non 3174 2, 8 | COL. Va cinque, va sette. (parte)~FLOR. Venga la peste al 3175 2, 8 | Venga la peste al sette. (parte)~ ~ ~ ~ 3176 2, 10 | quel giovinotto). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3177 2, 11 | sempre denaro). (da sé, parte)~GAND. Come! Così mi pianta? 3178 2, 12 | vecchia senza giudizio. (parte)~GAND. Fraschettuola! Mi 3179 2, 12 | le pillole, e guarirò. (parte)~ ~ ~ ~ 3180 2, 13 | SERV. (Giuocherebbe la sua parte del sole). (da sé, parte)~ 3181 2, 13 | parte del sole). (da sé, parte)~FLOR. Animo, in piedi, 3182 2, 14 | mangeremo noi). (a Tiburzio, e parte)~TIB. (Egli smania, ed io 3183 2, 14 | gusto del mondo). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3184 2, 15 | spassi dei zogadori). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3185 2, 17 | sie.~PRIMO SERV. Mezzo per parte?~ARL. Mezzo per parte.~PRIMO 3186 2, 17 | per parte?~ARL. Mezzo per parte.~PRIMO SERV. (Oh che babbuino! 3187 2, 18 | el ghe roba el salario. (parte)~ ~ ~ ~ 3188 2, 19 | venuto sul mio). (da sé, parte)~TIB. Caro signor Florindo, 3189 2, 20 | sorte d’imbroi). (da sé, parte)~LEL. Signor Florindo, il 3190 2, 20 | Rosaura mi aspetterà). (da sé, parte)~LEL. Oggi facciamo del 3191 2, 20 | Oggi facciamo del resto. (parte)~TIB. Colle carte in mano 3192 2, 20 | carte in mano non ho paura. (parte)~FLOR. Rosaura è una buona 3193 2, 20 | buona ragazza; aspetterà. (parte)~~ 3194 3, 1 | del mal assae). (da sé, parte)~FLOR. Con che cuore ho 3195 3, 2 | il suo gioiello). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3196 3, 4 | sta in preson). (da sé, parte)~PANT. Poco de bon! Tocco 3197 3, 4 | Florindo! Egli me la pagherà). (parte)~LEL. Signor Pantalone, 3198 3, 4 | morte ignominiosa). (da sé, parte)~PANT. Son fora de mi. Fazzo 3199 3, 4 | che la me diga la verità. (parte)~ ~ ~ ~ 3200 3, 6 | mi me la batto). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3201 3, 7 | avervi mancato di fede. (parte)~ ~ ~ ~ 3202 3, 9 | abborrirò fin che io viva. (parte)~BEAT. (Ora che si è sfogata 3203 3, 9 | la mia fortuna). (da sé, parte)~BEAT. Indegno! Così mi 3204 3, 9 | averlo mai conosciuto. (parte)~ ~ ~ ~ 3205 3, 10 | l’ossa con un bastone. (parte)~ ~ ~ ~ 3206 3, 13 | reverisso devotamente. (parte)~PANT. Vardè che sesti! 3207 3, 14 | la sua colpa. Per questa parte dovete compatirlo, e stabilire 3208 3, 14 | essere mancatore e bugiardo. (parte)~PANT. Ah, pur troppo el 3209 3, 14 | difficilmente lo pol lassar. (parte)~ ~ ~ ~ 3210 3, 16 | lo fo passare). (da sé, parte)~GAND. Se avete da fare 3211 3, 16 | settantasei anni). (da sé, parte)~GAND. Oh che vecchio minchione! 3212 3, 17 | Caro figlio, mettete da parte il rossore, e ditemi se Il gondoliere veneziano ossia gli sdegni amorosi Parte, Scena
3213 1 | PARTE PRIMA~ ~ ~ ~ 3214 2 | PARTE SECONDA~ ~ ~ ~ 3215 2, 1 | Se nol fo far de legno. (parte)~~~  ~ ~ ~ La guerra Atto, Scena
