1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10244
                     grassetto = Testo principale
                         grigio = Testo di commento
(segue) Il gondoliere veneziano ossia gli sdegni amorosi
      Parte, Scena
4501 2, 2 | BETT.~~~~(Gramo, el me fa peccà). In veritae~~ 4502 2, 2 | BUL.~~~~Ah? che pur troppo el so per mia desgrazia.~~Ma 4503 2, 2 | la mia Nina,~~Me frusta el bogia, e po vaga in berlina.~~~~~~ 4504 2, 2 | se za Bettina~~Te perdona el to fallo anca sta volta?~~ 4505 2, 2 | ziogar tanto,~~Mi te prego, el mio tesor.~~~~~~BUL.~~~~ 4506 2, 2 | mio tesor.~~~~~~BUL.~~~~El mio ziogo sarà quanto~~De Lugrezia romana in Costantinopoli Atto, Scena
4507 1, 2 | mia bellezza~~Mi meritava el titolo d'Altezza.~~~~~~ALB.~~~~ 4508 1, 2 | doni il core.~~~~~~MIRM.~~~~El cuor mi gh'ò paura~~De non 4509 1, 2 | voggia~~Gh'ò lassà suso el cuor.~~~~~~ALB.~~~~Non dubitare,~~ 4510 1, 3 | sior Albu... no m'arecordo el resto.~~Sì, sior Albumazar, 4511 1, 4 | parlar? Oe dimme, avemio~~El cebibo magnà forsi in baretta?~~~~~~ 4512 1, 4 | cussì caro,~~Che in tutto el mondo~~Mai più veder.~~Star 4513 1, 5 | vegna un cavalier, e ch'el me diga:~~Maestae, me raccomando~~ 4514 1, 5 | Propriamente son nata per el trono.~~ ~~Son nassua con 4515 1, 10 | scettro.~~~~~~MIRM.~~~~Come, el scettro a culìa? Me maraveggio.~~ 4516 1, 11 | morsicada.~~~~~~MIRM.~~~~Oimè el mio brazzo!~~~~~~LUGR.~~~~ 4517 2, 5 | donada.~~~~~~MIRM.~~~~Son per el vostro letto destinada.~~~~~~ 4518 2, 6 | voler?~~~~~~MIRM.~~~~Per dir el vero,~~No ti xe gnanca el 4519 2, 6 | el vero,~~No ti xe gnanca el diavolo.~~Mi gh'ò grinzoli 4520 2, 7 | Mi però no lo credo:~~El m'à dito ch'al tempio~~Vaga, 4521 2, 7 | vederà se star così.~~ ~~El traditor simioto~~Saltar, 4522 2, 8 | Proprio me sento in petto el cuor confuso.~~ ~~Mi me 4523 3, 8 | stilo...~~Za me trapasso el cuor...~~~ ~~~~~COLL.~~~~ 4524 3, 8 | MAIM.~~~~~~TUTTI~~~~El pensier de morir lassar La donna di testa debole Atto, Scena
4525 1, 14 | tocca parlar cussì. Mi son el paron in sta casa, e mi 4526 1, 14 | se vaga a far nasar per el mondo. Vôi piuttosto sopportar 4527 1, 14 | che vaga mi a recercarve el mario colla candeletta?~ 4528 1, 14 | xe del pesce, qualcossa el chiappa seguro.~ELV. Voi 4529 1, 14 | PANT. Com'ela? Ve par che el bossolo scomenza andar verso 4530 1, 15 | che la se marida. Prego el cielo che la vadagna sta 4531 1, 15 | deventar dottoressa? Tutto el zerno coi libri in man. 4532 1, 15 | scomenzar adesso xe tardi. El studio delle donne no l' 4533 1, 15 | con moderazion. Questo xe el studio delle femene che 4534 2, 1 | e invece de insegnarme, el me dise mezzan. (verso la 4535 2, 1 | Me par, e no me par: el nome no me l'arrecordo ben.~ 4536 2, 1 | ricordate il cognome?~TRACC. El cognome... Sior sì; me par 4537 2, 1 | Gh'è poca differenza tra el bisogno e la necessità.~ 4538 2, 2 | subito a portar sta lettera. El dis che la va in piazza 4539 2, 2 | ghe la porto, cossa dirà el patron? E se ghe la porto 4540 2, 2 | dove che la sta.~TRACC. El prà dell'erba sat dove che 4541 2, 2 | prà dell'erba sat dove che el sia?~BRIGH. Dei pradi con 4542 2, 2 | Va , va ; va a far el mezzan.~TRACC. Oh corpo 4543 2, 3 | donna Violante. Se giera qua el me padron, voleva certo 4544 2, 3 | padron, voleva certo ch'el fasse de tutto de véderla, 4545 2, 3 | véderla, e de saver... Eccolo: el me par stralunà.~FAU. (Donna 4546 2, 3 | signora donna Violante per el so servitor.~FAU. Don Roberto 4547 2, 3 | qualche volta, lo fazzo per el desiderio che ho de véderlo 4548 2, 3 | véderlo contento. So che el ghe vol ben, so che l'è 4549 2, 3 | desgusterà, e per questo el zelo, l'amor, la servitù, 4550 2, 4 | complimento da farse romper el muso.~FAU. Di' quel che 4551 2, 4 | verità. (parte)~BRIGH. Dis el proverbio, che la verità 4552 2, 4 | maledetto interesse; ma el mio padron pensa giusto 4553 2, 4 | mi quel effetto, che fa el fogo sull'oro. Par che le 4554 2, 13 | poveretto mi! cossa gh'intra el patron?~VIO. Sì, di' a don 4555 3, 2 | In sta casa no vôi che el ghe vegna più.