IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Alfabetica [« »] einquant 1 eire 1 ejusdemque 1 el 10244 èl 1 ela 774 elà 14 | Frequenza [« »] 11227 più 10644 mia 10329 sì 10244 el 10171 del 9503 al 9271 signor | Carlo Goldoni Raccolta di opere Concordanze el |
grassetto = Testo principale
grigio = Testo di commento(segue) Il gondoliere veneziano ossia gli sdegni amorosi
Parte, Scena
4501 2, 2 | BETT.~~~~(Gramo, el me fa peccà). In veritae~~
4502 2, 2 | BUL.~~~~Ah? che pur troppo el so per mia desgrazia.~~Ma
4503 2, 2 | la mia Nina,~~Me frusta el bogia, e po vaga in berlina.~~~~~~
4504 2, 2 | se za Bettina~~Te perdona el to fallo anca sta volta?~~
4505 2, 2 | ziogar tanto,~~Mi te prego, el mio tesor.~~~~~~BUL.~~~~
4506 2, 2 | mio tesor.~~~~~~BUL.~~~~El mio ziogo sarà quanto~~De
Lugrezia romana in Costantinopoli
Atto, Scena
4507 1, 2 | mia bellezza~~Mi meritava el titolo d'Altezza.~~~~~~ALB.~~~~
4508 1, 2 | doni il core.~~~~~~MIRM.~~~~El cuor mi gh'ò paura~~De non
4509 1, 2 | voggia~~Gh'ò lassà suso el cuor.~~~~~~ALB.~~~~Non dubitare,~~
4510 1, 3 | sior Albu... no m'arecordo el resto.~~Sì, sior Albumazar,
4511 1, 4 | parlar? Oe dimme, avemio~~El cebibo magnà forsi in baretta?~~~~~~
4512 1, 4 | cussì caro,~~Che in tutto el mondo~~Mai più veder.~~Star
4513 1, 5 | vegna un cavalier, e ch'el me diga:~~Maestae, me raccomando~~
4514 1, 5 | Propriamente son nata per el trono.~~ ~~Son nassua con
4515 1, 10 | scettro.~~~~~~MIRM.~~~~Come, el scettro a culìa? Me maraveggio.~~
4516 1, 11 | morsicada.~~~~~~MIRM.~~~~Oimè el mio brazzo!~~~~~~LUGR.~~~~
4517 2, 5 | donada.~~~~~~MIRM.~~~~Son per el vostro letto destinada.~~~~~~
4518 2, 6 | voler?~~~~~~MIRM.~~~~Per dir el vero,~~No ti xe gnanca el
4519 2, 6 | el vero,~~No ti xe gnanca el diavolo.~~Mi gh'ò grinzoli
4520 2, 7 | Mi però no lo credo:~~El m'à dito ch'al tempio~~Vaga,
4521 2, 7 | vederà se star così.~~ ~~El traditor simioto~~Saltar,
4522 2, 8 | Proprio me sento in petto el cuor confuso.~~ ~~Mi me
4523 3, 8 | stilo...~~Za me trapasso el cuor...~~~ ~~~~~COLL.~~~~
4524 3, 8 | MAIM.~~~~~~TUTTI~~~~El pensier de morir lassar
La donna di testa debole
Atto, Scena
4525 1, 14 | tocca parlar cussì. Mi son el paron in sta casa, e mi
4526 1, 14 | se vaga a far nasar per el mondo. Vôi piuttosto sopportar
4527 1, 14 | che vaga mi a recercarve el mario colla candeletta?~
4528 1, 14 | xe del pesce, qualcossa el chiappa seguro.~ELV. Voi
4529 1, 14 | PANT. Com'ela? Ve par che el bossolo scomenza andar verso
4530 1, 15 | che la se marida. Prego el cielo che la vadagna sta
4531 1, 15 | deventar dottoressa? Tutto el zerno coi libri in man.
4532 1, 15 | scomenzar adesso xe tardi. El studio delle donne no l'
4533 1, 15 | con moderazion. Questo xe el studio delle femene che
4534 2, 1 | e invece de insegnarme, el me dise mezzan. (verso la
4535 2, 1 | Me par, e no me par: el nome no me l'arrecordo ben.~
4536 2, 1 | ricordate il cognome?~TRACC. El cognome... Sior sì; me par
4537 2, 1 | Gh'è poca differenza tra el bisogno e la necessità.~
4538 2, 2 | subito a portar sta lettera. El dis che la va in piazza
4539 2, 2 | ghe la porto, cossa dirà el patron? E se ghe la porto
4540 2, 2 | dove che la sta.~TRACC. El prà dell'erba sat dove che
4541 2, 2 | prà dell'erba sat dove che el sia?~BRIGH. Dei pradi con
4542 2, 2 | Va là, va là; va a far el mezzan.~TRACC. Oh corpo
4543 2, 3 | donna Violante. Se giera qua el me padron, voleva certo
4544 2, 3 | padron, voleva certo ch'el fasse de tutto de véderla,
4545 2, 3 | véderla, e de saver... Eccolo: el me par stralunà.~FAU. (Donna
4546 2, 3 | signora donna Violante per el so servitor.~FAU. Don Roberto
4547 2, 3 | qualche volta, lo fazzo per el desiderio che ho de véderlo
4548 2, 3 | véderlo contento. So che el ghe vol ben, so che l'è
4549 2, 3 | desgusterà, e per questo el zelo, l'amor, la servitù,
4550 2, 4 | complimento da farse romper el muso.~FAU. Di' quel che
4551 2, 4 | verità. (parte)~BRIGH. Dis el proverbio, che la verità
4552 2, 4 | maledetto interesse; ma el mio padron pensa giusto
4553 2, 4 | mi quel effetto, che fa el fogo sull'oro. Par che le
4554 2, 13 | poveretto mi! cossa gh'intra el patron?~VIO. Sì, di' a don
4555 3, 2 | In sta casa no vôi che el ghe vegna più.~ ~ ~ ~
4556 3, 3 | par ancora impussibile. El dottor Balanzoni, che ne
4557 3, 3 | che gh'avemo rason; che el giudice l'intende in nostro
4558 3, 3 | Vardè mo se fusse a casa el sior dottor Balanzoni; diseghe
4559 3, 3 | dottor Balanzoni; diseghe ch'el favorissa de vegnir da mi,
4560 3, 3 | favorissa de vegnir da mi, se el pol, o che el m'aspetta,
4561 3, 3 | da mi, se el pol, o che el m'aspetta, che vegnirò mi
4562 3, 3 | no ghe vegnir. Avè rovinà el cervello a donna Violante,
4563 3, 5 | Pantalone? (di dentro)~PANT. Oh, el xe lu da galantomo; el vien
4564 3, 5 | el xe lu da galantomo; el vien a tempo. La resta servida,
4565 3, 6 | patrona? Éla che intende el latin, cossa alo volesto
4566 3, 6 | latin, cossa alo volesto dir el Dottor: per verbum quaestio
4567 3, 6 | retirarse, e la vaga ch'el cielo la benediga. Non ostante
4568 3, 8 | saputo?~BRIGH. Ho incontrà el sior don Pirolino, e el
4569 3, 8 | el sior don Pirolino, e el m'ha dà sta notizia.~FAU.