3216 Ded | l'ultimo in questa antica parte degli Stati di Sua Maestà 3217 1, 1 | principiato a fare la breccia. (parte)~FLO. Povera me! che sarà 3218 1, 2 | conversazione.~POLID. Benissimo. (parte)~ASP. Mio padre è il miglior 3219 1, 2 | commissari ne hanno la maggior parte.~CON. Non mi restano che 3220 1, 2 | un imprudente coraggio. (parte)~CON. Viva la dottoressa. 3221 1, 4 | odesi il tamburo) Andiamo. (parte)~CON. All'assalto, all'assalto. ( 3222 1, 4 | sedia)~FERD. Al cimento. (parte)~FAU. Alla gloria. (parte)~ 3223 1, 4 | parte)~FAU. Alla gloria. (parte)~CIR. Ehi, favoritemi le 3224 1, 4 | Non vi voglio dar niente. (parte)~CIR. Maledettissima. 3225 1, 4 | saltando colla sedia, e parte)~ ~ ~ ~ 3226 1, 5 | che potendo mettere da parte centomila scudi in quattro 3227 1, 6 | di me.~POLID. Benissimo. (parte)~ ~ ~ ~ 3228 1, 7 | una donna generosissima). (parte)~ ~ ~ ~ 3229 1, 8 | medesima si disponeva per altra parte il mio accompagnamento, 3230 1, 10 | che destinano i cieli. (parte col Caporale)~FLO. Oimè, 3231 1, 10 | sventurata me piú di tutti! (parte)~ASP. S'ella non vuol questi 3232 1, 10 | militare suo testamento. (parte)~~  ~ ~ ~ 3233 2, 1 | a cucinare, a mangiare. (parte)~TUTTI , andiamo. (partono)~ ~ ~ ~ 3234 2, 5 | altro tempo ci rivedremo. (parte)~CIR. Crede forse di farmi 3235 2, 5 | ecc. (cantando e saltando parte)~ ~ ~ ~ 3236 2, 6 | sa far delle cose belle. (parte)~FLO. Amor può far tutto, 3237 2, 8 | assicuratevi dell'amor mio. (parte)~FLO. Speranze infide! funesto 3238 2, 8 | del mio fato! (piangendo parte)~POLID. Benissimo. Ella 3239 2, 8 | torta, a chi i pasticci. (parte)~ ~ ~ ~ 3240 2, 9 | sbarazzare. (a' suoi Soldati; e parte con don Cirillo)~ ~Suonano 3241 3, 3 | abbraccia Faustino, e parte)~FLO. Ah don Faustino.~FAU. 3242 3, 3 | scena) Addio. (a Faustino, e parte)~ ~ ~ ~ 3243 3, 7 | . Serva, signor padre. (parte)~POLID. La riverisco. Oh, 3244 3, 8 | riverisco divotamente. (parte)~POLID. L'elogio non è cattivo; 3245 3, 8 | a quietarla. Benissimo. (parte)~ ~ ~ ~ 3246 3, 9 | questo suono?~AIUT. Da quella parte.~FERD. È un uomo a cavallo.~ 3247 3, 10 | volte. Non ho piú fiato. (parte) ~AIUT. Avete piacere che 3248 3, 10 | i comandi del Generale. (parte)~AIUT. L'invidia regna per 3249 3, 10 | si attacca come la pece. (parte con Soldati)~ ~ ~ ~ ~ ~ 3250 3, 12 | vostro coraggio, ne darò parte al Sovrano, e sperar potete 3251 3, 12 | eseguiti gli ordini vostri. (parte)~SIG. A voi, don Faustino, 3252 3, 14 | armata, e voi che siete a parte de' suoi interessi, partirete 3253 3, 14 | mulattiere.~ORS. Benissimo. (parte)~ ~ ~ ~ 3254 3, 15 | Tacete.~POLID. Benissimo. (parte)~ASP. Ringrazio la carità 3255 3, Ult | renderete giustizia, per la parte del mio coraggio e del mio Lugrezia romana in Costantinopoli Atto, Scena
3256 1, 1 | fripute,~~Scialacabalà. (parte con Guardie)~~~  ~ ~ ~ 3257 1, 4 | una stella~~Tanto lusér. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3258 1, 5 | Valo assae più d'un Perù. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3259 1, 7 | Lugrezia in sto momento. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3260 1, 9 | LUGR.~~~~Ah, s'egli parte,~~Morirò disperata.~~~ ~~~~~ 3261 1, 9 | partire~~Il cor meco non parte,~~Perché si sta con te. ( 3262 1, 9 | Perché si sta con te. (parte)~~~ ~~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~  ~ ~ ~ 3263 1, 10 | lo sai, la tua regina. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3264 2, 3 | Lasciar d'amar non vuò. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3265 2, 4 | Pena maggior non v'è. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3266 2, 5 | Cominciate ad ammorzar. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3267 2, 6 | occhi~~Volerme mazzar. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3268 2, 7 | così~~Ancora Albumazar. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3269 2, 8 | me conseggia per carità? (parte)~~~  ~ ~ ~ 3270 2, 11 | d'ammirazione, e Maimut parte)~~~ ~~~~~ALB.~~~~(Oh).~~~~}~~~~( 3271 2, 11 | Romana~~La sposa sarà. (parte)~~ ~~~ ~~~~~MIRM.~~~~Cossa 3272 3, 2 | sarai,~~Fellone, ancor tu. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3273 3, 4 | l'onor del gran cimento. (parte)~~~  ~ ~ ~ 3274 3, 6 | Ma tempo non v'è più. (parte)~~ ~~~  ~ ~ ~ ~ 3275 3, 8 | Olà, venga Lugrezia. (parte una Guardia)~~Oggi provarmi La donna di testa debole Atto, Scena
3276 0, pre | chi vuol torcere in mala parte gli altrui pensieri; però 3277 0, aut | siccome lo scioglimento e la parte principale dell'intreccio 3278 0, aut | lo strepito, tanto nella parte vocale, quanto nella istrumentale. 3279 1, 1 | vengono i rossori sul viso per parte vostra. Non voleva dirvelo, 3280 1, 2 | perso il cervello). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3281 1, 3 | ma come va!) (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3282 1, 5 | padrona. (ad Aurelia, e parte)~ ~ ~ ~ 3283 1, 6 | Vengo, vengo; vi narrerò. (parte)~ ~ ~ ~ 3284 1, 7 | baciucchiare). (da sé e parte)~ELV. (Vada a farsi baciar 3285 1, 7 | farsi baciar dal diavolo). (parte)~ ~ ~ ~ 3286 1, 10 | no a nessuno). (da sé, e parte)~ROB. Signora, con vostra 3287 1, 11 | incivile! Sì, ignorante. (parte)~ ~ ~ ~ 3288 1, 13 | dirle una cosarella per parte mia.~ELV. Lo farò volentieri.~ 3289 1, 13 | umilmente e vi levo l'incomodo. (parte)~ ~ ~ ~ 3290 1, 14 | mettete alla disperazione. (parte)~ ~ ~ ~ 3291 1, 15 | e no ve dubitè gnente. (parte)~ ~ ~ ~ 3292 1, 16 | Ma lasciamo ora da una parte la teorica, e veniamo alla 3293 1, 16 | che lo faranno avvilire. (parte)~PIR. Qui bisogna che venghino 3294 1, 16 | scuole, ed io nelle camere. (parte)~~ 3295 2, 1 | quella satira). (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3296 2, 2 | traccagnòtolo, e no son mezzan. (parte)~ ~ ~ ~ 3297 2, 4 | dunque. Le bacio le mani. (parte)~BRIGH. Gran galeotto che 3298 2, 4 | di dover dire la verità. (parte)~BRIGH. Dis el proverbio, 3299 2, 4 | artifizio, de simulazion. (parte)~ ~ ~ ~ 3300 2, 5 | Sento battere: con licenza. (parte, poi torna)~AUR. Che bei 3301 2, 5 | venire senza l'imbasciata. (parte)~ ~ ~ ~ 3302 2, 7 | Violante. (al Servitore, che parte)~ELV. A voi mi raccomando. ( 3303 2, 7 | ELV. A voi mi raccomando. (parte)~AUR. Oh va, che sei bene 3304 2, 8 | saprò cacciare anche voi. (parte)~ ~ ~ ~ 3305 2, 10 | schernisca, si derida, si aduli. (parte)~ ~ 3306 2, 11 | mi adula? Me la pagherà. (parte)~AUR. Oh che scena deliziosissima! 