~ ~ ~ ~ 4556 3, 3 | par ancora impussibile. El dottor Balanzoni, che ne 4557 3, 3 | che gh'avemo rason; che el giudice l'intende in nostro 4558 3, 3 | Vardè mo se fusse a casa el sior dottor Balanzoni; diseghe 4559 3, 3 | dottor Balanzoni; diseghe ch'el favorissa de vegnir da mi, 4560 3, 3 | favorissa de vegnir da mi, se el pol, o che el m'aspetta, 4561 3, 3 | da mi, se el pol, o che el m'aspetta, che vegnirò mi 4562 3, 3 | no ghe vegnir. Avè rovinà el cervello a donna Violante, 4563 3, 5 | Pantalone? (di dentro)~PANT. Oh, el xe lu da galantomo; el vien 4564 3, 5 | el xe lu da galantomo; el vien a tempo. La resta servida, 4565 3, 6 | patrona? Éla che intende el latin, cossa alo volesto 4566 3, 6 | latin, cossa alo volesto dir el Dottor: per verbum quaestio 4567 3, 6 | retirarse, e la vaga ch'el cielo la benediga. Non ostante 4568 3, 8 | saputo?~BRIGH. Ho incontrà el sior don Pirolino, e el 4569 3, 8 | el sior don Pirolino, e el m'ha sta notizia.~FAU. 4570 3, 8 | la copia della sentenza e el dise cussì che so zia l' 4571 3, 8 | così pessimi studi.~BRIGH. El cielo voggia che la sia 4572 3, 8 | trova pochi de' omeni come el me padron! Bon cuor, amor 4573 3, 8 | l'è una cosa... come dis el poeta: Che vi sia ciascun 4574 3, 15 | siora nezza. Questo xe el sior nodaro che ha mandà 4575 3, 15 | copia della sentenza, e el dise, e el ne assicura, 4576 3, 15 | della sentenza, e el dise, e el ne assicura, che la causa 4577 3, 15 | Pirolino.~PANT. Ecco qua el fondamento de sti descorsi: 4578 3, 15 | Dunque mio nipote...~PANT. El xe un pezzo de aseno, che Una delle ultime sere di carnovale Atto, Scena
4579 1, 1 | volessi, ti deventeressi el più bravo testor de sto 4580 1, 1 | no savè cossa far, tolè el trottolo, e devertive.~MARTIN 4581 1, 1 | caro sior patron! Almanco el sempre aliegro.(parte)~ 4582 1, 1 | e viva; oh che gusto! (El un vecchietto, che propriamente 4583 1, 1 | vecchietto, che propriamente el fa voggia).~COSMO La diga, 4584 1, 1 | pericolo, che sta putta perda el giudizio?~COSMO Per cossa?~ 4585 1, 2 | ZAMARIA Peccà de costù! el gh'ha un'abilitadazza terribile; 4586 1, 2 | raffioi; ho fatto metter el stuffà in pignatta, e ho 4587 1, 2 | fatto, che i torna a lavar el polame; ho fatto el pien 4588 1, 2 | lavar el polame; ho fatto el pien alla dindietta, ho 4589 1, 2 | le polpette; ho fora el vin; ho messo fora la biancaria. 4590 1, 2 | diol la testa, ora ghe diol el stomego, ora ghe vien le 4591 1, 2 | Cossa vustu far? Sior Lazaro el mio compare. El anca 4592 1, 2 | Lazaro el mio compare. El anca elo de la mia profession; 4593 1, 2 | Siora sì. Anca elo; perché el mercante da sea, ch'el 4594 1, 2 | el mercante da sea, ch'el me tutto l'anno da laorar.~ 4595 1, 2 | putto s'ha maridà!~ZAMARIA El s'ha maridà, perché bisognava, 4596 1, 2 | maridà, perché bisognava, ch'el se maridasse. Sto matrimonio 4597 1, 2 | matrimonio l'ho fatto mi. El restà fio solo, senza 4598 1, 2 | gh'ha una madre, che per el teler un oracolo; la 4599 1, 2 | un oracolo; ma Agustin el più bel pampalugo del mondo.~ 4600 1, 2 | DOMENICA No se védelo!~ZAMARIA El ben altrettanto bon.~ 4601 1, 2 | altrettanto bon.~DOMENICA Bon el ? E mi ho sentio a dir, 4602 1, 2 | sentio a dir, che tutto el mario e muggier no i 4603 1, 2 | tarocar; da resto, quel putto el l'istessa bontà. Cussì 4604 1, 2 | alocco, no lo torave, se el me cargasse de oro.~ZAMARIA 4605 1, 2 | che vegna siora Polonia. El doveva invidar anca sior 4606 1, 2 | vegnir, e no ghstà caso. El dise, ch'el gh'ha un impegno, 4607 1, 2 | è stà caso. El dise, ch'el gh'ha un impegno, che nol 4608 1, 2 | DOMENICA Me despiase; perché el unico per tegnir in viva 4609 1, 3 | le cerimonie. Mettè zoso el tabaro, e 'l capelo. (a 4610 1, 3 | volévelo, che me mettesse el zendà?~ZAMARIA No gh'avè 4611 1, 3 | padre! L'ha da balar, e el vol, che la se desconza 4612 1, 3 | volesto?~ELENETTA Perché el m'ha conzà elo.~ZAMARIA 4613 1, 3 | conzà elo.~ZAMARIA Oh bella! el v'ha conzà elo? Per cossa?~ 4614 1, 3 | perucchieri per casa.~ZAMARIA El v'ha conzà elo? Bravo, pulito. 4615 1, 3 | ve fazzio?~AGUSTIN Tutto el la me brontola.~ELENETTA 4616 1, 4 | DOMENICA No dìseli, ch'el tanto un bon putto?~ELENETTA 4617 1, 4 | Se volemo ben, e tutto el se magnemo i occhi.~DOMENICA 4618 1, 4 | contenta, che no scambierave el mio stato con chi se sia.~ 4619 1, 4 | DOMENICA E lu?~ELENETTA E lu el cria, e el me vol ben.~DOMENICA 4620 1, 4 | ELENETTA E lu el cria, e el me vol ben.~DOMENICA Oh! 4621 1, 5 | incomodo.~DOMENICA Anzi el un onor, che nol meritemo.~ 4622 1, 5 | comoda; la me daga a mi el tabarin.