1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4635
(segue) Il prodigo
     Atto, Scena
3001 1, 9| fratello, andiamo. (ad Ottavio)~OTT. Eccomi, signora sorella. ( 3002 1, 10| tirata quasi per forza.~OTT. Io non so di che cosa vi 3003 1, 10| contribuito a precipitarlo.~OTT. Su qual fondamento lo dite?~ 3004 1, 10| non avrà con che vivere.~OTT. Chi ci assicura che non 3005 1, 10| qui ci sto di mal animo.~OTT. Ed io ci sto di buonissimo 3006 1, 10| cosa, che mi da pensare.~OTT. Ed io non me ne prendo 3007 1, 10| essere un poco libertino.~OTT. Mia sorella è una vedova, 3008 1, 10| prego non lasciarmi sola.~OTT. Povera ragazza! vi fidate 3009 1, 10| partiti più convenienti.~OTT. Via, se ne avete qualcheduno 3010 1, 10| che vi dite. (ad Ottavio)~OTT. Eh sì, vi conosco negli 3011 1, 10| proposito di scherzare.~OTT. Ho capito. Il signor cugino 3012 1, 11| compagnia colla signora Clarice.~OTT. Per verità, per quanto 3013 1, 11| MOM. Sale zogar al trucco?~OTT. Io sì, me ne diletto.~MOM. 3014 1, 11| sedia e si pone a sedere)~OTT. Bene dunque, faremo qui 3015 1, 11| mai da trovar). (da sé)~OTT. Come si diverte il signor 3016 1, 11| difficilmente cambia costume.~OTT. Quando sarà ammogliato, 3017 1, 11| troppo la conversazione.~OTT. Non farà così, quando sarà 3018 1, 11| de no ve scaldar el figà.~OTT. E s'io fossi una donna, 3019 1, 11| meggio de andar in portego.~OTT. Mia sorella è una donna 3020 1, 11| pagherave che fussi mio parente.~OTT. Questo potrebbe farsi col 3021 1, 11| in volgar. (ad Ottavio)~OTT. Caro signor Leandro, voi 3022 1, 11| MOM. (El xe andà). (da sé)~OTT. Quant'era meglio, che non 3023 1, 11| allegria, la conversazion.~OTT. Eh, non è niente, non gli 3024 1, 11| pronto a domandarghe scusa.~OTT. Ora, ora, in due parole 3025 1, 11| perda tempo. (ad Ottavio)~OTT. Subito, in un momento. ( 3026 2, 5| avesse della passione per me?~OTT. La frequenza con cui veniva 3027 2, 5| un amico di mio marito.~OTT. Cara sorella, chi pratica 3028 2, 5| e molto meno da vedova.~OTT. Perché? non ha egli sempre 3029 2, 5| lo soffrirei come amante.~OTT. Non so che dire; voi altre 3030 2, 5| Momolo del signor Leandro.~OTT. Eppure avete fatto finora 3031 2, 5| delle pretensioni ridicole.~OTT. Sta in vostra mano il disingannarlo.~ 3032 2, 5| pensato il modo di farlo.~OTT. Gli si dice liberamente...~ 3033 2, 5| averà più coraggio di farlo.~OTT. Mi piace la bella invenzion 3034 2, 5| stato de' suoi interessi?~OTT. Ho sentito parlarne diversamente. 3035 2, 5| voglio confidarmi con lei...~OTT. Ecco il signor Leandro.~ 3036 2, 5| di dargliene eccitamento.~OTT. Oibò, non facciamo scene; 3037 2, 5| gran male sarebbe questo?~OTT. Io non lo permetterò certamente.~ ~ 3038 2, 6| LEAN. È permesso avanzarmi?~OTT. Caro amico, è superfluo 3039 2, 6| LEAN. Partirò dunque...~OTT. No, no, restate, che il 3040 2, 6| veda più di buon occhio.~OTT. V'ingannate. Mia sorella 3041 2, 6| Deridetemi, che ben lo merito.~OTT. Non vi piccate per questo; 3042 2, 6| né stolida, né bambina...~OTT. Orsù, tronchiamo questo 3043 2, 6| di dirmi un'impertinenza.~OTT. Gran cosa che tutto vi 3044 2, 6| s'ei lo facesse). (da sé)~OTT. Via, domani ce ne anderemo, 3045 2, 7| tenera, che la me confonde.~OTT. Oggi siamo a godere le 3046 2, 7| veder, preveder e comandar.~OTT. Queste sono massime di 3047 2, 7| grazia, la riceverò per onor.~OTT. In buona compagnia il viaggio 3048 2, 7| credo de sto carattere.~OTT. Mia sorella è sempre stata 3049 2, 7| mi ghe l'abbia offerto.~OTT. Il signor Momolo può avere 3050 2, 8| volendolo seguitare)~OTT. Fermatevi, non vi è bisogno 3051 2, 8| gratitudine gh'ho donà l'anello.~OTT. Troppo generoso, signore.~ 3052 2, 8| amor, né di stima. (parte)~OTT. Mia sorella ha scritto 3053 3, 3| TERZA~ ~Ottavio e detto.~ ~OTT. Signor Momolo, vi ringrazio 3054 3, 3| Coss'è? voleu andar via?~OTT. Mia sorella vuol partir 3055 3, 3| furie? coss'è sta novità?~OTT. Sapete che le donne, quando 3056 3, 3| dar fogo al burchiello.~OTT. Voi non conoscete bene 3057 3, 3| ballerè, starè allegramente.~OTT. No, per dire il vero, del 3058 3, 3| de bassetta, de faraon.~OTT. La bassetta mi piace, ma 3059 3, 3| bezzi? patron, comandè.~OTT. Vi ringrazio, non sono 3060 3, 3| conto d'averli persi per mi.~OTT. Troppo generoso, signor 3061 3, 3| de tutto perché la resta.~OTT. Capisco che sarà difficile.~ 3062 3, 3| tutto quello che el sa.~OTT. Una cena magnifica! Questa, 3063 3, 3| altrettanto in tutta Venezia.~OTT. Non mi dite altro, che 3064 3, 3| persuader siora Clarice.~OTT. Eccola qui per l'appunto.~ 3065 3, 4| burchiello si è ritrovato?~OTT. Non si potrebbe aspettar 3066 3, 4| ella, patron. (a Leandro)~OTT. Il signor Momolo ci ha 3067 3, 4| burchiello? (ad Ottavio)~OTT. Mi parerebbe di fare un 3068 3, 5| averzer bocca). (da sé)~OTT. (Povero signor Momolo, 3069 3, 6| dir de pezo? (ad Ottavio)~OTT. Dico, che se la cosa è 3070 3, 20| sposo della signora Clarice.~OTT. Oh signora sorella, mi Il tutore Atto, Scena