4570 3, 8 | la copia della sentenza e el dise cussì che so zia l'
4571 3, 8 | così pessimi studi.~BRIGH. El cielo voggia che la sia
4572 3, 8 | trova pochi de' omeni come el me padron! Bon cuor, amor
4573 3, 8 | l'è una cosa... come dis el poeta: Che vi sia ciascun
4574 3, 15 | siora nezza. Questo xe el sior nodaro che ha mandà
4575 3, 15 | copia della sentenza, e el dise, e el ne assicura,
4576 3, 15 | della sentenza, e el dise, e el ne assicura, che la causa
4577 3, 15 | Pirolino.~PANT. Ecco qua el fondamento de sti descorsi:
4578 3, 15 | Dunque mio nipote...~PANT. El xe un pezzo de aseno, che
Una delle ultime sere di carnovale
Atto, Scena
4579 1, 1 | volessi, ti deventeressi el più bravo testor de sto
4580 1, 1 | no savè cossa far, tolè el trottolo, e devertive.~MARTIN
4581 1, 1 | caro sior patron! Almanco el xè sempre aliegro.(parte)~
4582 1, 1 | e viva; oh che gusto! (El xè un vecchietto, che propriamente
4583 1, 1 | vecchietto, che propriamente el fa voggia).~COSMO La diga,
4584 1, 1 | pericolo, che sta putta perda el giudizio?~COSMO Per cossa?~
4585 1, 2 | ZAMARIA Peccà de costù! el gh'ha un'abilitadazza terribile;
4586 1, 2 | raffioi; ho fatto metter el stuffà in pignatta, e ho
4587 1, 2 | fatto, che i torna a lavar el polame; ho fatto el pien
4588 1, 2 | lavar el polame; ho fatto el pien alla dindietta, ho
4589 1, 2 | le polpette; ho dà fora el vin; ho messo fora la biancaria.
4590 1, 2 | diol la testa, ora ghe diol el stomego, ora ghe vien le
4591 1, 2 | Cossa vustu far? Sior Lazaro el xè mio compare. El xè anca
4592 1, 2 | Lazaro el xè mio compare. El xè anca elo de la mia profession;
4593 1, 2 | Siora sì. Anca elo; perché el xè mercante da sea, ch'el
4594 1, 2 | el xè mercante da sea, ch'el me dà tutto l'anno da laorar.~
4595 1, 2 | putto s'ha maridà!~ZAMARIA El s'ha maridà, perché bisognava,
4596 1, 2 | maridà, perché bisognava, ch'el se maridasse. Sto matrimonio
4597 1, 2 | matrimonio l'ho fatto mi. El xè restà fio solo, senza
4598 1, 2 | gh'ha una madre, che per el teler xè un oracolo; la
4599 1, 2 | un oracolo; ma Agustin xè el più bel pampalugo del mondo.~
4600 1, 2 | DOMENICA No se védelo!~ZAMARIA El xè ben altrettanto bon.~
4601 1, 2 | altrettanto bon.~DOMENICA Bon el xè? E mi ho sentio a dir,
4602 1, 2 | sentio a dir, che tutto el dì mario e muggier no i
4603 1, 2 | tarocar; da resto, quel putto el xè l'istessa bontà. Cussì
4604 1, 2 | alocco, no lo torave, se el me cargasse de oro.~ZAMARIA
4605 1, 2 | che vegna siora Polonia. El doveva invidar anca sior
4606 1, 2 | vegnir, e no gh'è stà caso. El dise, ch'el gh'ha un impegno,
4607 1, 2 | è stà caso. El dise, ch'el gh'ha un impegno, che nol
4608 1, 2 | DOMENICA Me despiase; perché el xè unico per tegnir in viva
4609 1, 3 | le cerimonie. Mettè zoso el tabaro, e 'l capelo. (a
4610 1, 3 | volévelo, che me mettesse el zendà?~ZAMARIA No gh'avè
4611 1, 3 | padre! L'ha da balar, e el vol, che la se desconza
4612 1, 3 | volesto?~ELENETTA Perché el m'ha conzà elo.~ZAMARIA
4613 1, 3 | conzà elo.~ZAMARIA Oh bella! el v'ha conzà elo? Per cossa?~
4614 1, 3 | perucchieri per casa.~ZAMARIA El v'ha conzà elo? Bravo, pulito.
4615 1, 3 | ve fazzio?~AGUSTIN Tutto el dì la me brontola.~ELENETTA
4616 1, 4 | DOMENICA No dìseli, ch'el xè tanto un bon putto?~ELENETTA
4617 1, 4 | Se volemo ben, e tutto el dì se magnemo i occhi.~DOMENICA
4618 1, 4 | contenta, che no scambierave el mio stato con chi se sia.~
4619 1, 4 | DOMENICA E lu?~ELENETTA E lu el cria, e el me vol ben.~DOMENICA
4620 1, 4 | ELENETTA E lu el cria, e el me vol ben.~DOMENICA Oh!