(a Marta)~MARTA 4623 1, 5 | Anca elo, sior Bastian, el me daga el tabaro, e 'l 4624 1, 5 | sior Bastian, el me daga el tabaro, e 'l capelo.~BASTIAN 4625 1, 5 | sior no; cossa serve? Che el daga qua. Za ho d'andar 4626 1, 6 | assae. La lo sentirà poco el fredo.~ELENETTA Oh! cossa 4627 1, 6 | Elena)~ELENETTA Caro elo, el compatissa. So, che fazzo 4628 1, 6 | mario?~ELENETTA Oh! sior no; el zovene più de mi.~BASTIAN 4629 1, 6 | Siora sì, che 'l ghe . El andà de suso co sior 4630 1, 7 | DOMENICA (Magari!) Sior Momolo, el manganer.~MARTA Gh'ho ben 4631 1, 7 | Gh'ho ben gusto dasseno. El el più caro matto del 4632 1, 7 | ben gusto dasseno. El el più caro matto del mondo.~ 4633 1, 7 | matto del mondo.~DOMENICA El belo , che sior padre 4634 1, 7 | mio marìo, che nol vien? El me fa pensar cento cosse).~ 4635 1, 8 | ho voltà, co riverenza, el tabaro; perché giera sora 4636 1, 8 | La me permetta, che fazza el mio debito. (a Elena)~BASTIAN 4637 1, 9 | carega.~DOMENICA Cavève el tabaro.~MOMOLO La se fermi. 4638 1, 9 | xèlo sior Zamaria?~DOMENICA El dessuso co sior Agustin.~ 4639 1, 9 | andè de , andève a cavar el tabaro.~MOMOLO Con so bona 4640 1, 9 | che in t'una compagnia el un oracolo.~BASTIAN Stimo, 4641 1, 9 | DOMENICA Sempre cussì; el nato cussì, e 'l morirà 4642 1, 9 | DOMENICA Oh! la se fegura. El dise. Ma in quela testa 4643 1, 9 | dasseno.~BASTIAN Ghe dirò: el cussì alegro, maturlo; 4644 1, 9 | maturlo; ma ai so interessi el ghe tende.~DOMENICA Sior 4645 1, 9 | DOMENICA Sior sì, sior sì; el onorato, co fa una perla. 4646 1, 10 | se senta. La me daga qua el tabarin.~ALBA No, no, la 4647 1, 10 | Adesso gh'anderò a tiòr el scaldapiè. E ela ghe ne 4648 1, 10 | respiro, che no posso tirar el fià.~LAZARO Voleu gnente? 4649 1, 10 | gnente? Voleu andarve a molar el busto?~ALBA Eh! sior no; 4650 1, 10 | no; n'importa.~BASTIAN (El gh'ha una gran pazzenzia. 4651 1, 11 | un drapo, che no ho visto el più belo. Un dessegno de 4652 1, 11 | casa?~ALBA La me favorissa el mio tabarin.~DOMENICA La 4653 1, 11 | MOMOLO La comandi.~ALBA El me compagna dessuso.~MOMOLO 4654 1, 12 | BASTIAN (Se vede, che tutto el so mal la lo gh'ha in te 4655 1, 12 | visto; so, che drapo, ch'el .~DOMENICA Che i vaga; 4656 1, 12 | Anca sì, che ghe passa el dolor de stomego?~LAZARO 4657 1, 13 | ela. La gh'ha pur dito, ch'el tasa.~MARTA Ghe dirò, co 4658 1, 13 | dasseno, ho dito co mio mario; el sarave un negozio a proposito 4659 1, 13 | Anzoletto, co l'occasion, ch'el vien qua da sior padre a 4660 1, 13 | parole.~MARTA Via!~DOMENICA El m'ha domandà, se gh'ho morosi.~ 4661 1, 13 | morosi.~MARTA Bon!~DOMENICA El m'ha tratto un moto, se 4662 1, 14 | gnente. La lassa, che me cava el zendà.~DOMENICA Saveu, chi 4663 1, 14 | DOMENICA Sior Momolo.~POLONIA El manganer?~DOMENICA Siora 4664 1, 14 | POLONIA La lassa, che me cava el zendà.(va a porre il zendale 4665 1, 14 | vol, che 'l vaga a far el dessegnador.~DOMENICA Poveretta 4666 1, 14 | elo, cossa dìselo?~POLONIA El va.~MARTA El va?~POLONIA 4667 1, 14 | dìselo?~POLONIA El va.~MARTA El va?~POLONIA Ma siora sì, 4668 1, 14 | se 'l vien.~POLONIA Eh! el vien, el vien; e 'l pol 4669 1, 14 | vien.~POLONIA Eh! el vien, el vien; e 'l pol esser poco 4670 1, 14 | poco lontan. Co ho passà el ponte de Canareggio, l'ho 4671 1, 14 | Come! Anca con una donna el va via?~POLONIA Oh! la 4672 1, 14 | universal.~POLONIA Zito, zito; el qua.~DOMENICA Me vien 4673 1, 15 | comàndela? (a Marta)~MARTA Ch'el diga: ghe n'àlo comprà assae 4674 1, 15 | avesse fatto la provision per el viazo.~ANZOLETTO Per el 4675 1, 15 | el viazo.~ANZOLETTO Per el viazo?~POLONIA Che 'l diga, 4676 1, 15 | DOMENICA La lassa, ch'el parla.~MARTA Che 'l diga 4677 1, 15 | MARTA Belo quel «altresì»; el scomenza a parlar forestier.~ 4678 1, 15 | la gnanca impussibile. El mal grando questo, che 4679 1, 15 | fortuna anca via de qua. Farò el mio dover. De questo me 4680 1, 16 | basta l'anemo.~DOMENICA El andà via, perché no ghe 4681 1, 16 | a véder, se de ghe el putto, che m'ha compagnà; 4682 1, 18 | capace de farghe perder el so conceto? No, no sarà 4683 2, 1 | i fatti mii li sa tutto el mondo. E po, caro sior Zamaria, 4684 2, 1 | da laorar, volesse lassar el certo per l'incerto, e rischiar 4685 2, 1 | tornar donca.~ANZOLETTO Se el Cielo me lassa in vita, 4686 2, 1 | ve servirave con tutto el cuor.