3307 2, 11 | conversazione di questa sera. (parte)~ ~ ~ ~ 3308 2, 13 | la carta sia molto cara. (parte)~ ~ ~ ~ 3309 2, 14 | parolette turchine). (da sé, e parte)~ ~ ~ ~ 3310 2, 15 | tutto ricevono in mala parte. (da sé)~VIO. Quella ha 3311 2, 16 | Io l'ho fatto per bene. (parte)~ ~ ~ ~ 3312 2, 17 | Colla spada alla mano. (parte)~PIR. Servitor umilissimo 3313 2, 17 | umilissimo di lor signori. (parte con timore)~ROB. Io sono 3314 2, 17 | colla spada, se occorre. (parte)~VIO. Viva l'eruditissimo 3315 3, 1 | fa uno schiaffo da questa parte, non vorrei ch'ella si credesse 3316 3, 1 | staffile del mio maestro. (parte)~ ~ ~ ~ 3317 3, 3 | dito.~SERV. Vado subito. (parte)~PIR. Signora zia, tenete 3318 3, 3 | est, ego quidem valeo. (parte)~ ~ ~ ~ 3319 3, 5 | abbiamo guadagnata; e la parte avversaria è stata condannata 3320 3, 5 | Bisognosi, condannando la parte avversaria in tutto ecc. 3321 3, 5 | solvitur omnis quaestio. (parte)~ ~ ~ ~ 3322 3, 6 | Poverazza! sanità de cervello. (parte)~ ~ ~ ~ 3323 3, 7 | jaime, je mour pour vous. (parte)~ ~ ~ ~ 3324 3, 8 | nessun lo sa ). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 3325 3, 9 | tempo vi darò risposta. (parte)~ ~ ~ ~ 3326 3, 10 | verseggiare con suo nipote. (parte)~ROB. Verseggi con chi le 3327 3, 10 | renderà ridicola sempre più. (parte)~ ~ ~ ~ 3328 3, 11 | basta.~ARG. Sento gente (parte)~ ~ ~ ~ 3329 3, 13 | donna Violante; per la parte della virtù dubito che restiate 3330 3, 15 | ha vinto la causa, e la parte avversaria è ancor condannata 3331 3, 15 | terrò sempre dalla vostra parte.~VIO. Ed io da questo punto 3332 3, 15 | umilissimo di lor signori. (parte)~ROB. Servitor umilissimo 3333 3, 15 | umilissimo di lor signori. (parte)~FAU. Perfidi! mi renderete 3334 3, 15 | godi, riverisco tutti. (parte)~ ~ ~ ~ Una delle ultime sere di carnovale Atto, Scena
3335 1, 1 | Almanco el sempre aliegro.(parte)~BALDISSERA La diga. Balerémio 3336 1, 1 | vegnir. A bon reverirla. (parte)~ ~ 3337 1, 3 | M'aveu capìo? Andémo. (parte, conducendo via Agustin)~ ~ 3338 1, 5 | tutto a Domenica, ed ella parte)~ ~ 3339 1, 6 | ). (andando dall'altra parte)~MARTA La zovene assae. 3340 1, 6 | e va a sedere dall'altra parte)~MARTA (Mo, la godo ben 3341 1, 8 | de quelle da sbuffonar. (parte. Tutti ridono)~ ~ 3342 1, 9 | ben a sto povero pupillo. (parte)~MARTA L'assicuro, che in 3343 1, 10 | de vegnir sta giazzèra). (parte)~LAZARO Co gh'avevi mal, 3344 1, 11 | Perché son debole de zonture.(parte con Alba)~ ~ 3345 1, 12 | cuor; no me basta l'anemo. (parte)~BASTIAN To danno; gòditela 3346 1, 12 | che bon pro te fazza. (parte)~ ~ 3347 1, 15 | vegno subito. (a Cosmo, che parte) Ghe dirò, se le me permette. 3348 1, 15 | clemenza e tanta benignità.(parte)~ ~ ~ 3349 1, 16 | semo proprio da imbalsamar.(parte)~ ~ ~ 3350 1, 17 | cascar in t'un fosso). (parte)~ ~ ~ 3351 1, 18 | che far una mala azion. (parte)~ ~ ~ 3352 2, 2 | moccoli drio. (ad Agostino, e parte)~ ~ 3353 2, 5 | marantega vestia da festa). (parte)~ ~ ~ 3354 2, 6 | a darme una scaldadina. (parte)~LAZARO Caro sior Zamaria, 3355 2, 6 | abandonar mia muggier. (parte)~ZAMARIA Anca mi gh'ho qualcossa 3356 2, 6 | des odeurs détestables. (parte)~MADAMA Fy donc, fy donc.