3071 1, 10| passo a passo; e detto.~ ~OTT. Oh, non voglio che il signor 3072 1, 10| da parlar colla putta...~OTT. Ma perché stiamo in piedi? 3073 1, 10| prende la sedia per sé)~OTT. Ehi... (chiama)~PANT. Aveu 3074 1, 10| Aveu bisogno de gnente?~OTT. Ho bisogno della sedia. 3075 1, 10| una sedia) Comodeve.~OTT. Vi ringrazio. (siede)~PANT. 3076 1, 10| impegno che avemo tolto...~OTT. Ehi. (chiama)~PANT. Cossa 3077 1, 10| PANT. Cossa ve bisogna?~OTT. Su questa seggiola io non 3078 1, 11| SERV. Signor, ha chiamato?~OTT. Fatemi portare la mia poltrona.~ 3079 1, 11| piase molto i vostri comodi.~OTT. Oh, io sì veh. Voglio goder 3080 1, 11| pratica della zoventù...~OTT. (Si va rimescolando sulla 3081 1, 11| Coss’è? Cossa ghaveu?~OTT. Ma se su questa seggiola 3082 1, 11| Dei chiodi, dei spini?~OTT. Via, via, parlate. Vi scaldate 3083 1, 11| putta in casa no sta ben.~OTT. Vi è sua madre. (rimescolandosi)~ 3084 1, 11| mare tien conversazion.~OTT. Conversazione di chi?~PANT. 3085 1, 11| chi pratica in sta casa?~OTT. Io non ci abbado. Sento 3086 1, 11| Compare, un bell’omo.~OTT. Mio cognato è morto, ed 3087 1, 11| credeu che el sia morto?~OTT. Perché si levava dal letto 3088 1, 11| compagnia, e bisogna pensarghe.~OTT. Oh, ci penseremo. Ecco 3089 1, 11| maridarse. Cossa diseu?~OTT. Sì, mettiamola.~PANT. Gh3090 1, 11| par che la sia contenta~OTT. Buono. (prende il tabacco 3091 1, 11| dove che l’avemo da metter.~OTT. Ci penseremo. ( tabacco 3092 1, 11| Grazie, no ghe ne togo19.~OTT. Io, quando non prendo tabacco, 3093 1, 11| farè del moto, creperè.~OTT. Mio cognato che faceva 3094 1, 11| del moto?~PANT. Eccome!~OTT. Creperete avanti di me.~ 3095 1, 11| vista per liogar sta putta?~OTT. Io? Non so nemmeno chi 3096 1, 11| PANT. Donca troverò mi.~OTT. Sì, trovate voi.~PANT. 3097 1, 11| che se possa dar all’anno?~OTT. Io non so far conti.~PANT. 3098 1, 11| chi spende in casa vostra?~OTT. Brighella.~PANT. E chi 3099 1, 11| chi ghe rivede i conti?~OTT. Mia sorella.~PANT. E tra 3100 1, 11| i ve manderà in rovina.~OTT. Eh, che non mi voglio ammalare 3101 1, 11| averà un’ottima educazion.~OTT. (Si va addormentando)~PANT. 3102 1, 11| El dorme. Sior Ottavio!~OTT. Chi è? (si sveglia con 3103 1, 11| sentìo cossa che ho dito?~OTT. Niente affatto.~PANT. Donca 3104 1, 11| PANT. Donca cossa faremio?~OTT. Quello che fate voi, è 3105 1, 11| poderò, senza disturbarve.~OTT. L’ho io il testamento di 3106 1, 11| la lite che s’ha da far.~OTT. Io non me ne ricordo.~PANT. 3107 1, 11| PANT. L’averè letto pulito!~OTT. Quando leggo due righe, 3108 1, 11| a dar, e destrighemose.~OTT. Io non so dove sia.~PANT. 3109 1, 11| messo in tel vostro burò.~OTT. Bene, prendetelo.~PANT. 3110 1, 11| No volè vegnir a darmelo?~OTT. Sto tanto bene; non mi 3111 1, 11| le chiave, e lo torrò mi.~OTT. È aperto.~PANT. El burò 3112 1, 11| aperto.~PANT. El burò averto?~OTT. Sì, aperto, io non serro 3113 1, 11| Dove tegnìu i vostri bezzi?~OTT. Tutti in tasca.~PANT. E 3114 1, 11| PANT. E non se fa conti?~OTT. Mai conti.~PANT. Co no 3115 1, 11| xe più, i conti xe fatti.~OTT. Così per l’appunto.~PANT. 3116 1, 11| el testamento. (s’alza)~OTT. Sì, andate.~PANT. E no 3117 1, 11| pratica da vostra sorella?~OTT. Io no.~PANT. Lassè far?~ 3118 1, 11| Io no.~PANT. Lassè far?~OTT. Ci pensi ella. (si va addormentando)~ 3119 1, 11| maledetto. (gridando parte)~OTT. O cara questa poltrona! 3120 1, 12| BRIGH. Cossa comandela?~OTT. Si mangia, o non si mangia?~ 3121 1, 12| oretta l’anderà in tavola.~OTT. Non la finite mai.~ARL. 3122 1, 12| anca mi, non se magna mai.~OTT. Arlecchino, come stai d’ 3123 1, 12| gli mostra un foglio)~OTT. Andate da mia sorella. 3124 1, 12| minestra c’è?~BRIGH. Risi.~OTT. Ah! Arlecchino, ti piace 3125 1, 12| polenta, ma poco manco.~OTT. Oh buona eh, quella polentina!