~ZAMARIA Sior sì; mandèghene, 4687 2, 2 | MOMOLO No so; ho lassà el reloggio dal reloggier.~ 4688 2, 2 | star de zogar. (Ho capio; el reobarbaro gh'ha fatto mal).~ 4689 2, 2 | Sior santolo, caro elo, el me impresta un da vinti).~ 4690 2, 2 | Eh! via, caro sior, ch'el vaga a burlar in qualche 4691 2, 2 | segonda sie, perché se lassa el soldo dell'invido; e in 4692 2, 2 | DOMENICA (Eh! caro sior, s'el me volesse ben, no l'anderave 4693 2, 2 | DOMENICA (Zitto, zitto, ch'el tasa).~POLONIA La diga, 4694 2, 2 | ELENETTA (Se ti savessi! el me fa una rabia!...) (a 4695 2, 2 | Mi bisogna, che regola el zogo; de no podeva, e 4696 2, 3 | a Domenica)~ELENETTA El re de bastoni. (giuocando) 4697 2, 3 | Mo no la vaga in colera. El fante de danari. (giuocando 4698 2, 3 | onor). (a Domenica)~MOMOLO El cavalo, saràvelo bon? (giuocando)~ 4699 2, 3 | ELENETTA Sior no; gh'avemo el re. (giuocando)~BASTIAN 4700 2, 3 | muggier.~ALBA Poverazzo! el de bon cuor mio mario.( 4701 2, 3 | con allegria)~AGUSTIN Mi; el cinque de spade.~DOMENICA 4702 2, 3 | de spade.~DOMENICA E mi el cavalo. (allegra butta giù 4703 2, 3 | Bastian e ad Alba)~BASTIAN El re. (dando giù la carta) 4704 2, 3 | tira dal piatto) Coppe, el sette. (giuoca)~AGUSTIN 4705 2, 3 | sette. (giuoca)~AGUSTIN El re. (giuoca)~BASTIAN No 4706 2, 3 | n'ho coppe. (giuoca) Via el traga zo quel baston. (a 4707 2, 3 | gh'è de coppe?~ELENETTA El re. No la vede?~DOMENICA 4708 2, 3 | nostra?~POLONIA No vorla? El l'asso, e zoso la 4709 2, 3 | ELENETTA Mi? che 'l fazza el so zogo. (a Momolo, ruvidamente)~ 4710 2, 3 | mette)~DOMENICA Questo el fante de danari. (scopre 4711 2, 3 | se zoga; se fa per tegnir el zogo in viva. No gh'avemo 4712 2, 3 | tegnimo? (ad Alba)~ALBA A mi el me domanda? Co sto sussuro 4713 2, 3 | altro.~MOMOLO Questo qua el lustrissimo sior cavalo.~ 4714 2, 3 | mette in piatto)~MOMOLO El re a monte; la meneghela 4715 2, 3 | alza la meneghella)~AGUSTIN El piato, el piato. (tira il 4716 2, 3 | meneghella)~AGUSTIN El piato, el piato. (tira il piatto, 4717 2, 4 | cossa gh'òggio intorno? El contagio? E qua come xèla? ( 4718 2, 4 | a Momolo)~MOMOLO Mi son el tipo del delirio. Sfortunà 4719 2, 4 | Moscovia?~MOMOLO A impastar el caviaro.~ZAMARIA Oh! che 4720 2, 4 | giuocando)~DOMENICA Oh! qua el ? (a Zamaria scoprendolo, 4721 2, 4 | Sior sì, l'ho savesto; ma el m'ha anca promesso, che ' 4722 2, 6 | sampareglie, odori che consola el cuor.~BASTIAN Odori de madama 4723 2, 6 | via correndo)~ZAMARIA Mo el ridicolo quel, che sta 4724 2, 6 | parte)~ANZOLETTO Prego el Cielo, che nol me diga de 4725 2, 7 | riverenza)~DOMENICA Mo fème el servizio de parlar italian.~ 4726 2, 7 | nous deux.~DOMENICA Mo fème el servizio de parlar italian.~ 4727 2, 7 | DOMENICA Purquè, purquà el inamorà de una zovene.~ 4728 2, 7 | pol esser, che sta zovene el la voggia sposar, che 'l 4729 2, 7 | DOMENICA Cossa? Ve vien el flato?~MADAMA Point de plesanteries; 4730 2, 7 | se possa depender da ela el farlo andar, o no farlo 4731 2, 7 | Za nol ghe n'ha bisogno; el sta ben dove che 'l , 4732 2, 7 | no ghe manca da laorar. El va via, più per capricio, 4733 2, 7 | voggia avanzar. Lo conosso, el un galantomo: vadagna 4734 2, 7 | dell'anno sarà l'istesso. El dise, che 'l va via per 4735 3, 1 | DOMENICA Poverazza! La vorave el quarto mario.~POLONIA E 4736 3, 1 | l sia mio mario.~POLONIA El Cielo ghe conceda la grazia.~ 4737 3, 3 | Anzoleto?~DOMENICA No so; el de co sior padre.~ 4738 3, 3 | Oimè! propriamente me trema el cuor.~ ~ ~ 4739 3, 4 | ANZOLETTO Per dir la verità, el m'ha parlà con tanto amor, 4740 3, 4 | che 'l m'ha intenerio. El dise, e 'l protesta, che 4741 3, 4 | protesta, che se stasse qua, el me la daria la so putta 4742 3, 4 | daria la so putta con tutto el cuor; ma andando via, e 4743 3, 4 | Nol gh'ha altri, che ela; el ghe vol ben; el vecchio; 4744 3, 4 | che ela; el ghe vol ben; el vecchio; el gh'ha paura 4745 3, 4 | vol ben; el vecchio; el gh'ha paura de no véderla 4746 3, 4 | dal cuor. No so cossa dir, el m'ha fato pianzer; me diol 4747 3, 4 | ANZOLETTO Cara siora Domenica, el Cielo sa, se ghe voggio 4748 3, 4 | sposarla; ghe lo zuro con tutto el cuor.~MARTA (Propriamente 4749 3, 4 | cossa vorla far? No séntela? El ghe promette de vegnirla 4750 3, 4 | contra de vu; de farve perder el credito, e de farve del 4751 3, 4 | arivar a destruzer i mii. El Cielo benedissa le so fatture, 4752 3, 4 | Andémo.