IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Alfabetica [« »] einquant 1 eire 1 ejusdemque 1 el 10244 èl 1 ela 774 elà 14 | Frequenza [« »] 11227 più 10644 mia 10329 sì 10244 el 10171 del 9503 al 9271 signor | Carlo Goldoni Raccolta di opere Concordanze el |
grassetto = Testo principale
grigio = Testo di commento(segue) Il vecchio bizzarro
Atto, Scena
9501 1, 14 | Ottavio?~BRIGH. Sior sì, el me l'ha cavà dalle man.~
9502 1, 14 | vendù.~MART. Ho rischià el mio sangue.~PANT. Sè un
9503 1, 15 | ghe li ha dadi veramente el mio patron quei denari?~
9504 1, 15 | BRIGH. Se se fida de mi el patron, la se pol fidar
9505 1, 15 | patron. Conosso adesso che el fa mal se el se fida de
9506 1, 15 | adesso che el fa mal se el se fida de vu, perché se
9507 1, 16 | esser stimai, perché i porta el stilo, perché i sa dir trenta
9508 1, 16 | ogni conversazion, che i fa el so debito con prudenza,
9509 2, 1 | galantomo. L'è segura che el sarà ben custodido.~OTT.
9510 2, 1 | debito per vussignoria; el l'ha fatto senza interesse;
9511 2, 1 | luogo.~BRIGH. No so mo, se el la intenderà cussì...~OTT.
9512 2, 1 | BRIGH. La vol mo anca che el s'incomoda a venir da ella?~
9513 2, 3 | miei debiti.~PANT. Séntela? El parla da galantomo. (a Florindo);~
9514 2, 3 | erba facilmente se impizza el sangue, e facilmente el
9515 2, 3 | el sangue, e facilmente el se stua. Le donne qualche
9516 2, 3 | crede. Tutti i omeni i gh'ha el so caldo. Gh'ha despiasso
9517 2, 3 | PANT. Cossa voleu? Che el se butta in zenocchion?
9518 2, 4 | reputazion, e anca per la mia. El vostro anello el xe in te
9519 2, 4 | la mia. El vostro anello el xe in te le mie man; el
9520 2, 4 | el xe in te le mie man; el xe seguro; ma senza vostro
9521 2, 4 | signor Pantalone...~PANT. El xe in te le mie man, e no
9522 2, 7 | fradello da Bergamo, che l'è el più bravo medico de sto
9523 2, 7 | proverò.~TRACC. Ma ghe darala el zecchin?~CEL. Glielo darò.~
9524 2, 7 | Glielo darò.~TRACC. E a mi el ducato?~CEL. E il ducato
9525 2, 11 | PANT. E mi ho paura che el voggia dir mamalucco. Cossa
9526 2, 11 | più mamalucco? l'amalà o el miedego?~TRACC. L'ama ma,
9527 2, 11 | ama ma, l'ama ma...~PANT. El me me, el me me...~TRACC.
9528 2, 11 | ama ma...~PANT. El me me, el me me...~TRACC. Son dotto...
9529 2, 13 | infinitamente). (da sé)~PANT. El motivo per el qual son vegnù
9530 2, 13 | sé)~PANT. El motivo per el qual son vegnù a incomodarla,
9531 2, 13 | sior Ottavio ha da esser el so sposo...~FLA. Potrebbe
9532 2, 13 | Ho gusto che la me diga el so cuor.~FLA. Il mio cuore,
9533 2, 13 | mie inclinazioni.~PANT. El so cuor a cossa saravelo
9534 2, 13 | decente?~PANT. Perché no? El se poderave trovar con facilità.~
9535 2, 13 | della mia condizion saravelo el so caso?~FLA. Così il cielo
9536 2, 13 | avanti de ella, cognosso el tempo, e colle donne no
9537 2, 13 | no te credo, se no vedo el cuor.~~
9538 3, 7 | Son qua per ella con tutto el cuor. (a Flaminia)~FLA.
9539 3, 7 | ala nissuna premura per el mio cuor?~FLA. Corme potete
9540 3, 7 | trovà so sior fradello, el m'ha dito certe cosse, certe
9541 3, 7 | gh'ho suggizion a dirlo. El m'ha dito cussì...~FLA.