~ 3126 1, 12| polentina!~ARL. Oh cara!~OTT. Che nuoti nel butirro.~ 3127 1, 12| butirro.~ARL. Oh vita mia!~OTT. Carica di formaggio.~ARL. 3128 1, 12| Ah, che non posso più!~OTT. Ah, ah, ah! Arlecchino 3129 1, 12| padron, ghe vol dei denari.~OTT. (Ride) Arlecchino, te ne 3130 1, 12| inteso, che ghe vuol denari?~OTT. Sì, ho inteso. Ti piacciono 3131 1, 12| I capponi? Oh benedetti!~OTT. Voglio che ne mangiamo 3132 1, 12| un can, o per un gatto?~OTT. (Ride)~BRIGH. Me favorissela 3133 1, 12| favorissela sti denari?~OTT. Ehi, Brighella, un cappone 3134 1, 12| favorissa de veder la polizza.~OTT. Non mi romper il capo. 3135 1, 12| le torte?~ARL. Sior sì.~OTT. Te ne voglio dar una cotta 3136 1, 12| BRIGH. Vólela veder...~OTT. Cotta al sole. (ridendo)~ 3137 1, 12| scempio, da babuin). (da sé)~OTT. Cotta al sole. (ad Arlecchino)~ 3138 1, 12| cotta al sole. (burlandolo)~OTT. Asinaccio, mi burli?~ARL. 3139 1, 12| asinaccio? Sangue de mi!~OTT. Zitto, non andar in collera. 3140 1, 12| denari, e tireremo avanti.~OTT. Eccoti una doppia, e tiriamo 3141 1, 12| burla i poveri servitori.~OTT. Zitto; un cappone, mezzo 3142 1, 12| perde con quel martuffo?~OTT. Mi diverto assai. Arlecchino 3143 1, 12| maravei dei fatti vostri.~OTT. Zitto, non mi far agitare.~ 3144 1, 12| Quando comanda, è in tavola.~OTT. Oh buono, buono. Andiamo, 3145 2, 8| contento che desparecchia?~OTT. Eh, vi è tempo, sparecchierai.~ 3146 2, 8| che V.S. la xe a tavola.~OTT. A tavola non s’invecchia.~ 3147 2, 8| che ghe fazza el letto?~OTT. Or ora voglio andare a 3148 2, 8| manco fadiga, e più sanità.~OTT. Sì, dici bene, meno che 3149 2, 8| poltron che no vôi far gnente.~OTT. A me basta che tu abbadi 3150 2, 8| ARL. Sior sì, ho capido.~OTT. Oh, non voglio bever altro.~ 3151 2, 8| ARL. Vólela che porta via?~OTT. No, lascia ; spingi avanti 3152 2, 8| correr avanti la poltrona)~OTT. Oh, così un poco di moto 3153 2, 8| aspetta che desparecchia.~OTT. Eh, non importa. La tavola 3154 2, 8| poltron!) (da sé, parte)~OTT. Bel gusto! Mangiare, bere, 3155 2, 9| ve reverisso. (affannato)~OTT. Servo, signor Pantalone. 3156 2, 9| parlarve, ma che nissun senta.~OTT. Oh, siete qui sempre colla 3157 2, 9| Lassè che serra sta porta.~OTT. No, non la serrate.~PANT. 3158 2, 9| la serrate.~PANT. Perché?~OTT. Perché aspetto la pipa.~ 3159 2, 9| vuol chiuder l’uscio)~OTT. Lasciatela aperta. Di che 3160 2, 9| nezza xe stada menada via.~OTT. Oh!~PANT. E no se sa dove 3161 2, 9| no se sa dove che la sia.~OTT. Oh!~PANT. Quella cara vostra 3162 2, 9| lassada andar colla cameriera.~OTT. Oh!~PANT. E per scusarse, 3163 2, 10| Arlecchino colla pipa, e detti.~ ~OTT. Da’ qua la mia pipa. (si 3164 2, 10| Ottavio, fe andar via costù.~OTT. Oh!~PANT. Orsù: za che 3165 2, 10| reputazion, vago via...~OTT. Aspettate, siate un poco 3166 2, 10| no vôi costù presente.~OTT. Va via. (ad Arlecchino)~ 3167 2, 10| ARL. Ho da desparecchiar.~OTT. Va via.~ARL. Ho da far 3168 2, 10| ARL. Ho da far el letto.~OTT. Va via.~PANT. E co sta 3169 2, 10| co sta flemma ghel disè?~OTT. Non voglio alterarmi.~PANT. 3170 2, 10| licenza che el manda via mi?~OTT. Sì, fate voi.~PANT. Va 3171 2, 10| a calci lo caccia via)~OTT. (Ride) Bravo, ma io non 3172 2, 10| fatto.~PANT. No? Perché?~OTT. Per paura di slogarmi una 3173 2, 10| fio ha fatto sta iniquità.~OTT. Oh! (fumando)~PANT. Spero 3174 2, 10| vestive, andemo fora de casa.~OTT. Aspettate ch’io finisca 3175 2, 10| Animo, destrigheve, vestive.~OTT. Avete la gondola?~PANT. 3176 2, 10| gondola. Caro vu andemo.~OTT. Che cosa dice mia sorella?~ 3177 2, 10| destrigheve per carità.~OTT. Ecco, la pipa è finita: 3178 2, 10| el cielo. Via, vestive.~OTT. Ehi. (chiama)~PANT. Via, 3179 2, 10| voleu che ve agiuta mi?~OTT. Oibò. Ehi. (chiama)~ ~ ~ ~ 3180 2, 11| detti.~ ~BRIGH. Signor.~OTT. Mi voglio vestire.~BRIGH. ( 3181 2, 11| Vólela lavarse le man?~OTT. Eh, non importa.~BRIGH. ( 3182 2, 11| nol se le lava). (da sé)~OTT. Dov’è Arlecchino?~BRIGH. 3183 2, 11| brontolando, e no so dove el sia.~OTT. Tu solo non mi potrai vestire.~ 3184 2, 11| dove tienla le scarpe?~OTT. Saranno sotto il letto.~ 3185 2, 11| affibbiate) Ele queste?~OTT. Sì, queste.~BRIGH. Come 3186 2, 11| s’ha da far a metterle?~OTT. Oh, io non le tiro mai 3187 2, 11| metteve su el tabarro.~OTT. Sì, dite bene. Il tabarro.~ 3188 2, 11| tabarro.~BRIGH. Dov’elo?~OTT. Sarà sul letto.~BRIGH. 