~ 3357 2, 6 | volentiera; vegnì de con mi. (parte)~ANZOLETTO Prego el Cielo, 3358 2, 6 | despiaserave tropo a lassarla. (parte)~ ~ 3359 2, 7 | pas, mais il n'ira pas. (parte)~DOMENICA Mo va , fia 3360 2, 7 | averà da caro, che 'l resta.(parte)~ ~ ~ ~ 3361 3, 2 | Tutto quel, che la vol. (parte)~ ~ ~ 3362 3, 4 | te le cosse, ghe riesso. (parte)~DOMENICA Caro Anzoleto, 3363 3, 4 | che saressi un gran can. (parte)~ ~ ~ 3364 3, 5 | render oggetto de derision. (parte)~ ~ ~ 3365 3, 7 | ZAMARIA Vegno mi donca. (Cosmo parte) Con grazia, madama, vago 3366 3, 7 | godibile, da galantomo). (parte)~ ~ ~ 3367 3, 10 | Monsieur Manganò per servirle. (parte)~MARTA Mo, che caro matto, 3368 3, 11 | se me scalda per gnente. (parte dal suo posto)~LAZARO Poverazza 3369 3, 11 | Patroni, con so bona grazia. (parte)~MADAMA Messieurs, avec 3370 3, 11 | avec votre permission. (parte)~DOMENICA Prego el Cielo, 3371 3, 11 | Cielo, che la vaga ben. (parte)~ ~ ~ 3372 3, 12 | almanco de bon cuor.(parte con Marta e Anzoletto)~MOMOLO 3373 3, 12 | portazion. (a Lazaro e Alba, e parte)~LAZARO Via, muggier, andémo. 3374 3, 12 | voggio balar. (s’alza, e parte)~LAZARO (Brava! Mo che cara 3375 3, 12 | che sta mia muggier!) (parte)~ ~ L'impostore Atto, Scena
3376 Ded | Commedie mie conserva in parte o in tutto le buone regole, 3377 Ded | buon per me, che d'altra parte la vostra docilità non vi 3378 1, 1 | qualche graziosa Venere. (parte)~ ~ ~ 3379 1, 2 | terren, ma so far la mia parte, e m'inzegnerò de farla. 3380 1, 3 | ghe n'avess anca mi la mia parte.~BRIGH. Dem da magnar e 3381 1, 6 | mia illibata puntualità. (parte)~ ~ ~ 3382 1, 7 | la sicurtà mio fratello. (parte)~ ~ ~ 3383 1, 8 | forse... allegramente. (parte)~ ~ ~ 3384 1, 10 | vorave pagar). (da sé, e parte)~ ~ ~ 3385 1, 12 | ». (cantando e ballando parte)~ ~ ~ 3386 1, 14 | figliuol del signor Pantalone. (parte con Brighella)~ ~ ~ 3387 1, 15 | nel nostro tenero cuore. (parte)~~  ~ ~ ~ 3388 2, 2 | con isdegno, venendo dalla parte opposta)~FLAM. Oh! siete 3389 2, 2 | parlare col signor capitano (parte)~ ~ ~ 3390 2, 4 | nostra onorata famiglia. (parte)~ ~ ~ 3391 2, 5 | lo passerò colla spada da parte a parte.~PANT. Aseo! No, 3392 2, 5 | passerò colla spada da parte a parte.~PANT. Aseo! No, sior capitanio, 3393 2, 6 | fratello, la sicurtà colla sua parte de' beni che ha consumata?~ 3394 2, 7 | fronte de chi che sia. (parte)~OTT. Non voglio lasciar 3395 2, 7 | impegno di questa sorta. (parte)~ ~ ~ 3396 2, 8 | non ha paura di dieci. (parte)~DOTT. Signor colonnello, 3397 2, 8 | atto di partire, ma dalla parte opposta)~DOTT. È andato 3398 2, 8 | Sortendo io da quest'altra parte, arriverò il nemico alle 3399 2, 8 | arrendersi e posare le armi. (parte per dove era incamminato)~ ~ ~ 3400 2, 9 | sanno dare ad intendere. (parte)~ ~ ~ 3401 2, 10 | costù no ghe vol dar altro. (parte)~ ~ ~ 3402 2, 12 | procuratori). (da sé, e parte)~ ~ ~ 3403 2, 14 | un'altra volta). (da sé, e parte)~ ~ ~ 3404 2, 17 | egli è un altro me stesso. (parte)~FAB. Giuro al cielo... ( 3405 2, 17 | qualità. (lo ferma, indi parte)~ ~ ~ 3406 2, 18 | ad esser men temerario. (parte)~~  ~ ~ ~ 3407 3, 1 | RID. Lo passerò da una parte all'altra. ~DOTT. Come un 3408 3, 2 | doppio, e pagà subito. (parte)~RID. Vorrei sentire ancor 3409 3, 2 | volete far dare al diavolo. (parte sdegnato)~ ~ ~ 3410 3, 3 | terno di questo mondo. (parte)~ ~ ~ 3411 3, 6 | fa la sua riverenza, e parte)~ ~ ~ 3412 3, 7 | sua libertà.