4621 1, 5 | incomodo.~DOMENICA Anzi el xè un onor, che nol meritemo.~
4622 1, 5 | comoda; la me daga a mi el tabarin.(a Marta)~MARTA
4623 1, 5 | Anca elo, sior Bastian, el me daga el tabaro, e 'l
4624 1, 5 | sior Bastian, el me daga el tabaro, e 'l capelo.~BASTIAN
4625 1, 5 | sior no; cossa serve? Che el daga qua. Za ho d'andar
4626 1, 6 | assae. La lo sentirà poco el fredo.~ELENETTA Oh! cossa
4627 1, 6 | Elena)~ELENETTA Caro elo, el compatissa. So, che fazzo
4628 1, 6 | mario?~ELENETTA Oh! sior no; el xè zovene più de mi.~BASTIAN
4629 1, 6 | Siora sì, che 'l ghe xè. El xè andà de suso co sior
4630 1, 7 | DOMENICA (Magari!) Sior Momolo, el manganer.~MARTA Gh'ho ben
4631 1, 7 | Gh'ho ben gusto dasseno. El xè el più caro matto del
4632 1, 7 | ben gusto dasseno. El xè el più caro matto del mondo.~
4633 1, 7 | matto del mondo.~DOMENICA El belo xè, che sior padre
4634 1, 7 | mio marìo, che nol vien? El me fa pensar cento cosse).~
4635 1, 8 | ho voltà, co riverenza, el tabaro; perché giera sora
4636 1, 8 | La me permetta, che fazza el mio debito. (a Elena)~BASTIAN
4637 1, 9 | carega.~DOMENICA Cavève el tabaro.~MOMOLO La se fermi.
4638 1, 9 | xèlo sior Zamaria?~DOMENICA El xè dessuso co sior Agustin.~
4639 1, 9 | andè de là, andève a cavar el tabaro.~MOMOLO Con so bona
4640 1, 9 | che in t'una compagnia el xè un oracolo.~BASTIAN Stimo,
4641 1, 9 | DOMENICA Sempre cussì; el xè nato cussì, e 'l morirà
4642 1, 9 | DOMENICA Oh! la se fegura. El dise. Ma in quela testa
4643 1, 9 | dasseno.~BASTIAN Ghe dirò: el xè cussì alegro, maturlo;
4644 1, 9 | maturlo; ma ai so interessi el ghe tende.~DOMENICA Sior
4645 1, 9 | DOMENICA Sior sì, sior sì; el xè onorato, co fa una perla.
4646 1, 10 | se senta. La me daga qua el tabarin.~ALBA No, no, la
4647 1, 10 | Adesso gh'anderò a tiòr el scaldapiè. E ela ghe ne
4648 1, 10 | respiro, che no posso tirar el fià.~LAZARO Voleu gnente?
4649 1, 10 | gnente? Voleu andarve a molar el busto?~ALBA Eh! sior no;
4650 1, 10 | no; n'importa.~BASTIAN (El gh'ha una gran pazzenzia.
4651 1, 11 | un drapo, che no ho visto el più belo. Un dessegno de
4652 1, 11 | casa?~ALBA La me favorissa el mio tabarin.~DOMENICA La
4653 1, 11 | MOMOLO La comandi.~ALBA El me compagna dessuso.~MOMOLO
4654 1, 12 | BASTIAN (Se vede, che tutto el so mal la lo gh'ha in te
4655 1, 12 | visto; so, che drapo, ch'el xè.~DOMENICA Che i vaga;
4656 1, 12 | Anca sì, che ghe passa el dolor de stomego?~LAZARO
4657 1, 13 | ela. La gh'ha pur dito, ch'el tasa.~MARTA Ghe dirò, co
4658 1, 13 | dasseno, ho dito co mio mario; el sarave un negozio a proposito
4659 1, 13 | Anzoletto, co l'occasion, ch'el vien qua da sior padre a
4660 1, 13 | parole.~MARTA Via!~DOMENICA El m'ha domandà, se gh'ho morosi.~
4661 1, 13 | morosi.~MARTA Bon!~DOMENICA El m'ha tratto un moto, se
4662 1, 14 | gnente. La lassa, che me cava el zendà.~DOMENICA Saveu, chi
4663 1, 14 | DOMENICA Sior Momolo.~POLONIA El manganer?~DOMENICA Siora
4664 1, 14 | POLONIA La lassa, che me cava el zendà.(va a porre il zendale
4665 1, 14 | vol, che 'l vaga là a far el dessegnador.~DOMENICA Poveretta
4666 1, 14 | elo, cossa dìselo?~POLONIA El va.~MARTA El va?~POLONIA
4667 1, 14 | dìselo?~POLONIA El va.~MARTA El va?~POLONIA Ma siora sì,
4668 1, 14 | se 'l vien.~POLONIA Eh! el vien, el vien; e 'l pol
4669 1, 14 | vien.~POLONIA Eh! el vien, el vien; e 'l pol esser poco
4670 1, 14 | poco lontan. Co ho passà el ponte de Canareggio, l'ho
4671 1, 14 | Come! Anca con una donna el va via?~POLONIA Oh! la xè
4672 1, 14 | universal.~POLONIA Zito, zito; el xè qua.~DOMENICA Me vien
4673 1, 15 | comàndela? (a Marta)~MARTA Ch'el diga: ghe n'àlo comprà assae
4674 1, 15 | avesse fatto la provision per el viazo.~ANZOLETTO Per el
4675 1, 15 | el viazo.~ANZOLETTO Per el viazo?~POLONIA Che 'l diga,
4676 1, 15 | DOMENICA La lassa, ch'el parla.~MARTA Che 'l diga
4677 1, 15 | MARTA Belo quel «altresì»; el scomenza a parlar forestier.~
4678 1, 15 | la xè gnanca impussibile. El mal grando xè questo, che
4679 1, 15 | fortuna anca via de qua. Farò el mio dover. De questo me
4680 1, 16 | basta l'anemo.~DOMENICA El xè andà via, perché no ghe
4681 1, 16 | a véder, se de là ghe xè el putto, che m'ha compagnà;