9542 3, 7 | PANT. Sala ella cossa che el me pol aver dito? (a Flaminia)~
9543 3, 7 | non parla torbido.~PANT. El rosegotto no la lo vorrà. (
9544 3, 9 | da passar.~UOMO A sta ora el passa ogni sera.~PANT. Ben,
9545 3, 10 | BRIGH. Credo anzi, che el ghe ne voia dei altri.~PANT.
9546 3, 10 | PANT. Gnente, ghe xe el bisogno. Seu omo da vardarme
9547 3, 10 | riverendola sono. Poverazzo! el me fa anca peccà.~BRIGH.
9548 3, 10 | vol andar a Livorno, se el gh'ha bisogno dasseno per
9549 3, 10 | so bisogno, diseghe che el vaga a Livorno, che el fazza
9550 3, 10 | che el vaga a Livorno, che el fazza i fatti soi: tegnirò
9551 3, 11 | PANT. Gnente, compare, el scarso dei zecchini.~MART.
9552 3, 11 | mezzo felippo, che me darè el resto doman.~MART. Eh, n'
9553 3, 11 | Semo del pari. Mi ho pagà el mio debito, e vu avè pagà
9554 3, 11 | mio debito, e vu avè pagà el vostro. Zitto, gnente fu,
9555 3, 12 | patron, la me favorissa el ducato.~CEL. Tieni, te lo
9556 3, 12 | porti.~TRACC. Se chiamerè el diavolo, el ve porterà via.~
9557 3, 12 | Se chiamerè el diavolo, el ve porterà via.~CEL. (Sputa
9558 3, 12 | carità.~TRACC. Via, vado. Za el ducato me lo darè.~CEL.
9559 3, 12 | cielo mi conservi.~TRACC. El vostro mal l'è in tel cervello.~
9560 3, 16 | signora Clarice?~PANT. Se el se tratta, ho da saverlo
9561 3, 16 | siora Flaminia ho parlà per el sior Ottavio. Tutte do le
9562 3, 16 | tolto per man. Ho secondà el lazo, e ho resposo a tutte
9563 3, 16 | de minchionar, cognosso el tempo, e so responder da
9564 3, 16 | casa, e no per andar tutto el zorno a rondon. El carneval
9565 3, 16 | tutto el zorno a rondon. El carneval una volta all'opera,
9566 3, 16 | volesse ballar, se unisse el parentà, e con un per de
9567 3, 16 | orbi se balla. Ho praticà el mondo; so quel che nasce,
9568 3, 17 | La se ferma. La lassa che el vegna, e no la gh'abbia
9569 3, 17 | sior Celio, diseghe che el vegna avanti.~ARG. Che ha
9570 3, 17 | pretendere...~PANT. Sior Ottavio el va via domattina.~FLOR.
9571 3, 17 | Se non ha denari.~PANT. El gh'ha più de cento zecchini.
9572 3, 18 | della so bona condotta no el xe partìo da lassar. (E
La vedova scaltra
Atto, Scena
9573 1, 3 | questo, ma no vorave che el sior Pantalon....~Mil. Vanne,
9574 1, 5 | E dopo averla reverida, el dis che stamatina el vegnirà
9575 1, 5 | reverida, el dis che stamatina el vegnirà a bever la cioccolata;
9576 1, 5 | per segno della verità, el ghe manda sto anello.~Ros.
9577 1, 5 | attonito, stupefatto, maraveià. El me par un insonio. Una donna
9578 1, 12 | Rosaura~ ~Pan. La xe cussì, el mio caro amigo e parente.
9579 1, 13 | posso più far nottolae; el goto me piase, ma bisogna
9580 1, 13 | capìo che sorte de vin ch’el vorave bever; ghe xe anca
9581 1, 13 | Perché‚? Ghe par a ela ch’el cugnà abbia da batter el
9582 1, 13 | el cugnà abbia da batter el canafio alla cugnada?~Mon.
9583 2, 4 | perché mi non ho mai fatt el mezan~Mon. Ecco come in
9584 2, 4 | diga, cara ela: Vuossioria el mai stà in Inghilterra?
9585 2, 4 | Se l'ho da lezer fin che el me resta nella memoria,
9586 2, 4 | de averlo da lezer tutto el tempo de vita mia.~Mon.