~BRIGH. (Dalla parte dell'osteria, ma non dalla 3413 3, 9 | SCENA NONA~ ~Dalla parte dell'osteria, donde prima 3414 3, 11 | degnissimo signor capitano. (parte)~PANT. Pur troppo l'è la 3415 3, 13 | subito.~OTT. Obbedisco. (parte mordendosi il dito)~ ~ ~ 3416 3, 16 | almeno nascondere). (da sé, e parte confusamente per la parte 3417 3, 16 | parte confusamente per la parte opposta all'ingresso)~PANT. 3418 3, 16 | Dottor, vegnì via anca vu. (parte)~OTT. Non mi staccherò da 3419 3, 16 | staccherò da mio padre. (parte)~DOTT. Son qui; almeno colle 3420 3, 16 | qui; almeno colle parole. (parte)~RID. Dia denaro alla truppa, 3421 3, 16 | principiare ad aver la sua paga. (parte)~ ~ ~ 3422 3, 17 | presto. ~FLAM. Subito. (parte)~ ~ ~ 3423 3, 22 | intendo muovervi per questa parte. Se ciò non vi tocca il La famiglia dell’antiquario Atto, Scena
3424 0, aut | ho fatto che scrivere la parte del Brighella e dell'Arlecchino, 3425 0, aut | introdurre, le ho legate a parte studiata, mentre ho veduto 3426 1, 1 | BRIGHELLA La sarà servida (parte).~ANSELMO Ora posso sperare 3427 1, 1 | adulà? bisogna adularlo) (parte).~ ~ 3428 1, 3 | giacché il diavolo vuol così (parte). ~ ~ 3429 1, 7 | facciano naufragare la casa) (parte).~ ~ 3430 1, 8 | uno schiaffo (glielo , e parte).~ ~ 3431 1, 9 | mercante non lo posso soffrire (parte). ~ ~ 3432 1, 10 | Fatelo alla vostra serva (parte).~ ~ 3433 1, 12 | conoscere il suo temperamento) (parte).~ ~ 3434 1, 14 | ha detto, possa crepare (parte).~ ~ ~ 3435 1, 15 | attendo colla risposta (parte). ~CAVALIERE Poco costa 3436 1, 15 | giovine ed è più bella (parte).~ ~ 3437 1, 17 | ARLECCHINO Saludara. Patrugna (parte). ~BRIGHELLA Aspettara, 3438 1, 17 | Maladetto! I sette zecchini) (parte correndo).~ ~ ~ 3439 1, 18 | Pantalone, vi riverisco (parte).~ ~ 3440 1, 19 | via; sé matta la vostra parte.~DORALICE Non andate in 3441 1, 19 | fa un putello (piangendo parte).~ ~ 3442 1, 20 | la se farà, la se farà) (parte).~ ~ ~ 3443 1, 21 | CAVALIERE In questa maniera la parte offesa pagherebbe la pena.~ 3444 1, 22 | alla Contessa Isabella, e parte).~ISABELLA Temeraria! Me 3445 1, 22 | Temeraria! Me la pagherai (parte).~CAVALIERE Ecco fatto l' 3446 1, 22 | Ecco fatto l'aggiustamento (parte).~ ~ ~ 3447 2, 1 | dire, vi vuol pazienza (parte).~ ~ 3448 2, 3 | anche qualche cosa del mio) (parte).~ ~ 3449 2, 4 | Isabella dovrebbe aver finito (parte).~ ~ 3450 2, 6 | mai niente alla servitù (parte).~ ~ 3451 2, 8 | partito mio padre, vi aspetto (parte).~CAVALIERE Che vuol dire, 3452 2, 8 | fatto una gran cascata (parte).~CAVALIERE Che maladettissima 3453 2, 8 | serva o di un servitore (parte).~ ~ 3454 2, 9 | impegno de farghe dar la roba, parte col denaro contante, e parte 3455 2, 9 | parte col denaro contante, e parte con un biglietto.