4682 1, 18 | capace de farghe perder el so conceto? No, no sarà
4683 2, 1 | i fatti mii li sa tutto el mondo. E po, caro sior Zamaria,
4684 2, 1 | da laorar, volesse lassar el certo per l'incerto, e rischiar
4685 2, 1 | tornar donca.~ANZOLETTO Se el Cielo me lassa in vita,
4686 2, 1 | ve servirave con tutto el cuor.~ZAMARIA Sior sì; mandèghene,
4687 2, 2 | MOMOLO No so; ho lassà el reloggio dal reloggier.~
4688 2, 2 | star de zogar. (Ho capio; el reobarbaro gh'ha fatto mal).~
4689 2, 2 | Sior santolo, caro elo, el me impresta un da vinti).~
4690 2, 2 | Eh! via, caro sior, ch'el vaga a burlar in qualche
4691 2, 2 | segonda sie, perché se lassa el soldo dell'invido; e in
4692 2, 2 | DOMENICA (Eh! caro sior, s'el me volesse ben, no l'anderave
4693 2, 2 | DOMENICA (Zitto, zitto, ch'el tasa).~POLONIA La diga,
4694 2, 2 | ELENETTA (Se ti savessi! el me fa una rabia!...) (a
4695 2, 2 | Mi bisogna, che regola el zogo; de là no podeva, e
4696 2, 3 | a Domenica)~ELENETTA El re de bastoni. (giuocando)
4697 2, 3 | Mo no la vaga in colera. El fante de danari. (giuocando
4698 2, 3 | onor). (a Domenica)~MOMOLO El cavalo, saràvelo bon? (giuocando)~
4699 2, 3 | ELENETTA Sior no; gh'avemo el re. (giuocando)~BASTIAN
4700 2, 3 | muggier.~ALBA Poverazzo! el xè de bon cuor mio mario.(
4701 2, 3 | con allegria)~AGUSTIN Mi; el cinque de spade.~DOMENICA
4702 2, 3 | de spade.~DOMENICA E mi el cavalo. (allegra butta giù
4703 2, 3 | Bastian e ad Alba)~BASTIAN El re. (dando giù la carta)
4704 2, 3 | tira dal piatto) Coppe, el sette. (giuoca)~AGUSTIN
4705 2, 3 | sette. (giuoca)~AGUSTIN El re. (giuoca)~BASTIAN No
4706 2, 3 | n'ho coppe. (giuoca) Via el traga zo quel baston. (a
4707 2, 3 | gh'è de coppe?~ELENETTA El re. No la vede?~DOMENICA
4708 2, 3 | nostra?~POLONIA No vorla? El xè l'asso, e xè zoso la
4709 2, 3 | ELENETTA Mi? che 'l fazza el so zogo. (a Momolo, ruvidamente)~
4710 2, 3 | mette)~DOMENICA Questo xè el fante de danari. (scopre
4711 2, 3 | se zoga; se fa per tegnir el zogo in viva. No gh'avemo
4712 2, 3 | tegnimo? (ad Alba)~ALBA A mi el me domanda? Co sto sussuro
4713 2, 3 | altro.~MOMOLO Questo qua xè el lustrissimo sior cavalo.~
4714 2, 3 | mette in piatto)~MOMOLO El re xè a monte; la meneghela
4715 2, 3 | alza la meneghella)~AGUSTIN El piato, el piato. (tira il
4716 2, 3 | meneghella)~AGUSTIN El piato, el piato. (tira il piatto,
4717 2, 4 | cossa gh'òggio intorno? El contagio? E qua come xèla? (
4718 2, 4 | a Momolo)~MOMOLO Mi son el tipo del delirio. Sfortunà
4719 2, 4 | Moscovia?~MOMOLO A impastar el caviaro.~ZAMARIA Oh! che
4720 2, 4 | giuocando)~DOMENICA Oh! qua el xè? (a Zamaria scoprendolo,
4721 2, 4 | Sior sì, l'ho savesto; ma el m'ha anca promesso, che '
4722 2, 6 | sampareglie, odori che consola el cuor.~BASTIAN Odori de madama
4723 2, 6 | via correndo)~ZAMARIA Mo el xè ridicolo quel, che sta
4724 2, 6 | parte)~ANZOLETTO Prego el Cielo, che nol me diga de
4725 2, 7 | riverenza)~DOMENICA Mo fème el servizio de parlar italian.~
4726 2, 7 | nous deux.~DOMENICA Mo fème el servizio de parlar italian.~
4727 2, 7 | DOMENICA Purquè, purquà el xè inamorà de una zovene.~
4728 2, 7 | pol esser, che sta zovene el la voggia sposar, che 'l
4729 2, 7 | DOMENICA Cossa? Ve vien el flato?~MADAMA Point de plesanteries;
4730 2, 7 | se possa depender da ela el farlo andar, o no farlo
4731 2, 7 | Za nol ghe n'ha bisogno; el sta ben dove che 'l xè,
4732 2, 7 | no ghe manca da laorar. El va via, più per capricio,
4733 2, 7 | voggia avanzar. Lo conosso, el xè un galantomo: vadagna
4734 2, 7 | dell'anno sarà l'istesso. El dise, che 'l va via per
4735 3, 1 | DOMENICA Poverazza! La vorave el quarto mario.~POLONIA E
4736 3, 1 | l sia mio mario.~POLONIA El Cielo ghe conceda la grazia.~
4737 3, 3 | Anzoleto?~DOMENICA No so; el xè de là co sior padre.~
4738 3, 3 | Oimè! propriamente me trema el cuor.~ ~ ~
4739 3, 4 | ANZOLETTO Per dir la verità, el m'ha parlà con tanto amor,
4740 3, 4 | che 'l m'ha intenerio. El dise, e 'l protesta, che
4741 3, 4 | protesta, che se stasse qua, el me la daria la so putta
4742 3, 4 | daria la so putta con tutto el cuor; ma andando via, e
4743 3, 4 | Nol gh'ha altri, che ela; el ghe vol ben; el xè vecchio;