~ANZOLETTO Prego el Cielo, che le gh'abia più 4753 3, 4 | disèu de cuor?~ANZOLETTO El Cielo me fulmina, se no 4754 3, 5 | ha mai fatto, che conossa el so amor. Adesso, che son 4755 3, 5 | dirave miga: nol va, perché el s'ha pentio; ma se dirave 4756 3, 7 | No so gnente. M'ha parlà el putto, e gh'ho dito de no; 4757 3, 8 | No la me conosse? Mi son el complimentario de la maison.~ 4758 3, 8 | MOMOLO M'àla tolto mi per el mangano?~MADAMA Êtes vous 4759 3, 9 | raffioi se giazza.~DOMENICA (El m'ha speranza. Nol m' 4760 3, 9 | Eh! giusto. , che mi so el so natural, e a tola son 4761 3, 9 | AGUSTIN Caro sior santolo, se el me vol ben, che el me lassa 4762 3, 9 | santolo, se el me vol ben, che el me lassa star qua.(a Zamaria)~ 4763 3, 11 | arente de mi, e v'ho salvà el posto.~MOMOLO Fermève, che 4764 3, 11 | Sior sì; gh'avè rason. Son el più belo, ho da star in 4765 3, 11 | Siora... Com'èla? falà el scacco. Una pedina fora 4766 3, 11 | AGUSTIN (E a mi? Varda. El lo fa per despetto).(a Elena)~ 4767 3, 11 | vu, fia mia? No solamente el figà, ma el cuor ve darave, 4768 3, 11 | No solamente el figà, ma el cuor ve darave, el cuor. ( 4769 3, 11 | figà, ma el cuor ve darave, el cuor. (a Polonia, dandole 4770 3, 11 | tutti do prosperosi; el Ciel li benediga, che i 4771 3, 11 | benediga, che i consola el cuor.~ZAMARIA Disè quel 4772 3, 11 | LAZARO Co l'acqua me lo el prindese?~ALBA Con cossa? 4773 3, 11 | Sì ben; per qualche volta el miedego ghe l'ha ordenà). ( 4774 3, 11 | magni, no ti bevi, ti pianzi el morto. (a Domenica)~DOMENICA 4775 3, 11 | povera putta sia malinconica? El causa elo.~ZAMARIA Mo 4776 3, 11 | ZAMARIA Mo per cossa?~MARTA El parla in t'una maniera, 4777 3, 11 | parla in t'una maniera, e po el se contien in t'un'altra. 4778 3, 11 | se contien in t'un'altra. El ghe de le bone speranze, 4779 3, 11 | ANZOLETTO (Sia ringrazià el Cielo!) (a Domenica)~DOMENICA ( 4780 3, 11 | che le vol; ma gnanca per el so zogattolo no le m'ha 4781 3, 11 | quando fareu giudizio?~MOMOLO El mese de mai, quando vienlo?~ 4782 3, 11 | m'avevi fatto vegnir suso el mio caldo. Ma stimo, con 4783 3, 11 | Anzoleto.(beve)~MARTA Petèvelo el vostro prindese.~MOMOLO 4784 3, 11 | civil, che laora, che fa el so dover; ma che no gh'ha 4785 3, 11 | lassarla andar.~MARTA E per el ben, che ghe volè, voleu 4786 3, 11 | averàvio da spiantar qua el mio negozio? Da perder el 4787 3, 11 | el mio negozio? Da perder el mio inviamento? Da abandonar 4788 3, 11 | mi ve prometto, che per el mio negozio no lasserò che 4789 3, 11 | parte)~DOMENICA Prego el Cielo, che la vaga ben. ( 4790 3, 12 | dago per fatta.~BASTIAN El un omo cauto sior Zamaria. 4791 3, 12 | omo cauto sior Zamaria. El vorrà segurarse del stato 4792 3, 12 | altro, la s'averà fatto el borson.~MARTA Ne scriveralo, 4793 3, 12 | ancuo, par che sia dificile el criticar senza satirizar; 4794 3, 12 | contra de mi, pazzenzia: za el responder no serve a gnente; 4795 3, 12 | rason, o presto, o tardi, el mondo ve la farà~COSMO Patroni, 4796 3, 12 | ANZOLETTO E pur ancora me trema el cuor.~MARTA Mario, vegnì 4797 3, 13 | l'allegrezza me impedisce el parlar.~BASTIAN Me consolo 4798 3, 13 | fazzo conto de lassarve a vu el manizo dei mii interessi.~ 4799 3, 13 | dove son stà, ha portà el nome de Venezia scolpìo 4800 3, 13 | magnifico, più respetabile el mio paese; ogni volta, che 4801 3, 13 | ghe n'avesse, compenserà el despiaser de star lontan 4802 3, 13 | chi me vol ben. Conservème el vostro amor, cari amici, 4803 3, 13 | vostro amor, cari amici, el Cielo ve benedissa, e ve 4804 3, 13 | Siora Polonia, ghe vol el terno.~POLONIA Ho capio. L'impostore Atto, Scena