~ANSELMO 3456 2, 9 | pagherà a caro prezzo) (parte).~ ~ 3457 2, 10 | fastidi che prendo io (parte).~ ~ 3458 2, 13 | da bere.~DOTTORE Vado (si parte per prendere da bere).~ISABELLA 3459 2, 13 | a pigliar dell'acqua (si parte, come sopra).~ISABELLA Vi 3460 2, 13 | DOTTORE La prenderò calda (si parte, come sopra).~ISABELLA Questa 3461 2, 15 | si macina a due mulini) (parte).~ISABELLA (Il cavaliere 3462 2, 15 | appartamento di mio marito (parte).~ ~ 3463 2, 16 | avvezzo, e non so distaccarmi (parte).~ ~ ~ 3464 2, 19 | ISABELLA Non so da qual parte principiare.~GIACINTO Signor 3465 2, 19 | non si può più vivere) (parte).~DORALICE (Mi ha dato più 3466 2, 20 | Per oggi non torno più (parte con Brighella). ~PANTALONE 3467 2, 20 | lasciamo queste leggerezze da parte. Stiamo allegramente in 3468 2, 20 | umilissimo di lor signori (parte).~PANTALONE Voleu che ve 3469 2, 20 | la rogna, se la gratta (parte).~ISABELLA Son offesa, saprò 3470 2, 20 | sono. Dottore, andiamo (parte col Dottore). ~DORALICE 3471 2, 20 | le più furiose del mondo (parte). ~ ~ ~ 3472 3, 1 | bezzi che gh'ho cuccào) (parte).~ ~ 3473 3, 3 | qua, ghel fazzo vegnir (parte). ~ANSELMO Avrà qualche 3474 3, 3 | PANCRAZIO Servitore umilissimo (parte). ~ANSELMO Che caro signor 3475 3, 4 | no me cuccàra (correndo parte).~ ~ 3476 3, 5 | pase tra niora e madonna (parte).~ANSELMO Giacché ho questi 3477 3, 5 | spese. Imparerò a mie spese (parte).~ ~ 3478 3, 6 | prospetto Il Cavaliere da una parte laterale, il Dottore dall' 3479 3, 6 | che vossignoria, per la parte della nuora, ed io, per 3480 3, 6 | della nuora, ed io, per la parte della suocera, procurassimo 3481 3, 6 | per l'una e per l'altra parte. Mi creda: si fidi di me, 3482 3, 6 | aggiustamento?~DOTTORE Per la sua parte il cavaliere del Bosco.~ 3483 3, 6 | riportato le ciarle da una parte e dall'altra. Ora tutte 3484 3, 6 | mese che m'ha acciecata (parte per la porta di mezzo).~ 3485 3, 6 | giovinetta, la riverisco (parte). ~ISABELLA O via lei, o 3486 3, 6 | ISABELLA O via lei, o via io (parte). ~PANTALONE Oh poveretto 3487 3, 6 | tempo nelle mie medaglie (parte per la porta di mezzo). ~ 3488 3, 6 | questa casa, vi è il diavolo (parte per la porta di mezzo).~ 3489 3, 6 | che tutto vaga a roverso (parte).~ ~ 3490 3, 7 | Palermo, e non si sa per qual parte.~ANSELMO Pazienza! Mi ha 3491 3, 8 | tocchiate le mie medaglie (parte).~PANTALONE Poverazzo! Anche 3492 3, 8 | le cose anderanno bene (parte).~PANTALONE Questa la 3493 3, 8 | provarme colle cattive (parte).~ ~ 3494 3, ul | siano suocera e nuora) (parte).~DORALICE Se è andato via 3495 3, ul | finezze che ho sempre avute (parte).~PANTALONE Andemo avanti La favola de' tre gobbi Parte, Scena
3496 1 | PARTE PRIMA~ ~ ~ ~ 3497 1, 1 | Se dich'io la verità.~~(parte il Servo)~~ ~~Per tutte 3498 1, 1 | Venga, venga, è padrone. (parte il Servo)~~Costui fa il 3499 1, 2 | attendo in questa stanza.~~(Parte il Servo)~~Oh gioia mia 3500 1, 3 | non mi prendo di costui). (parte il Servo)~~Giacché non è


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License