4744 3, 4 | che ela; el ghe vol ben; el xè vecchio; el gh'ha paura
4745 3, 4 | vol ben; el xè vecchio; el gh'ha paura de no véderla
4746 3, 4 | dal cuor. No so cossa dir, el m'ha fato pianzer; me diol
4747 3, 4 | ANZOLETTO Cara siora Domenica, el Cielo sa, se ghe voggio
4748 3, 4 | sposarla; ghe lo zuro con tutto el cuor.~MARTA (Propriamente
4749 3, 4 | cossa vorla far? No séntela? El ghe promette de vegnirla
4750 3, 4 | contra de vu; de farve perder el credito, e de farve del
4751 3, 4 | arivar a destruzer i mii. El Cielo benedissa le so fatture,
4752 3, 4 | Andémo.~ANZOLETTO Prego el Cielo, che le gh'abia più
4753 3, 4 | disèu de cuor?~ANZOLETTO El Cielo me fulmina, se no
4754 3, 5 | ha mai fatto, che conossa el so amor. Adesso, che son
4755 3, 5 | dirave miga: nol va, perché el s'ha pentio; ma se dirave
4756 3, 7 | No so gnente. M'ha parlà el putto, e gh'ho dito de no;
4757 3, 8 | No la me conosse? Mi son el complimentario de la maison.~
4758 3, 8 | MOMOLO M'àla tolto mi per el mangano?~MADAMA Êtes vous
4759 3, 9 | raffioi se giazza.~DOMENICA (El m'ha dà speranza. Nol m'
4760 3, 9 | Eh! giusto. Xè, che mi so el so natural, e a tola son
4761 3, 9 | AGUSTIN Caro sior santolo, se el me vol ben, che el me lassa
4762 3, 9 | santolo, se el me vol ben, che el me lassa star qua.(a Zamaria)~
4763 3, 11 | arente de mi, e v'ho salvà el posto.~MOMOLO Fermève, che
4764 3, 11 | Sior sì; gh'avè rason. Son el più belo, ho da star in
4765 3, 11 | Siora... Com'èla? Xè falà el scacco. Una pedina fora
4766 3, 11 | AGUSTIN (E a mi? Varda. El lo fa per despetto).(a Elena)~
4767 3, 11 | vu, fia mia? No solamente el figà, ma el cuor ve darave,
4768 3, 11 | No solamente el figà, ma el cuor ve darave, el cuor. (
4769 3, 11 | figà, ma el cuor ve darave, el cuor. (a Polonia, dandole
4770 3, 11 | xè tutti do prosperosi; el Ciel li benediga, che i
4771 3, 11 | benediga, che i consola el cuor.~ZAMARIA Disè quel
4772 3, 11 | LAZARO Co l'acqua me lo fè el prindese?~ALBA Con cossa?
4773 3, 11 | Sì ben; per qualche volta el miedego ghe l'ha ordenà). (
4774 3, 11 | magni, no ti bevi, ti pianzi el morto. (a Domenica)~DOMENICA
4775 3, 11 | povera putta sia malinconica? El xè causa elo.~ZAMARIA Mo
4776 3, 11 | ZAMARIA Mo per cossa?~MARTA El parla in t'una maniera,
4777 3, 11 | parla in t'una maniera, e po el se contien in t'un'altra.
4778 3, 11 | se contien in t'un'altra. El ghe dà de le bone speranze,
4779 3, 11 | ANZOLETTO (Sia ringrazià el Cielo!) (a Domenica)~DOMENICA (
4780 3, 11 | che le vol; ma gnanca per el so zogattolo no le m'ha
4781 3, 11 | quando fareu giudizio?~MOMOLO El mese de mai, quando vienlo?~
4782 3, 11 | m'avevi fatto vegnir suso el mio caldo. Ma stimo, con
4783 3, 11 | Anzoleto.(beve)~MARTA Petèvelo el vostro prindese.~MOMOLO
4784 3, 11 | civil, che laora, che fa el so dover; ma che no gh'ha
4785 3, 11 | lassarla andar.~MARTA E per el ben, che ghe volè, voleu
4786 3, 11 | averàvio da spiantar qua el mio negozio? Da perder el
4787 3, 11 | el mio negozio? Da perder el mio inviamento? Da abandonar
4788 3, 11 | mi ve prometto, che per el mio negozio no lasserò che
4789 3, 11 | parte)~DOMENICA Prego el Cielo, che la vaga ben. (
4790 3, 12 | dago per fatta.~BASTIAN El xè un omo cauto sior Zamaria.
4791 3, 12 | omo cauto sior Zamaria. El vorrà segurarse del stato
4792 3, 12 | altro, la s'averà fatto el borson.~MARTA Ne scriveralo,
4793 3, 12 | ancuo, par che sia dificile el criticar senza satirizar;
4794 3, 12 | contra de mi, pazzenzia: za el responder no serve a gnente;
4795 3, 12 | rason, o presto, o tardi, el mondo ve la farà~COSMO Patroni,
4796 3, 12 | ANZOLETTO E pur ancora me trema el cuor.~MARTA Mario, vegnì
4797 3, 13 | l'allegrezza me impedisce el parlar.~BASTIAN Me consolo
4798 3, 13 | fazzo conto de lassarve a vu el manizo dei mii interessi.~
4799 3, 13 | dove son stà, ha portà el nome de Venezia scolpìo
4800 3, 13 | magnifico, più respetabile el mio paese; ogni volta, che
4801 3, 13 | ghe n'avesse, compenserà el despiaser de star lontan
4802 3, 13 | chi me vol ben. Conservème el vostro amor, cari amici,
4803 3, 13 | vostro amor, cari amici, el Cielo ve benedissa, e ve
4804 3, 13 | Siora Polonia, ghe vol el terno.~POLONIA Ho capio.