4805 1, 1 | costoro vogliono acqua.~BRIGH. El so mi cossa che i vorria.~ 4806 1, 1 | BRIGH. Fin adesso, car el mi caro sior Orazio, sta 4807 1, 1 | mantegnirli, e no so véder el fin de sta vostra bella 4808 1, 1 | il nostro valore.~BRIGH. El nostro valor?~ORAZ. Ti par 4809 1, 1 | poco rischiar de romperse el collo.~ORAZ. Basta, siamo 4810 1, 1 | mercanteggiar senza rischio.~BRIGH. El se chiama piuttosto...~ORAZ. 4811 1, 1 | l'istesso tempo penseremo el modo de magnar anca nu.~ 4812 1, 1 | di questa osteria?~BRIGH. El conosso, l'è missier Arlecchin 4813 1, 1 | il vestiario.~BRIGH. Chi? el sior Pantalon dei Bisognosi?~ 4814 1, 2 | de lu. Fazzo un pochetto el gonzo per scoverzer terren, 4815 1, 3 | da sé)~BRIGH. Siu vu el padron dell'osteria?~ARL. 4816 1, 3 | Furbo, te cognosso). (da sé) El patron dov'elo?~ARL. L'è 4817 1, 3 | Me despiase che no ghel patron.~BRIGH. N'importa, 4818 1, 3 | caro amigo: se no ghel patron, faremo el fatto 4819 1, 3 | no gh'è el patron, faremo el fatto nostro, e intanto 4820 1, 3 | fatto nostro, e intanto el vegnirà.~ARL. Ma... ghe 4821 1, 3 | porte.~ARL. La sappia che el patron l'è andà giust'adesso 4822 1, 3 | La me compatissa, no ghel patron: mi no posso ricever 4823 1, 3 | nissun.~BRIGH. Cossa credì, el me caro sior patron, camerier, 4824 1, 3 | bella cossa che la sarave el poderle véder!~BRIGH. Lassè 4825 1, 3 | BRIGH. Lassè che vegna el patron, e se l'intenderemo 4826 1, 3 | contratto. Lassè che vegna el patron, e se giusteremo.~ 4827 1, 3 | giusteremo.~ARL. Subito che vien el patron...~BRIGH. Subito 4828 1, 3 | ARL. La fazza conto che el patron sia vegnudo.~BRIGH. 4829 1, 3 | BRIGH. Ma perché finzerve el camerier?~ARL. Ghe dirò, 4830 1, 3 | BRIGH. Bravissimo; me pias el voster spirito. Andemo dentro, 4831 1, 3 | Qua ghbona giustizia; el Governator no me comanda 4832 1, 3 | niente.~BRIGH. Saverè ch'el sior dottor Polisseno ha 4833 1, 3 | importa.~BRIGH. E stassera el sior Pantalon gh'ha da pagar 4834 1, 3 | vivandier?~ARL. Coss'elo mo el vivandier?~BRIGH. L'è uno 4835 1, 3 | BRIGH. L'è uno che seguita el reggimento per tutto, che 4836 1, 3 | soldadi, e vende la roba el doppio de quel che la val, 4837 1, 3 | fa ricco in pochi anni, e el vadagna un tesoro.~ARL. 4838 1, 3 | paga?~BRIGH. Chi lo paga? El cassier del reggimento. 4839 1, 3 | cassier del reggimento. El va colle so note alla cassa. 4840 1, 3 | colle so note alla cassa. E el che se le paghe, el 4841 1, 3 | el che se le paghe, el tira i so quattrini un sora 4842 1, 3 | subito.~ARL. E se vende el doppio?~BRIGH. Siguro. Quel 4843 1, 3 | roba pronta, fa che se paga el doppio.~ARL. E se paga subito?~ 4844 1, 3 | al mondo. Vardè pur se el sior colonnello me vol far 4845 1, 3 | cossa ghe n'hoi da far? Feme el servizio, fin che torno, 4846 1, 3 | compatime. No savì far el voster interesse. Se avì 4847 1, 3 | interesse. Se avì da servir el rezimento da vivandier, 4848 1, 3 | che paga subito, che paga el doppio, non è ben fatto 4849 1, 3 | Non abbiè paura de niente.(El furbo è cascà). (da sé)~ 4850 1, 9 | ti xe bon gnanca de tirar el collo a un pollastro, figurete 4851 1, 9 | l'ha messo su). (da sé) El mestier del soldado, Flaminio 4852 1, 9 | parlar. Ma no la xe vocazion, el xe un mattezzo.~FLAM. Sono 4853 1, 9 | cento belle virtù, e volesse el cielo che t'avesse mandà 4854 1, 9 | la bandiera, e te romperò el manego sulla testa.~FLAM. 4855 1, 9 | piangere.~PANT. (Poverazzo! El me fa compassion), (da sé)~ ~ ~ 4856 1, 10 | sto povero putto? Sala che el sia un pochetto scemo de 4857 1, 10 | ella quando vorla pagar el vestiario?~ORAZ. Quando 4858 1, 10 | son preparati.~PANT. E se el vestiario adesso fusse fenio, 4859 2, 4 | zecchini.~PANT. La sappia che el vestiario xe all'ordene, 4860 2, 4 | PANT. Come! La m'ha ordenà el vestiario, la me l'ha fatto 4861 2, 4 | da pagar, ma avendo fatto el vestiario, fenio e tutto, 4862 2, 4 | vestiario, fenio e tutto, faremo el ziro de sta cambial, e chi 4863 2, 4 | per ella. Finalmente, se el fio l'ha offesa, el padre 4864 2, 4 | se el fio l'ha offesa, el padre no ghe n'ha colpa. ( 4865 2, 5 | Siestu benedìo. Come che el parla pulito!) (da sé)~ORAZ. ( 4866 2, 5 | tremila zecchini.~PANT. El vestiario xe all'ordine. 4867 2, 5 | richiesta.~PANT. Veramente el xe un onor, che se degna 4868 2, 5 | onor, che se degna de farme el sior capitanio; ma la vede 4869 2, 5 | il mio reggimento?~PANT. El reggimento va alla guerra, 4870 2, 5 | se scalda molto presto, el mio caro sior capitanio. 4871 2, 5 | Se l'incontra mio fio, el lo sbudella a drettura). ( 4872 2, 5 | affari nostri.~PANT. Xe el dottor Polisseno con so 4873 2, 6 | PANT. Glie la darò, se el cielo l'averà destinada 4874 2, 6 | questo.~PANT. (Sto sior el vol far tor a so fradello 4875 2, 6 | compassion che gh'ho per el Dottor, fa sospettar de 4876 2, 6 | PANT. (Dottor, i ve fa far el latin a cavallo). (piano 4877 2, 7 | qui noi.