3189 2, 11| PANT. Via, leveve suso.~OTT. Aspettate. (Brighella viene 3190 2, 11| Brighella)~BRIGH. Son qua.~OTT. Anche voi. (a Pantalone)~ 3191 2, 11| BRIGH. Vólela la perucca?~OTT. Quanto mi spiace a levarmi 3192 2, 11| parrucca.~BRIGH. Dov’ela?~OTT. Io non lo so.~PANT. Tolè, 3193 2, 11| no se troverà la perucca.~OTT. Aspetta... credo sia caduta 3194 2, 11| profumarse. (la va a prendere)~OTT. È tanto che non l’adopero! ( 3195 2, 11| parrucca tutta arruffata)~OTT. Oh, bravo!~BRIGH. Vólela 3196 2, 11| ghe daga una pettenada?~OTT. Eh, non importa.~PANT. 3197 2, 11| Destrighemose. (con furia)~OTT. Siete un uomo molto furioso.~ 3198 2, 11| BRIGH. El cappello dov’elo?~OTT. È fra il capezzale ed 3199 2, 11| Una bella cappelliera!~OTT. Ma guarda bene, che dentro 3200 2, 11| Dove vólela che le metta?~OTT. Sotto il capezzale. La 3201 2, 11| straccio)~PANT. Oh, andemio?~OTT. La mia scatola. (a Brighella)~ 3202 2, 11| Brighella)~BRIGH. Dov’ela?~OTT. Sulla poltrona.~BRIGH. 3203 2, 11| la scatola)~PANT. Andemo.~OTT. Il fazzoletto. (a Brighella)~ 3204 2, 11| poveretto mi!~BRIGH. Dov’elo?~OTT. L’ho qui, l’ho qui. (se 3205 2, 11| PANT. Xela fenia? Andemio?~OTT. Non andate in collera. 3206 2, 11| aver trovà vostra nezza?~OTT. Può essere. (siede sulla 3207 2, 12| Castello i xe. (ad Ottavio)~OTT. Ih! In capo al mondo.~PANT. 3208 2, 12| In gondola, femo presto.~OTT. Ho paura dell’aria. Ditemi, 3209 2, 12| Presto, sior Ottavio, andemo.~OTT. Oh! Stavo tanto bene! Aiutatemi.~ 3210 2, 12| più cresce el pericolo.~OTT. Son qui.~PANT. Mo via con 3211 2, 12| vostra maledetta flemma.~OTT. Mi cadono li calzoni.~PANT. 3212 2, 12| andemo. (via con Tiritofolo)~OTT. (Torna a sedere) Che uomo 3213 2, 13| Servitore~ ~BEAT. Chiamate?~OTT. Sì, dove sono coloro?~BEAT. 3214 2, 13| veduto andar via riscaldato?~OTT. È matto.~BEAT. Avete gridato 3215 2, 13| Avete gridato insieme?~OTT. Oh, io non grido mai.~BEAT. 3216 2, 13| tabarro ed il cappello?~OTT. Volevo appunto che me lo 3217 2, 13| perché ve lo siete messo?~OTT. Avevo d’andare con Pantalone.~ 3218 2, 13| Pantalone.~BEAT. A far che?~OTT. A far che, eh? A cercare 3219 2, 13| ove deve esser collocata?~OTT. Sì, collocata! Lelio ve 3220 2, 13| prendere? Oimè! che sarà mai?~OTT. Orsù, non venite qui colle 3221 2, 13| Siamo rovinati! (piange)~OTT. Via, non piangete. L’hanno 3222 2, 13| BEAT. L’hanno ritrovata?~OTT. Sì. L’hanno ritrovata a 3223 2, 13| dove. Anderò a ricercarla.~OTT. Non v’infuriate, è andato 3224 2, 13| perché non ci siete andato?~OTT. Perché mi cascano i calzoni.~ 3225 2, 13| poco, senza riputazione.~OTT. Io?~BEAT. Sì, voi; ho mandato 3226 2, 13| voi avete detto che vada.~OTT. Bisognava mettermi in sospetto 3227 2, 13| no.~BEAT. Siete un pazzo.~OTT. Ehi, avete fatto crepare 3228 2, 13| figliuola! Che cosa sarà di lei?~OTT. Che cosa volete che sia? 3229 2, 13| parte)~BEAT. Vengo. (parte)~OTT. Eh! quando si tratta di 3230 3, 20| Brighella, Arlecchino e detti.~ ~OTT. Eccomi, eccomi. Ho fatto 3231 3, 20| Ottavio, xe fatto tutto.~OTT. Sì? Ho gusto. Posso tornare 3232 3, 20| Compatime, me fe rabbia.~OTT. Eh, dite pure. Io non l’ 3233 3, 20| ha sposà siora Rosaura.~OTT. Oh!~PANT. E mio fio ha 3234 3, 20| ha sposà vostra sorella.~OTT. Oh!~PANT. E vu resterè 3235 3, 20| PANT. E vu resterè solo.~OTT. Non me n’importa niente.~ 3236 3, 20| economo, te farò el fattor.~OTT. Oh, se voleste fare questo 3237 3, 20| e no penserè a gnente.~OTT. Oh cielo, ti ringrazio.~ 3238 3, 20| cavarme la livrea. (parte)~OTT. Ehi, la mia doppia.~PANT. 3239 3, 20| darò.~ARL. E mi magnerò.~OTT. Signora sorella, siete 3240 3, 20| Per far bene a Rosaura.~OTT. (Ride) E voi, nipote?~ROS. 3241 3, 20| ROS. Per far bene a me.~OTT. (Ride) Andiamo a cena.~ Torquato Tasso Atto, Scena
3242 1, 3 | riposo unqua non diemme,~~Ott'anni ho consumati nella L'uomo di mondo Atto, Scena