L'impostore
Atto, Scena
4805 1, 1 | costoro vogliono acqua.~BRIGH. El so mi cossa che i vorria.~
4806 1, 1 | BRIGH. Fin adesso, car el mi caro sior Orazio, sta
4807 1, 1 | mantegnirli, e no so véder el fin de sta vostra bella
4808 1, 1 | il nostro valore.~BRIGH. El nostro valor?~ORAZ. Ti par
4809 1, 1 | poco rischiar de romperse el collo.~ORAZ. Basta, siamo
4810 1, 1 | mercanteggiar senza rischio.~BRIGH. El se chiama piuttosto...~ORAZ.
4811 1, 1 | l'istesso tempo penseremo el modo de magnar anca nu.~
4812 1, 1 | di questa osteria?~BRIGH. El conosso, l'è missier Arlecchin
4813 1, 1 | il vestiario.~BRIGH. Chi? el sior Pantalon dei Bisognosi?~
4814 1, 2 | de lu. Fazzo un pochetto el gonzo per scoverzer terren,
4815 1, 3 | da sé)~BRIGH. Siu vu el padron dell'osteria?~ARL.
4816 1, 3 | Furbo, te cognosso). (da sé) El patron dov'elo?~ARL. L'è
4817 1, 3 | Me despiase che no gh'è el patron.~BRIGH. N'importa,
4818 1, 3 | caro amigo: se no gh'è el patron, faremo el fatto
4819 1, 3 | no gh'è el patron, faremo el fatto nostro, e intanto
4820 1, 3 | fatto nostro, e intanto el vegnirà.~ARL. Ma... ghe
4821 1, 3 | porte.~ARL. La sappia che el patron l'è andà giust'adesso
4822 1, 3 | La me compatissa, no gh'è el patron: mi no posso ricever
4823 1, 3 | nissun.~BRIGH. Cossa credì, el me caro sior patron, camerier,
4824 1, 3 | bella cossa che la sarave el poderle véder!~BRIGH. Lassè
4825 1, 3 | BRIGH. Lassè che vegna el patron, e se l'intenderemo
4826 1, 3 | contratto. Lassè che vegna el patron, e se giusteremo.~
4827 1, 3 | giusteremo.~ARL. Subito che vien el patron...~BRIGH. Subito
4828 1, 3 | ARL. La fazza conto che el patron sia vegnudo.~BRIGH.
4829 1, 3 | BRIGH. Ma perché finzerve el camerier?~ARL. Ghe dirò,
4830 1, 3 | BRIGH. Bravissimo; me pias el voster spirito. Andemo dentro,
4831 1, 3 | Qua gh'è bona giustizia; el Governator no me comanda
4832 1, 3 | niente.~BRIGH. Saverè ch'el sior dottor Polisseno ha
4833 1, 3 | importa.~BRIGH. E stassera el sior Pantalon gh'ha da pagar
4834 1, 3 | vivandier?~ARL. Coss'elo mo el vivandier?~BRIGH. L'è uno
4835 1, 3 | BRIGH. L'è uno che seguita el reggimento per tutto, che
4836 1, 3 | soldadi, e vende la roba el doppio de quel che la val,
4837 1, 3 | fa ricco in pochi anni, e el vadagna un tesoro.~ARL.
4838 1, 3 | paga?~BRIGH. Chi lo paga? El cassier del reggimento.
4839 1, 3 | cassier del reggimento. El va colle so note alla cassa.
4840 1, 3 | colle so note alla cassa. E el dì che se dà le paghe, el
4841 1, 3 | el dì che se dà le paghe, el tira i so quattrini un sora
4842 1, 3 | subito.~ARL. E se vende el doppio?~BRIGH. Siguro. Quel
4843 1, 3 | roba pronta, fa che se paga el doppio.~ARL. E se paga subito?~
4844 1, 3 | al mondo. Vardè pur se el sior colonnello me vol far
4845 1, 3 | cossa ghe n'hoi da far? Feme el servizio, fin che torno,
4846 1, 3 | compatime. No savì far el voster interesse. Se avì
4847 1, 3 | interesse. Se avì da servir el rezimento da vivandier,
4848 1, 3 | che paga subito, che paga el doppio, non è ben fatto
4849 1, 3 | Non abbiè paura de niente.(El furbo è cascà). (da sé)~
4850 1, 9 | ti xe bon gnanca de tirar el collo a un pollastro, figurete
4851 1, 9 | l'ha messo su). (da sé) El mestier del soldado, Flaminio
4852 1, 9 | parlar. Ma no la xe vocazion, el xe un mattezzo.~FLAM. Sono
4853 1, 9 | cento belle virtù, e volesse el cielo che t'avesse mandà
4854 1, 9 | la bandiera, e te romperò el manego sulla testa.~FLAM.
4855 1, 9 | piangere.~PANT. (Poverazzo! El me fa compassion), (da sé)~ ~ ~
4856 1, 10 | sto povero putto? Sala che el sia un pochetto scemo de
4857 1, 10 | ella quando vorla pagar el vestiario?~ORAZ. Quando
4858 1, 10 | son preparati.~PANT. E se el vestiario adesso fusse fenio,
4859 2, 4 | zecchini.~PANT. La sappia che el vestiario xe all'ordene,
4860 2, 4 | PANT. Come! La m'ha ordenà el vestiario, la me l'ha fatto
4861 2, 4 | da pagar, ma avendo fatto el vestiario, fenio e tutto,
4862 2, 4 | vestiario, fenio e tutto, faremo el ziro de sta cambial, e chi
4863 2, 4 | per ella. Finalmente, se el fio l'ha offesa, el padre
4864 2, 4 | se el fio l'ha offesa, el padre no ghe n'ha colpa. (
4865 2, 5 | Siestu benedìo. Come che el parla pulito!) (da sé)~ORAZ. (
4866 2, 5 | tremila zecchini.~PANT. El vestiario xe all'ordine.
4867 2, 5 | richiesta.~PANT. Veramente el xe un onor, che se degna
4868 2, 5 | onor, che se degna de farme el sior capitanio; ma la vede
4869 2, 5 | il mio reggimento?~PANT. El reggimento va alla guerra,
4870 2, 5 | se scalda molto presto, el mio caro sior capitanio.