9587 2, 7 | me fortuna: a bon cont, el Frances me vestirà, e sperarìa
9588 2, 7 | cognossù. No vorave scordarme el complimento, che ho da far
9589 2, 7 | da far a siora Rosaura. El tornerò a lezer, per cazzarmelo
9590 2, 7 | rimunerato.~Arl. Elo questo el tesoro?~Alv. Sì questo è
9591 2, 7 | spagnuole.~Arl. La senta, el tesoro lo porterò, ma tutte
9592 2, 7 | per te.~Arl. No vorave che el piccolo tesoretto fusse
9593 2, 12 | stà causa, non so se diga el fato, la sorte, la fortuna
9594 2, 20 | vendetta vôi far. Ma l'è qua el Francese; presto presto,
9595 2, 20 | che nol me veda; che se el Spagnol n'ha burlado, questo
9596 2, 21 | l'abbraccia)~Arl.(Adesso el me abbrazza, e prima el
9597 2, 21 | el me abbrazza, e prima el me voleva sbudelar.)~Mon.
9598 2, 21 | l'intendo.~Arl. Guardando el vostro ritratto, vede quella
9599 3, 2 | andessi via, me porteressi via el cuor.~Ros. Signor Pantalone,
9600 3, 2 | anzi ve manderò mi le cere, el rinfresco e tutto quel che
9601 3, 2 | frascherie, che la pensa a far el so stato.~Ros. Farò il possibile,
9602 3, 12 | l'è tempo de refarme con el Spagnol.) Cavalier, il cielo
9603 3, 12 | coi più delicati bocconi el nome venerabile di Don Alvaro
9604 3, 18 | Arl. Signor sì l'accesso, el secesso. E stassera l'è
9605 3, 19 | volte se crede de trovar el sol d'Agosto, e se trova
L'incognita
Atto, Scena
9606 1, 9 | gambe.~BRIGH. L’ha bastonà el vetturin?~LEL. Sì, e lo
9607 1, 10 | Lelio me vol far perder el pan). (da sé, parte)~PANT.
9608 1, 10 | da sé, parte)~PANT. Caro el mio caro fio, ma fio, po
9609 1, 10 | cuor, che razza de viver xe el vostro? Che razza de parlar?
9610 1, 10 | impegnà colla spada alla man; el corre, povero vecchio, el
9611 1, 10 | el corre, povero vecchio, el corre in soccorso della
9612 1, 10 | in difesa della libertà: el ve libera dal pericolo o
9613 1, 10 | anni, che ha sfadigà tutto el tempo de vita soa per vu,
9614 1, 10 | trattè? Anca in tempo che el rischia la vita per causa
9615 1, 10 | più a vegnir. Chi manazza el pare, no xe degno d’averlo.
9616 1, 10 | no merita che lo soccorra el cielo, no merita che lo
9617 1, 11 | desfortunà! Gh’ho un unico fio, e el me dà tanto da suspirar.
9618 1, 11 | Per causa soa ho resecà el negozio in città, e me son
9619 1, 11 | de farmelo andar lontan. El xe el mio unico fio, ghe
9620 1, 11 | farmelo andar lontan. El xe el mio unico fio, ghe vôi ben
9621 1, 13 | che basta; vado a avvisar el padron). (da sé, parte)~
9622 2, 1 | seco condotta?~ARL. Ben, el l’ha menada all’ostaria;
9623 2, 1 | fatto scampar i sbirri, el s’ha defeso, e el s’ha salvà.~
9624 2, 1 | sbirri, el s’ha defeso, e el s’ha salvà.~BEAT. Ma, e
9625 2, 12 | sia perfido e scellerato, el pare no ha da esser né giudice,
9626 2, 12 | sparagno la vita; ma voggia el cielo che no la sia destinada
9627 2, 12 | de mi. Sto fio me orba, el me fa dar in furor. La compatissa
9628 2, 12 | ti sarà contento. Varda el to povero pare pianzer co
9629 2, 12 | ha tolto la man, e prego el cielo che me toga presto
9630 2, 12 | l’amor, tanto più cresce el tormento de véderse cussì
9631 2, 12 | dell’autorità che gh’ha el pare sora del fio, per far
9632 2, 12 | a chi lo vol ingiuriar. El xe mio fio, l’ho desarmà
9633 2, 12 | son qua, lo defendo mi. El xe mio fio; el xe un scellerato,
9634 2, 12 | defendo mi. El xe mio fio; el xe un scellerato, ma el
9635 2, 12 | el xe un scellerato, ma el xe mio fio. Vorria che el
9636 2, 12 | el xe mio fio. Vorria che el fusse castigà, ma vorria
9637 2, 12 | elo; ma no permetterò che el se descazza co fa un baron;
9638 2, 12 | descazza co fa un baron; el merita esser punio, ma un
9639 2, 12 | colle so man. Vorla che el vaga via? La gh’ha rason.