3243 1, 11| non istia ad inquietarmi.~OTT. (Passando la saluta)~ELEON. ( 3244 1, 11| gli risponde al saluto)~OTT. Né meno per civiltà? (ad 3245 1, 11| Eleonora)~ELEON. Serva sua.~OTT. Gran disgrazia è la mia.~ 3246 1, 11| così vuol, così merita.~OTT. Merito peggio ancora, volendo 3247 1, 11| consentirebbe ch'io vi parlassi?~OTT. Cospetto di bacco! da voi 3248 1, 11| luogo da far chiassate.~OTT. Sono un galantuomo, e questi 3249 1, 12| Momolo dalla locanda.~ ~OTT. Anche di più? Serrarmi 3250 1, 12| accostiate alla nostra casa?~OTT. Né voi, né chi che sia 3251 1, 12| che vi faranno desistere.~OTT. Chi saranno quelli che 3252 1, 12| quell'insolente che siete.~OTT. A me, temerario? (cacciando 3253 1, 12| cani no ghe pissa drento.~OTT. Per causa vostra, signore. ( 3254 1, 12| semola quelle cantinele24.~OTT. Non crediate già di mettermi 3255 1, 12| una sleppa25? (ad Ottavio)~OTT. A me? Se non fosse viltà 3256 1, 12| Ottavio, e Momolo lo disarma )~OTT. Ah, maledetta fortuna!~ 3257 1, 12| dandogli la sua spada)~OTT. (Se non mi vendico, non 3258 2, 5| Ottavio, poi Momolo~ ~OTT. Ci va del mio decoro, se 3259 2, 5| Sior Ottavio, la reverisso.~OTT. Padrone mio riverito.~MOM. 3260 2, 5| che la gh'ha da ste bande!~OTT. Questa è una cosa che a 3261 2, 5| non v'ho gnanca in mente.~OTT. Ci comandate voi in casa 3262 2, 5| vu no voggio che gh'andè.~OTT. Questo voglio impiegatelo 3263 2, 5| cento passi alla larga.~OTT. A me?~MOM. A ela, patron.~ 3264 2, 5| me?~MOM. A ela, patron.~OTT. Non vi bado, non so chi 3265 2, 5| saltar i denti fora de bocca.~OTT. A me?~MOM. A vu.~OTT. Eh, 3266 2, 5| bocca.~OTT. A me?~MOM. A vu.~OTT. Eh, giuro al cielo. (mette 3267 2, 5| cintola, sotto al ferraiuolo)~OTT. Se non avete la spada...~ 3268 2, 5| avanti, se ve basta l'anemo.~OTT. Sarebbe una viltà ch'io 3269 2, 5| come che se fa. (l'incalza)~OTT. Bene, bene, vi tratterò 3270 2, 5| quella spada. (incalzandolo)~OTT. Troverò la maniera di vendicarmi. ( 3271 2, 16| Beccaferro, Tagliacarne~ ~OTT. Amici, il signor Momolo 3272 2, 19| da più parti, sotto voce)~OTT. E bene, cosa volete?~TAGLIAC. 3273 2, 19| bisogno di vossignoria.~OTT. Non avete fatto ancora?~ 3274 2, 19| lei non si può far niente.~OTT. Non è stato qui Momolo? 3275 2, 19| voce.~TAGLIAC. C'è stato.~OTT. Perché non avete fatto 3276 2, 19| TAGLIAC. Lo faremo or ora.~OTT. Tornerà Momolo?~TAGLIAC. 3277 2, 19| Momolo?~TAGLIAC. Tornerà.~OTT. Animo dunque, io mi ritiro.~ 3278 2, 19| ritira, non faremo niente.~OTT. Io non ci voglio essere.~ 3279 2, 19| da essere. (lo bastonano)~OTT. Ahi, traditori, aiuto! ( 3280 2, 20| MOM. Coss'è, cossstà?~OTT. Sono assassinato.~MOM. 3281 2, 20| entra in casa del Dottore)~OTT. Oh, mi sta bene! Ecco quel 3282 3, 13| Ottavio e detti, poi Momolo~ ~OTT. Signori, compatite se vengo 3283 3, 13| casa che vuole vossignoria?~OTT. Ho ricevuto un affronto 3284 3, 13| non abita qui, signore.~OTT. Ma so che ci viene frequentemente; 3285 3, 13| Seu contento gnancora?~OTT. Per questa parte son soddisfatto, 3286 3, 13| intenzione ch'ella sia vostra.~OTT. Questo è un altro discorso; 3287 3, 13| mai avuta, e non ne averò.~OTT. Pazienza. Vi sposerete 3288 3, 13| piangere per la consolazione.~OTT. Dunque io posso andarmene, 3289 3, 13| quattro confetti, patron.~OTT. Come in un tratto può sperarsi 3290 3, 15| core. ( la mano a Momolo)~OTT. Servitor umilissimo di Il vecchio bizzarro Atto, Scena
3291 1, 1 | Florindo che puntano.~ ~OTT. Va il due a quattro ducati.~ 3292 1, 1 | consiglio non riscaldarvi.~OTT. Lasciatemi fare. Non mi 3293 1, 1 | ducati. (mescola le carte)~OTT. Già lo sapeva. Sia maledetto 3294 1, 1 | mio cognato, non parlerei.~OTT. Se maritandomi credessi 3295 1, 1 | e ricondurla a Livorno.~OTT. Conducetela dove volete. 3296 1, 1 | patron, che monede zoghemio?~OTT. Sono un uomo d'onore. Son 3297 1, 1 | ducati. (mescola le carte)~OTT. Per pietà, Florindo, andate 3298 1, 1 | autorità di scacciarmi.~OTT. Non vi discaccio. Vi prego 3299 1, 1 | Vergognatevi. (s'alza, e parte)~OTT. Al due alla pace.~MART. 3300 1, 2 | vala?~MART. La sticchemo.~OTT. Si giuoca, o non si giuoca? ( 3301 1, 2 | contentela? (ad Ottavio)~OTT. Sì, ho piacere che mi accompagniate 3302 1, 2 | aspetta. No zogo altro.~OTT. Badate a me, signore, che 3303 1, 2 | che no stimo i so vinti.~OTT. Per qual ragione? Avete 3304 1, 2 | Do, vôi quaranta ducati.~OTT. Va.~MART. No va altro.~ 3305 1, 2 | Va.~MART. No va altro.~OTT. Mantenetemi giuoco.~MART. 3306 1, 2 | alza e mette via il denaro)~OTT. Me ne avete guadagnato 3307 1, 2 | PANT. (Oh che fio!) (da sé)~OTT. Non è giocare da galantuomo.~ 3308 1, 2 | dago el ponto in fazza?~OTT. Che punto in faccia? Siete 3309 1, 2 | molèghe, sior Martin, molèghe.~OTT. Son capace di darvi qualunque 3310 1, 2 | foresto, no la se scalda.~OTT. La spada la so tenere in 3311 1, 2 | quel ducato che avè perso?~OTT. Colui è un briccone. (a 3312 1, 2 | pugnale lo fa star indietro)~OTT. Ti ucciderò. (mette mano 3313 1, 3 | PANT. Polentina calda.