4871 2, 5 | Se l'incontra mio fio, el lo sbudella a drettura). (
4872 2, 5 | affari nostri.~PANT. Xe el dottor Polisseno con so
4873 2, 6 | PANT. Glie la darò, se el cielo l'averà destinada
4874 2, 6 | questo.~PANT. (Sto sior el vol far tor a so fradello
4875 2, 6 | compassion che gh'ho per el Dottor, fa sospettar de
4876 2, 6 | PANT. (Dottor, i ve fa far el latin a cavallo). (piano
4877 2, 7 | qui noi.~PANT. Sale che el xe un muso capace de non
4878 2, 10 | s'era malamente taccadi el sior Ridolfo con Fabio Cetronelli;
4879 2, 10 | Ridolfo con Fabio Cetronelli; el sior Pantalon e el sior
4880 2, 10 | Cetronelli; el sior Pantalon e el sior Dottor i fava de tutto
4881 2, 10 | l'è qua colla lista, che el vorave esser pagà.~ORAZ.
4882 2, 10 | BRIGH. Gh'ho dà speranza che el sarà vivandier, ma tant'
4883 2, 10 | vivandier, ma tant'è tanto el vol esser pagà.~ORAZ. Fallo
4884 2, 11 | un soldato onorato.~ARL. El cielo la benediga, sior
4885 2, 11 | di vino?~ARL. Quest l'è el prezzo stabilido da chi
4886 2, 11 | trenta.~ARL. (Eh, fina cussì el conto el se pol regolar). (
4887 2, 11 | Eh, fina cussì el conto el se pol regolar). (da sé)~
4888 2, 11 | paoli di vino!~ARL. L'è el solito dei soldadi, signor.~
4889 2, 11 | vera lu quel che ha dito el sior sargente, che i paga
4890 2, 11 | sior sargente, che i paga el doppio). (da sé)~ORAZ. Due
4891 2, 11 | signor, che allora se mett el doppio; no credeva mo adesso...~
4892 2, 11 | paoli, la se figura che el conto sia giustà, e la me
4893 2, 11 | un bel far l'osto! Metter el doppio, e quattrini subito). (
4894 2, 12 | da esser pagato.~BRIGH. El se pagherà.~ORAZ. Subito
4895 2, 12 | La fazza un ordine, che el sia pagà.~ORAZ. Avete il
4896 2, 12 | calamaro?~BRIGH. Sì, signor, el sargente ha sempre el so
4897 2, 12 | signor, el sargente ha sempre el so calamar. Eccolo qua;
4898 2, 12 | cassiere.~ARL. E chi elo el so cassier?~ORAZ. Il signor
4899 2, 12 | ed Orazio scrive)~ARL. (El doppio; pagà subito. L'è
4900 2, 12 | bollin, ho sigillo, ho tutto el bisogno). (piano ad Orazio)~
4901 2, 12 | Brighella)~BRIGH. (Ecco el bisogno). (piano ad Orazio)~
4902 2, 12 | ARL. E sempre ho da metter el doppio?~ORAZ. Sempre il
4903 2, 12 | quella de un maester de casa. El doppio? Squasi squasi no
4904 2, 17 | porta il corriere?~BRIGH. El gh'ha patenti, denari, ordini
4905 3, 2 | reggimento.~ARL. Vussioria l'è el maggior?~RID. Sì; io sono
4906 3, 2 | bella! No elo vussioria el cassier? ~DOTT. Io cassiere? ~
4907 3, 2 | Quand l'è dottor de leze, el saverà lezer. Che la leza
4908 3, 2 | e aspetto i cento paoli. El conto l'ha giustà el sior
4909 3, 2 | paoli. El conto l'ha giustà el sior colonnello. El doppio,
4910 3, 2 | giustà el sior colonnello. El doppio, e pagà subito. (
4911 3, 4 | BRIGH. Non solo ho sentido el tamburo, ma da quella montagnola
4912 3, 4 | BRIGH. Le pol esser reclute, el pol esser un destaccamento
4913 3, 4 | muda a qualche presidio, el pol esser un passaggio de
4914 3, 4 | podesti distinguer ben; el m'ha parso però un uniforme
4915 3, 4 | osteria.~BRIGH. L'osteria l'è el primo logo che da sta zente
4916 3, 4 | ha principià la so carica el sior auditor.~ORAZ. Principiata
4917 3, 8 | questa?~BRIGH. Sì, signor; el mio camerada, per politica,
4918 3, 8 | fatt zo sta povera zente. El se finz capitanio, colonnello,
4919 3, 8 | al Tenente)~BRIGH. Che el sia fuggido per l'altra
4920 3, 8 | la fossa che ho scavà per el mio compagno. (entra nell'
4921 3, 10 | quanto che volè; ve digo che el xe un omo pericoloso, e
4922 3, 10 | parola.~PANT. Saralo questo el primo contratto de nozze
4923 3, 10 | capitanio o colonnello che el sia, el m'ha messo un pochetto
4924 3, 10 | o colonnello che el sia, el m'ha messo un pochetto in
4925 3, 10 | sconcerto; sto vestiario che el m'ha fatto far, me costa
4926 3, 10 | squasi squasi se pareggia el conto dell'importar del
4927 3, 10 | avviso che me dà adesso el vostro amor, la vostra prudenza,
4928 3, 12 | xe arrivae le bandiere, el negozio xe fatto.~OTT. Che!