9640 3, 3 | fazza quel che m’ha dit el barisello, e che chiappa
9641 3, 3 | avvisarlo. Oh, sto mestier el me pias più del servir.
9642 3, 6 | Se savesse mo dove trovar el barisello, vorria andarghe
9643 3, 6 | crederia che i quattro paoli el me li dasse. Quando ghe
9644 3, 6 | che ho sentido, ho fatto el mio debito.~ ~ ~ ~
9645 3, 7 | Vi prego per carità.~ARL. El barisello m’aspetta.~ROS.
9646 3, 7 | piacere.~ARL. (Sto anello el valerà più de quattro paoli). (
9647 3, 7 | via, avanti che i replica el ponto.~ROS. Sì, andiamo. (
9648 3, 10 | in sala, che la domanda el patron.~BEAT. Rosaura è
9649 3, 12 | Son qua. Sta notte fazzo el menador. (parte con Rosaura)~
9650 3, 19 | PANT. Cossa me comanda el sior Ottavio?~OTT. Un uffiziale
9651 3, 20 | quello che se vadagna a far el bravo, a far l’impertinente.
9652 3, 20 | castighi più grandi, ringrazio el cielo; accetto sto dolor
9653 3, 23 | compagnia a mio fio, za che sa el cielo quando lo vederò mai
9654 3, 23 | domandi perdon? Va pur dove el ciel te destina; meggio
La moglie saggia
Atto, Scena
9655 1, 1 | ad un parassito.~BRIGH. El mio el magna poco, el beve
9656 1, 1 | parassito.~BRIGH. El mio el magna poco, el beve manco,
9657 1, 1 | BRIGH. El mio el magna poco, el beve manco, ma l’è rabbioso
9658 1, 1 | ed Arlecchino)~ARL. Anca el conte Ottavio colla me padrona
9659 1, 1 | colla me padrona fa cussì, el grida sempre.~BRIGH. L’è
9660 1, 1 | colla signora Marchesa, e el fazza desperar quella povera
9661 1, 1 | che ha fatto male.~BRIGH. El doveva pensarghe avanti.
9662 1, 1 | marcante ricco e civil.~ARL. El to patron l’ha fatto mal
9663 1, 1 | razza bella e buona.~BRIGH. El mio l’è un diavol, nol se
9664 1, 4 | Aspetta, sto vin no vôi che el vada de mal. (beve)~ARL.
9665 1, 9 | rotta di collo.~ARL. Vólela el lume?~BEAT. Voglio il diavolo
9666 1, 15 | Mah! (sospirando)~PANT. El sarà al logo solito.~ROS.
9667 1, 15 | troppo xe vero. Questo xe el mio rimorso. Questo xe el
9668 1, 15 | el mio rimorso. Questo xe el mio dolor. Veder una fia3
9669 1, 15 | dall’ambizion, credendo che el farte contessa bastasse
9670 1, 15 | tempo te podesse piaser el mario, e ho credesto che
9671 1, 15 | durar quella tenerezza che el mostrava allora per ti.
9672 1, 15 | dell’amor, e co l’è sazio, el cognosse el sproposito,
9673 1, 15 | co l’è sazio, el cognosse el sproposito, e el se pente
9674 1, 15 | cognosse el sproposito, e el se pente d’averlo fatto,
9675 1, 15 | per causa mia. Mi ho fatto el mal, e ti ti soffri la penitenza,
9676 1, 15 | penitenza, ma se ti vedessi el mio cuor, ti vederessi che
9677 1, 15 | mio cuor, ti vederessi che el mio dolor xe tanto più grando
9678 1, 15 | resolvi. Son ancora to pare. El vincolo del matrimonio no
9679 1, 15 | te pol conseggiar; e se el mario te tratta con crudeltà,
9680 1, 15 | ho casa e negozio. Se là el sior Conte ne vorrà tettar
9681 1, 16 | Verrò, quando vorrò.~PANT. (El me fa una rabbia, che lo
9682 1, 17 | posso véder a strapazzar el mio sangue.~OTT. Oh! un
9683 1, 17 | assisterà.~PANT. No ti vedi? El xe un basilisco.~ROS. Si
9684 1, 17 | ROS. Si ravvederà.~PANT. El te bastonerà.~ROS. Non lo
9685 1, 17 | lo ha ancora fatto.~PANT. El lo farà.~ROS. Se lo farà...