~OTT. Signore, sono obbligato 3314 1, 3 | par de cognosserla ella.~OTT. Sono Ottavio Gandolfi per 3315 1, 3 | novizzo de siora Flamminia?~OTT. Sì signore, quello che 3316 1, 3 | sior Celio, mio caro amigo.~OTT. Sì, è venuta a Venezia 3317 1, 3 | patron, xela vegnua con lori?~OTT. Non signore io sono qui 3318 1, 3 | in casa del sior Celio?~OTT. Poche volte.~PANT. Digo 3319 1, 3 | mi no ghe l'ho mai vista.~OTT. Vossignoria pratica dunque 3320 1, 3 | de vintiquattro carati.~OTT. È bene altrettanto spiritosa 3321 1, 3 | conossela siora Clarice?~OTT. L'ho conosciuta a Livorno, 3322 1, 3 | gh'averà una bona dota.~OTT. Dicono però che non arrivi 3323 1, 3 | PANT. E siora Flaminia?~OTT. Ella ne averà trentamila.~ 3324 1, 3 | La farà un bon negozio.~OTT. Signore, ho piacere d'aver 3325 1, 3 | Pantalon, per servirla.~OTT. Signor Pantalone, all'onore 3326 1, 3 | vaga via, gh'ho da parlar.~OTT. Che cosa avete da comandarmi?~ 3327 1, 3 | ghe usasse superchieria.~OTT. È vero, di ciò vi sono 3328 1, 3 | obbligato.~PANT. Ma no basta.~OTT. Che cosa devo fare di più?~ 3329 1, 3 | parola quaranta ducati?~OTT. È vero: li ho perduti.~ 3330 1, 3 | Bisogna che la li paga.~OTT. Li pagherò.~PANT. Mo quando 3331 1, 3 | Mo quando li pagherala?~OTT. Aspetto le mie rimesse.~ 3332 1, 3 | drento de vintiquattro ore.~OTT. Colui che mi ha guadagnato, 3333 1, 4 | il Servitor del casino.~ ~OTT. Anche questi mi vuol soverchiare. 3334 1, 4 | è di ?~SERV. Comandi.~OTT. Vi è il mio servitore?~ 3335 1, 4 | SERV.signore; vi è.~OTT. Che venga qui.~SERV. La 3336 1, 5 | Ottavio, poi Brighella.~ ~OTT. Il non aver denari non 3337 1, 5 | qua alla so obbedienza.~OTT. Brighella, ho bisogno ti 3338 1, 5 | te.~BRIGH. La me comandi.~OTT. Ho perduto al giuoco. Ho 3339 1, 5 | servirla... ma me despiase...~OTT. Che cosa?~BRIGH. Che se 3340 1, 5 | pagar un diavolo de usura.~OTT. Ingegnati. Fa quel che 3341 1, 5 | perso assae sulla parola?~OTT. Quaranta ducati d'argento.~ 3342 1, 5 | vol cinquanta zecchini?~OTT. Ho da restar senza un soldo?~ 3343 1, 5 | BRIGH. La tornerà a zogar.~OTT. Sì, voglio veder di rifarmi. ( 3344 2, 1 | OTTAVIO e BRIGHELLA~ ~OTT. Dunque il mio anello è 3345 2, 1 | che el sarà ben custodido.~OTT. Ma perché non ti hai fatto 3346 2, 1 | nol ha voludo dar altro.~OTT. Non ha voluto dar altro? 3347 2, 1 | Ma nol se pol obbligar.~OTT. Ma non può obbligar nemmeno 3348 2, 1 | el la intenderà cussì...~OTT. Tu sei quello delle difficoltà. 3349 2, 1 | cussì, perché me pareva...~OTT. Va a vedere se trovi il 3350 2, 1 | incomoda a venir da ella?~OTT. Tu sei il maggior seccatore 3351 2, 1 | tantin, se la me permette.~OTT. Che cosa mi vorresti dire? 3352 2, 1 | BRIGH. Ghe domando perdon.~OTT. Via, parla; sbrigati.~BRIGH. 3353 2, 1 | favorisse almanco do...~OTT. Va a ritrovare il signor 3354 2, 1 | de camise e de scarpe...~OTT. Va a ritrovare il signor 3355 2, 1 | ma la prego per carità...~OTT. Va a ritrovare il signor 3356 2, 1 | i se paga cussì. (parte)~OTT. A un uomo che ha perso 3357 2, 2 | Signor Ottavio, vi riverisco.~OTT. Schiavo suo. (sostenuto)~ 3358 2, 2 | guardate assai bruscamente.~OTT. Per causa vostra ho perduto 3359 2, 2 | collo.~FLOR. Per causa mia?~OTT. Sì, per causa vostra. Io 3360 2, 2 | avvisato prima, sarei partito.~OTT. Perché non andarvene, quando 3361 2, 2 | mi son di poi trattenuto.~OTT. Basta, è fatta; convien 3362 2, 2 | e la vostra riputazione.~OTT. Sì, lo farò. Lascierò il 3363 2, 2 | collera questa mattina...~OTT. Niente, amico, niente, 3364 2, 2 | disordini che vi dan peso?~OTT. In confidenza. Non ho denari, 3365 2, 2 | servirvene finché volete.~OTT. Voi siete ospite del signor 3366 2, 2 | La tavola la faccio io.~OTT. Non è la tavola che mi 3367 2, 2 | FLOR. Debiti di giuoco?~OTT. Debiti che mi conviene 3368 2, 2 | badato alle mie parole...~OTT. Ora non è più tempo di 3369 2, 2 | vostri a quanto ascenderanno?~OTT. A trecento zecchini.~FLOR. 3370 2, 2 | dispiace non potervi servire.~OTT. Non mi darete ad intendere 3371 2, 2 | somma non è in mio potere.~OTT. Mi servirebbono anche dugento.~ 3372 2, 2 | FLOR. Non li ho vi dico...~OTT. Anche cento, per ora.~FLOR. 3373 2, 2 | colla speranza di vincere.~OTT. Il vostro zelo, compatitemi, 3374 2, 2 | troppo della doppiezza.~OTT. Sono un uomo d'onore.~FLOR. 3375 2, 2 | dichiarino le vostre azioni.