~PANT. Sale che el xe un muso capace de non 4878 2, 10 | s'era malamente taccadi el sior Ridolfo con Fabio Cetronelli; 4879 2, 10 | Ridolfo con Fabio Cetronelli; el sior Pantalon e el sior 4880 2, 10 | Cetronelli; el sior Pantalon e el sior Dottor i fava de tutto 4881 2, 10 | l'è qua colla lista, che el vorave esser pagà.~ORAZ. 4882 2, 10 | BRIGH. Gh'ho speranza che el sarà vivandier, ma tant' 4883 2, 10 | vivandier, ma tant'è tanto el vol esser pagà.~ORAZ. Fallo 4884 2, 11 | un soldato onorato.~ARL. El cielo la benediga, sior 4885 2, 11 | di vino?~ARL. Quest l'è el prezzo stabilido da chi 4886 2, 11 | trenta.~ARL. (Eh, fina cussì el conto el se pol regolar). ( 4887 2, 11 | Eh, fina cussì el conto el se pol regolar). (da sé)~ 4888 2, 11 | paoli di vino!~ARL. L'è el solito dei soldadi, signor.~ 4889 2, 11 | vera lu quel che ha dito el sior sargente, che i paga 4890 2, 11 | sior sargente, che i paga el doppio). (da sé)~ORAZ. Due 4891 2, 11 | signor, che allora se mett el doppio; no credeva mo adesso...~ 4892 2, 11 | paoli, la se figura che el conto sia giustà, e la me 4893 2, 11 | un bel far l'osto! Metter el doppio, e quattrini subito). ( 4894 2, 12 | da esser pagato.~BRIGH. El se pagherà.~ORAZ. Subito 4895 2, 12 | La fazza un ordine, che el sia pagà.~ORAZ. Avete il 4896 2, 12 | calamaro?~BRIGH. Sì, signor, el sargente ha sempre el so 4897 2, 12 | signor, el sargente ha sempre el so calamar. Eccolo qua; 4898 2, 12 | cassiere.~ARL. E chi elo el so cassier?~ORAZ. Il signor 4899 2, 12 | ed Orazio scrive)~ARL. (El doppio; pagà subito. L'è 4900 2, 12 | bollin, ho sigillo, ho tutto el bisogno). (piano ad Orazio)~ 4901 2, 12 | Brighella)~BRIGH. (Ecco el bisogno). (piano ad Orazio)~ 4902 2, 12 | ARL. E sempre ho da metter el doppio?~ORAZ. Sempre il 4903 2, 12 | quella de un maester de casa. El doppio? Squasi squasi no 4904 2, 17 | porta il corriere?~BRIGH. El gh'ha patenti, denari, ordini 4905 3, 2 | reggimento.~ARL. Vussioria l'è el maggior?~RID. Sì; io sono 4906 3, 2 | bella! No elo vussioria el cassier? ~DOTT. Io cassiere? ~ 4907 3, 2 | Quand l'è dottor de leze, el saverà lezer. Che la leza 4908 3, 2 | e aspetto i cento paoli. El conto l'ha giustà el sior 4909 3, 2 | paoli. El conto l'ha giustà el sior colonnello. El doppio, 4910 3, 2 | giustà el sior colonnello. El doppio, e pagà subito. ( 4911 3, 4 | BRIGH. Non solo ho sentido el tamburo, ma da quella montagnola 4912 3, 4 | BRIGH. Le pol esser reclute, el pol esser un destaccamento 4913 3, 4 | muda a qualche presidio, el pol esser un passaggio de 4914 3, 4 | podesti distinguer ben; el m'ha parso però un uniforme 4915 3, 4 | osteria.~BRIGH. L'osteria l'è el primo logo che da sta zente 4916 3, 4 | ha principià la so carica el sior auditor.~ORAZ. Principiata 4917 3, 8 | questa?~BRIGH. Sì, signor; el mio camerada, per politica, 4918 3, 8 | fatt zo sta povera zente. El se finz capitanio, colonnello, 4919 3, 8 | al Tenente)~BRIGH. Che el sia fuggido per l'altra 4920 3, 8 | la fossa che ho scavà per el mio compagno. (entra nell' 4921 3, 10 | quanto che volè; ve digo che el xe un omo pericoloso, e 4922 3, 10 | parola.~PANT. Saralo questo el primo contratto de nozze 4923 3, 10 | capitanio o colonnello che el sia, el m'ha messo un pochetto 4924 3, 10 | o colonnello che el sia, el m'ha messo un pochetto in 4925 3, 10 | sconcerto; sto vestiario che el m'ha fatto far, me costa 4926 3, 10 | squasi squasi se pareggia el conto dell'importar del 4927 3, 10 | avviso che me adesso el vostro amor, la vostra prudenza, 4928 3, 12 | xe arrivae le bandiere, el negozio xe fatto.~OTT. Che! 4929 3, 12 | cussì. Mio fio sa quel ch'el dise.~ ~ ~ 4930 3, 13 | Subito donca ghe vorrà el vestiario.~RID. Sono tutti 4931 3, 13 | PANT. Come xela donca? El m'ha burlà.~RID. Il signor 4932 3, 14 | perdonenle, che disè mal. El caldo xe un effetto de natura, 4933 3, 14 | stimolo de delicatezza; ma el reprimerlo per obbedienza 4934 3, 14 | obbedienza la xe una bella virtù, el xe un effetto d'un'ottima 4935 3, 22 | volontiera, te li dono; prego el cielo che i te li paga, La famiglia dell’antiquario Atto, Scena