4929 3, 12 | cussì. Mio fio sa quel ch'el dise.~ ~ ~
4930 3, 13 | Subito donca ghe vorrà el vestiario.~RID. Sono tutti
4931 3, 13 | PANT. Come xela donca? El m'ha burlà.~RID. Il signor
4932 3, 14 | perdonenle, che disè mal. El caldo xe un effetto de natura,
4933 3, 14 | stimolo de delicatezza; ma el reprimerlo per obbedienza
4934 3, 14 | obbedienza la xe una bella virtù, el xe un effetto d'un'ottima
4935 3, 22 | volontiera, te li dono; prego el cielo che i te li paga,
La famiglia dell’antiquario
Atto, Scena
4936 1, 1 | capitadi altri tre creditori: el mercante de' panni, quel
4937 1, 1 | panni, quel della tela, e el padron de casa che vuol
4938 1, 1 | altro accordo anca mì, che el studio delle medaggie l'
4939 1, 1 | della casa e della città. (El vol esser adulà? bisogna
4940 1, 16 | BRIGHELLA Cussì, come ve diseva, el me padron l'è impazzido
4941 1, 16 | impazzido per le antichità; el tól tutto, el crede tutto;
4942 1, 16 | antichità; el tól tutto, el crede tutto; el butta via
4943 1, 16 | tól tutto, el crede tutto; el butta via i so denari in
4944 1, 16 | Cossa avi intenzion? Che el me tóga mì per un'antigàja? ~
4945 1, 16 | per uno. ~ARLECCHINO Ma se el signor cont me scovre, e
4946 1, 16 | scovre, e inveze de denari el me favorisse delle bastonade,
4947 1, 16 | parole in ira, in ara, e el ve crede un armeno italianà.~
4948 1, 16 | disingannarlo: ma nol vól. El butta via i so denari con
4949 1, 16 | fallar... Oh! eccolo che el vien. ~ ~ ~
4950 1, 17 | Vedela? Ho inteso tutto. El dis che l'è un lume eterno
4951 1, 17 | vegnira. Pól esser che el gh'abbia qualcossa altro. (
4952 1, 18 | cavalier della so sorte perda el so tempo, e sacrifica i
4953 1, 18 | mia fia; mì che gh'ho dà el mio sangue, non posso far
4954 1, 19 | Doralice~ ~PANTALONE Cusì el me ascolta? A so tempo se
4955 1, 19 | Abbié pazienzia; vegnirà el zorno che staré ben anca
4956 1, 19 | vegniva gnanca a trovar. Se el fumo della nobiltà che avé
4957 1, 19 | sé deventada contessa, ma el titolo no basta per farve
4958 1, 19 | fatto per vu. Ringraziè el cielo del ben che gh'avé.
4959 1, 19 | savesto, recordéve de far el vostro debito. ~DORALICE
4960 1, 19 | cinquanta zecchini; féve el vostro bisogno; ma recordeve
4961 1, 19 | pettegolezzi, me casca el cuor, me vien la morte,
4962 1, 20 | Ma la perdona, lo salo el padron?~DORALICE Che impertinenza!
4963 2, 9 | prego. La me leza almanco el titolo.~ANSELMO Ti ho pur
4964 2, 9 | BRIGHELLA Ma come conossela el carattere, se no la ntende
4965 2, 9 | dipingere.~BRIGHELLA (Sa el cielo chi gh'ha magna sti
4966 2, 9 | sti diése zecchini. Za che el vól andar in malora, l'è
4967 2, 9 | sior padron, conóscela el sior capitanio Saracca?~
4968 2, 9 | bisogno de quattrini, e el vol vender la galleria.~
4969 2, 9 | BRIGHELLA Se la vol, adesso xé el tempo.~ANSELMO Le cose migliori
4970 2, 9 | le prenderò io.~BRIGHELLA El vuol vender tutto in una
4971 2, 9 | tutti. ~BRIGHELLA Vederò che el se contenta de questi.~ANSELMO
4972 2, 9 | perché, se se perde tempo, el negozio pól andar in qualch'
4973 2, 9 | disperazione.~BRIGHELLA (È vero che el signor capitanio vól vender
4974 2, 9 | qualch'altra freddura, e el gonzo, che non sa gnente,
4975 2, 10 | Corfù. Ho scomenzà là a far el mercante, e tutto el mio
4976 2, 10 | far el mercante, e tutto el mio devertimento giera a
4977 2, 10 | PANTALONE Ghe dirò: altro xé el greco litteral, altro xé
4978 2, 10 | greco litteral, altro xé el greco volgar. Me n'intendo
4979 2, 10 | di Demostene. ~PANTALONE El sarà una bella cossa. ~ANSELMO
4980 2, 10 | più di cento. ~PANTALONE El formaggier nol ghe dà tre
4981 2, 10 | PANTALONE Mo no sala, che quando el capo de casa no gh'abbada,
4982 2, 10 | cento?~PANTALONE Magari, ch'el ciel volesse!~ANSELMO Se
4983 2, 11 | soldo, e quel che xé pezo, el lassa che vaga in desordene
4984 2, 11 | mio! Anca a mì me xé vegnù el catarro della nobiltà. Ho
4985 2, 12 | terribil calzo a Poppea, quand el l'ha scazzada dal trono.~
4986 2, 12 | Donca Brighella sassìna el so patrón?~ARLECCHINO El
4987 2, 12 | el so patrón?~ARLECCHINO El fa anca lu, come che fan
4988 2, 17 | consigliere.~PANTALONE L'è el dottor Balanzoni!~ANSELMO
4989 2, 19 | a chi parla).~PANTALONE (El tempo passa) (come sopra).~
4990 2, 19 | potrebbe avere?~PANTALONE El xé de mia fia, la ghe domanda
4991 2, 20 | ANSELMO Che c'è?~BRIGHELLA El negozio è fatto, la galleria
4992 2, 20 | ancora noi.~PANTALONE Senza el sior Conte ghe remedio che
4993 3, 1 | dei crostacei?~BRIGHELLA El numero uno l'è la cassa
4994 3, 1 | tremila scudi.~BRIGHELLA El numero dó l'è una cassa
4995 3, 1 | d'un monarca.~BRIGHELLA El numero tre l'è una cassa
4996 3, 1 | me cognosserà meggio. (Ma el me cognosserà in tempo che
4997 3, 3 | PANTALONE (Vardé come che el m'ascolta).~PANCRAZIO Signor
4998 3, 3 | anca petrificà e indurio el cervello de qualche antiquario.~
4999 3, 3 | dell'armeno che gh'ha vendù el lume eterno delle piramidi
5000 3, 3 | grazia, l'aspetta un momento: el xé qua, ghel fazzo vegnir (