~OTT. Intacchereste voi di poco 3376 2, 2 | fanno debiti per giocare.~OTT. Se ho de' debiti, li pagherò.~ 3377 2, 2 | Farete il vostro dovere.~OTT. Non ho bisogno per farlo 3378 2, 2 | per darveli inutilmente.~OTT. Un amico che affetta di 3379 2, 2 | ad incomodare gli amici.~OTT. Signor Florindo, voi vi 3380 2, 2 | mi asterrò di trattarvi.~OTT. Infatti, per trattar bene 3381 2, 2 | essere ch'io non lo sappia.~OTT. Chi sono io?~FLOR. Il signor 3382 2, 2 | signor Ottavio Aretusi.~OTT. Che volete voi dire?~FLOR. 3383 2, 2 | volta che parlo con voi.~OTT. Perderò poco a perdere 3384 2, 2 | allontanarmi da un temerario.~OTT. Per rendere più sicuro 3385 2, 3 | Qua no se fa ste cosse.~OTT. Signor Pantalone, ho da 3386 2, 3 | soddisfazione. (ad Ottavio)~OTT. Son pronto, quando volete.~ 3387 2, 3 | giustar sto pettegolezzo?~OTT. Sappiate, signor Pantalone...~ 3388 2, 3 | la martina. (a Florindo)~OTT. Io farò giudice voi...~ 3389 2, 3 | mi a darghe soddisfazion.~OTT. La stima che ho di voi, 3390 2, 3 | saver cossa xe sta contesa?~OTT. Il signor Florindo ha detto 3391 2, 3 | sta sorte de complimenti?~OTT. Mi vuol far da pedante.~ 3392 2, 3 | a secondare i suoi vizi.~OTT. Un amico che mi deve esser 3393 2, 3 | nol dise mal. (ad Ottavio)~OTT. Io non gli chiedo danari 3394 2, 3 | vuole aver che fare con lui.~OTT. Né io mi curo d'imparentarmi 3395 2, 3 | Flaminia ghe vorla ben?~OTT. Finora mi lusingai, che 3396 2, 3 | Florindo, l'ha fatto mal.~OTT. Certamente mi è un poco 3397 2, 3 | a tornar quel che gieri.~OTT. Certamente.~PANT. E ve 3398 2, 3 | despiase d'averlo desgustà.~OTT. Ancora.~PANT. E saressi 3399 2, 3 | darghe ogni sodisfazion.~OTT. Lo farei.~PANT. Sentìu? 3400 2, 3 | dirvi, son ragionevole.~OTT. Né io senza ragione.~PANT. 3401 2, 4 | Ottavio e Pantalone~ ~OTT. (Ora è il tempo di chiedergli 3402 2, 4 | questa l'avemo giustada.~OTT. Ecco qui; in oggi non si 3403 2, 4 | giustada, e giustada sia.~OTT. Un amico del vostro cuore 3404 2, 4 | una pase, mi vago a nozze.~OTT. Vi sono obbligato dell' 3405 2, 4 | no ve stè a travaggiar.~OTT. Spero che quanto prima 3406 2, 4 | Come va la vostra lite?~OTT. Anche questa mi affligge; 3407 2, 4 | non ho mai speso un soldo.~OTT. Caro signor Pantalone, 3408 2, 4 | assae in sta vostra lite?~OTT. Si tratta di dodicimila 3409 2, 4 | pezzo che a Venezia?~OTT. Pur troppo, e mi costa 3410 2, 4 | fatta qua, o a Livorno?~OTT. A Livorno. Parmi d'avervelo 3411 2, 4 | Sarà, no me recordava.~OTT. Altri che voi, signor Pantalone, 3412 2, 4 | dubitè; lassè far a mi.~OTT. Voi mi potete aiutar con 3413 2, 4 | PANT. Lo farò senz'altro.~OTT. Per ora mi vorrebbe almeno 3414 2, 4 | la se giusterà anca ella.~OTT. Non parlo di questo...~ 3415 2, 4 | de vu ghe sarà stà fatto.~OTT. Caro signor Pantalone, 3416 2, 4 | PANT. Za ho inteso tutto.~OTT. Il mio bisogno sarebbe...~ 3417 2, 4 | dota ve poderia comodar.~OTT. La dote è una cosa lontana. 3418 2, 4 | PANT. L'aggiusteremo.~OTT. Aiutatemi, signor Pantalone...~ 3419 2, 4 | Vago subito in sto momento.~OTT. L'anello, signor Pantalone...~ 3420 2, 4 | man, e no dubitè gnente.~OTT. Ma il danaro...~PANT. Me 3421 2, 4 | darè, quando che poderè.~OTT. Ora mi premerebbe d'avere...~ 3422 2, 4 | Vago a parlar co la putta.~OTT. Ascoltatemi.~PANT. Ho inteso 3423 2, 4 | Sioria vostra. (parte)~OTT. Non ho danari, non ho danari. 3424 3, 8 | OTTAVA~ ~Ottavio e detti.~ ~OTT. Non vi è nessuno che porti 3425 3, 8 | che non vi sia nessuno?~OTT. Non vi è nessuno, signora. 3426 3, 8 | sapevate ch'ei fosse qui?~OTT. Me l'ha detto il signor 3427 3, 8 | servitevi, se vi aggrada.~OTT. Una parola in grazia, signore. ( 3428 3, 8 | mo. Donca sior Martin...~OTT. Il signor Martino mi ha 3429 3, 8 | vostra.~PANT. Per causa mia?~OTT. Sì signore. I zecchini 3430 3, 8 | De mi l'ha dito sta roba?~OTT. L'ha detto; ed ha soggiunto 3431 3, 8 | occorr'altro. Ho inteso.~OTT. Ve la passerete voi senza 3432 3, 8 | risentimento?~PANT. Ho inteso.~OTT. Io avrei cambiati volentieri 3433 3, 8 | compatissa, se le lassemo sole.~OTT. Se voi mi voleste favorire 3434 3, 8 | verità. Son un galantomo...~OTT. Se siete un galantuomo, 3435 3, 8 | altro. Patrone. (parte)~OTT. Questa è una inciviltà, 3436 3, 8 | che si alzasse la voce.~OTT. Nelle vostre camere non 3437 3, 8 | FLA. Mi farete piacere.~OTT. Non so per altro da che 3438 3, 8 | essere nella mia libertà.