4936 1, 1 | capitadi altri tre creditori: el mercante de' panni, quel 4937 1, 1 | panni, quel della tela, e el padron de casa che vuol 4938 1, 1 | altro accordo anca , che el studio delle medaggie l' 4939 1, 1 | della casa e della città. (El vol esser adulà? bisogna 4940 1, 16 | BRIGHELLA Cussì, come ve diseva, el me padron l'è impazzido 4941 1, 16 | impazzido per le antichità; el tól tutto, el crede tutto; 4942 1, 16 | antichità; el tól tutto, el crede tutto; el butta via 4943 1, 16 | tól tutto, el crede tutto; el butta via i so denari in 4944 1, 16 | Cossa avi intenzion? Che el me tóga per un'antigàja? ~ 4945 1, 16 | per uno. ~ARLECCHINO Ma se el signor cont me scovre, e 4946 1, 16 | scovre, e inveze de denari el me favorisse delle bastonade, 4947 1, 16 | parole in ira, in ara, e el ve crede un armeno italianà.~ 4948 1, 16 | disingannarlo: ma nol vól. El butta via i so denari con 4949 1, 16 | fallar... Oh! eccolo che el vien. ~ ~ ~ 4950 1, 17 | Vedela? Ho inteso tutto. El dis che l'è un lume eterno 4951 1, 17 | vegnira. Pól esser che el gh'abbia qualcossa altro. ( 4952 1, 18 | cavalier della so sorte perda el so tempo, e sacrifica i 4953 1, 18 | mia fia; che gh'ho el mio sangue, non posso far 4954 1, 19 | Doralice~ ~PANTALONE Cusì el me ascolta? A so tempo se 4955 1, 19 | Abbié pazienzia; vegnirà el zorno che staré ben anca 4956 1, 19 | vegniva gnanca a trovar. Se el fumo della nobiltà che avé 4957 1, 19 | sé deventada contessa, ma el titolo no basta per farve 4958 1, 19 | fatto per vu. Ringraziè el cielo del ben che gh'avé. 4959 1, 19 | savesto, recordéve de far el vostro debito. ~DORALICE 4960 1, 19 | cinquanta zecchini; féve el vostro bisogno; ma recordeve 4961 1, 19 | pettegolezzi, me casca el cuor, me vien la morte, 4962 1, 20 | Ma la perdona, lo salo el padron?~DORALICE Che impertinenza! 4963 2, 9 | prego. La me leza almanco el titolo.~ANSELMO Ti ho pur 4964 2, 9 | BRIGHELLA Ma come conossela el carattere, se no la ntende 4965 2, 9 | dipingere.~BRIGHELLA (Sa el cielo chi gh'ha magna sti 4966 2, 9 | sti diése zecchini. Za che el vól andar in malora, l'è 4967 2, 9 | sior padron, conóscela el sior capitanio Saracca?~ 4968 2, 9 | bisogno de quattrini, e el vol vender la galleria.~ 4969 2, 9 | BRIGHELLA Se la vol, adesso el tempo.~ANSELMO Le cose migliori 4970 2, 9 | le prenderò io.~BRIGHELLA El vuol vender tutto in una 4971 2, 9 | tutti. ~BRIGHELLA Vederò che el se contenta de questi.~ANSELMO 4972 2, 9 | perché, se se perde tempo, el negozio pól andar in qualch' 4973 2, 9 | disperazione.~BRIGHELLAvero che el signor capitanio vól vender 4974 2, 9 | qualch'altra freddura, e el gonzo, che non sa gnente, 4975 2, 10 | Corfù. Ho scomenzà a far el mercante, e tutto el mio 4976 2, 10 | far el mercante, e tutto el mio devertimento giera a 4977 2, 10 | PANTALONE Ghe dirò: altro el greco litteral, altro 4978 2, 10 | greco litteral, altro el greco volgar. Me n'intendo 4979 2, 10 | di Demostene. ~PANTALONE El sarà una bella cossa. ~ANSELMO 4980 2, 10 | più di cento. ~PANTALONE El formaggier nol ghe tre 4981 2, 10 | PANTALONE Mo no sala, che quando el capo de casa no gh'abbada, 4982 2, 10 | cento?~PANTALONE Magari, ch'el ciel volesse!~ANSELMO Se 4983 2, 11 | soldo, e quel che pezo, el lassa che vaga in desordene 4984 2, 11 | mio! Anca a me vegnù el catarro della nobiltà. Ho 4985 2, 12 | terribil calzo a Poppea, quand el l'ha scazzada dal trono.~ 4986 2, 12 | Donca Brighella sassìna el so patrón?~ARLECCHINO El 4987 2, 12 | el so patrón?~ARLECCHINO El fa anca lu, come che fan 4988 2, 17 | consigliere.~PANTALONE L'è el dottor Balanzoni!~ANSELMO 4989 2, 19 | a chi parla).~PANTALONE (El tempo passa) (come sopra).~ 4990 2, 19 | potrebbe avere?~PANTALONE El de mia fia, la ghe domanda 4991 2, 20 | ANSELMO Che c'è?~BRIGHELLA El negozio è fatto, la galleria 4992 2, 20 | ancora noi.~PANTALONE Senza el sior Conte ghe remedio che 4993 3, 1 | dei crostacei?~BRIGHELLA El numero uno l'è la cassa 4994 3, 1 | tremila scudi.~BRIGHELLA El numero l'è una cassa 4995 3, 1 | d'un monarca.~BRIGHELLA El numero tre l'è una cassa 4996 3, 1 | me cognosserà meggio. (Ma el me cognosserà in tempo che 4997 3, 3 | PANTALONE (Vardé come che el m'ascolta).~PANCRAZIO Signor 4998 3, 3 | anca petrificà e indurio el cervello de qualche antiquario.~ 4999 3, 3 | dell'armeno che gh'ha vendù el lume eterno delle piramidi 5000 3, 3 | grazia, l'aspetta un momento: el qua, ghel fazzo vegnir (


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License