~OTT. Posso sapere almeno il 3439 3, 8 | Pantalone). (ad Ottavio)~OTT. Il signor Pantalone, signora, 3440 3, 8 | le credete). (ad Ottavio)~OTT. E voi, signora, che cosa 3441 3, 8 | non ho piacere di legarmi.~OTT. Non dicevate così pochi 3442 3, 8 | CLAR. Come potete dirlo?...~OTT. Con vostra licenza, signora 3443 3, 8 | lo dirò io. (ad Ottavio)~OTT. Voglio saperlo da lei.~ 3444 3, 8 | Dispensatemi, signor Ottavio.~OTT. Non signora, non posso 3445 3, 8 | lo dirò un'altra volta.~OTT. Ora voglio saperlo. Voglio 3446 3, 8 | la verità. (ad Ottavio)~OTT. Questo è quello che anch' 3447 3, 8 | dice il signor Ottavio?~OTT. (Venezia non è più paese 3448 3, 18 | DICIOTTESIMA~ ~Ottavio e detti.~ ~OTT. Che novità è questa? È 3449 3, 18 | esser che Pantalon la sposa.~OTT. Se ciò fosse, egli mi averebbe 3450 3, 18 | sempre a so requisizion.~OTT. (Ho capito; merito peggio; 3451 3, 18 | FLOR. Buon viaggio a voi.~OTT. Riverisco lor signori. ( La villeggiatura Atto, Scena
3452 1, 5 | Ci sto fino alle dodici. Ott'ore non vi bastano?~LAV. L'incognita Atto, Scena
3453 1, 3| Ottavio in veste da camera.~ ~OTT. Che delizioso soggiorno 3454 1, 4| soccorretemi per pietà!~OTT. Chi siete voi?~ROS. Sono 3455 1, 4| il mio nome è Rosaura.~OTT. Parmi di avervi un’altra 3456 1, 4| due volte ho veduto voi.~OTT. Siete dunque di questa 3457 1, 4| Sono sei mesi che vi abito.~OTT. Ed io non son che otto 3458 1, 4| Un traditore m’insidia.~OTT. Non temete. In casa mia 3459 1, 4| quell’onorato mercante...~OTT. Sì, lo conosco, il figlio 3460 1, 4| volte mi ha chiesto amori.~OTT. Qual sorta d’amori?~ROS. 3461 1, 4| chiedono i discoli pari suoi.~OTT. E voi l’avete scacciato?~ 3462 1, 4| scacciato?~ROS. Sì signore.~OTT. Vi lodo, vi stimo e vi 3463 1, 4| onorata è obbligata di fare.~OTT. Felice il mondo, se tutti 3464 1, 4| egualmente mi opprimono.~OTT. Qual timore? Qual pena? 3465 1, 4| chi amo più di me stessa.~OTT. Dunque amate?~ROS. Signore, 3466 1, 4| Signore, e chi non ama?~OTT. E chi è l’oggetto de’ vostri 3467 1, 4| che abita in questa terra.~OTT. Sì, conosco anche lui. 3468 1, 4| Lelio lo assalì colla spada.~OTT. Quando? Dove?~ROS. Dietro 3469 1, 4| tacitamente mi conduceva.~OTT. Florindo vi conduceva seco 3470 1, 4| Lo facea per sottrarmi...~OTT. Sull’alba del giorno? Seco 3471 1, 4| ROS. Sappiate, signore...~OTT. Voi siete quella giovane 3472 1, 4| ROS. Deh, ascoltatemi...~OTT. Sareste forse una pazzarella, 3473 1, 4| ascoltatemi per pietà!~OTT. Parlate, e non isperate 3474 1, 4| esigono le mie sventure.~OTT. Via, parlate. (Il di lei 3475 1, 5| sollecita ad essere vigilante.~OTT. Sospendete di mal pensare 3476 1, 5| giovani, come voi siete.~OTT. Consorte mia, la fanciulla 3477 1, 5| ricorrere a questa casa?~OTT. Nel punto che voi giungeste, 3478 1, 16| Ottavio e Florindo.~ ~OTT. Caro Florindo, da quando 3479 1, 16| conversare con esso lei.~OTT. Ma chi è questa donna? 3480 1, 17| avete data in custodia!~OTT. Di chi intendete voi di 3481 1, 17| voi delle premure per lei?~OTT. Non lo sapete? Il nostro 3482 1, 17| credete.~FLOR. Oimè! Dove?~OTT. Non è ella in custodia 3483 1, 17| costei la nasconde). (da sé)~OTT. Possibile che ciò sia vero?~ 3484 1, 17| nelle braccia di Lelio.~OTT. Io resto attonito. Che 3485 1, 18| persone che non si conoscono.~OTT. Io non mi pento d’aver 3486 1, 18| non ne ricevete mai più.~OTT. Vi ha ella detto nulla 3487 1, 18| si può sperare la verità.~OTT. Di che paese ha detto di 3488 1, 18| e dell’uno e dell’altro.~OTT. Nata non può essere in 3489 1, 18| e nell’altro allevata.~OTT. Ma il natale dove lo ha 3490 1, 18| curata d’intenderla). (da sé)~OTT. È nobile veramente?~BEAT. 3491 1, 18| lei, è di sangue reale.~OTT. Ma come dice essere in 3492 1, 18| più bel romanzo del mondo.~OTT. Ma voi in sostanza non 3493 1, 18| e non m’importa sapere.~OTT. Che stravaganza è mai questa? 3494 1, 18| si è innamorato). (da sé)~OTT. Oh, chi l’avesse mai detto, 3495 2, 2| Ottavio e Colombina.~ ~OTT. Signora Beatrice, ecco 3496 2, 2| Florindo a innamorarsi di lei?~OTT. Consorte mia, questa interrogazione 3497 2, 2| da sé) Che mi comanda?~OTT. Ditemi: questa Rosaura 3498 2, 2| Florindo come si è introdotto?~OTT. Aspettate. (a Beatrice) 3499 2, 2| remoto di questa terra.~OTT. E non sapete niente di 3500 2, 2| di Florindo? (ad Ottavio)~OTT. Abbiate sofferenza. Gran


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License