9686 1, 17 | letto.~PANT. Va là, fia mia, el ciel te benediga. Pénseghe
9687 1, 18 | a letto. Tolì, a st’ora el padron scrive, e mi stago
9688 1, 18 | e mi stago qua a gòder el fresco. Ho un sonno che
9689 1, 18 | addormento, povero mi. Se el me chiama, e che no sia
9690 1, 18 | sia pronto a responder, el me magna vivo. Oh, ecco
9691 1, 18 | No digo strapazzarla come el fa lu, ma mortificarla;
9692 1, 19 | povero voi!~BRIGH. (Adess el saria el tempo de principiar). (
9693 1, 19 | BRIGH. (Adess el saria el tempo de principiar). (da
9694 1, 19 | pettegola?~BRIGH. Zitto, che el padron no senta.~COR. Sei
9695 1, 19 | forte)~BRIGH. Zitto, che el padron no senta.~COR. Ci
9696 1, 19 | strapazzi?~BRIGH. Ma zitto, che el padron sente.~COR. Non me
9697 1, 20 | ed esce)~BRIGH. L’è qua el padron. (a Corallina)~COR.
9698 1, 21 | No gh’è pericolo: perché el letto l’è dentro in quell’
9699 1, 21 | ha serrà, no se vede più el lume.~ROS. Ha detto niente
9700 1, 21 | è stadi allegri. Gh’era el signor Lelio e il signor
9701 1, 21 | presto lori, e l’è restà el padron colla signora Marchesa;
9702 1, 21 | maniera.~ROS. Come?~BRIGH. El padron za un poco el m’ha
9703 1, 21 | BRIGH. El padron za un poco el m’ha dà sto biglietto da
9704 1, 21 | bonora alla signora Marchesa; el bollin l’è ancora fresco;
9705 1, 21 | fazzo una mala azion verso el me padron; ma gh’ho tanta
9706 2, 2 | padrona.~ARL. A bonora, per el fresco.~BRIGH. El me padron
9707 2, 2 | bonora, per el fresco.~BRIGH. El me padron m’ha dà sta lettera
9708 2, 2 | casca gnente.~ARL. Prego el cielo che ghe casca qualcossa.~
9709 2, 2 | Perché tanto mal?~ARL. Perché el fa deventar matta la me
9710 2, 2 | padrona, che fa deventar matto el me padron.~ARL. Via, giustemola;
9711 2, 2 | me patrona ghe l’ha mandà el to patron.~BRIGH. Sì, el
9712 2, 2 | el to patron.~BRIGH. Sì, el meggio a ela, e a casa se
9713 2, 2 | a ela, e a casa se beve el vin mezzo guasto.~ARL. No
9714 2, 2 | servitori che parla; ma el gh’ha mandà un fornimento
9715 2, 2 | sentida mi a pregarlo che el ghe li compra; e inveze
9716 2, 2 | inveze de darli alla muier, el li porta qua... Le son de
9717 2, 2 | perso vinti zecchini, e el to patron ghe li ha imprestadi;
9718 2, 2 | BRIGH. Come mi, che so che el padron ha impegnà le zoggie
9719 2, 2 | una bella cossa!~BRIGH. El nostro mazor capital l’è
9720 2, 2 | BRIGH. No, caro paesan. El me padron vol cussì.~ARL.
9721 2, 2 | scriver fursi? A metter el negro sul bianco?~ARL. No;
9722 2, 2 | bianco?~ARL. No; a metter el bianco su negro. (fa cenno
9723 2, 4 | Anca questa l’ha mandada el to patron). (piano a Brighella,
9724 2, 4 | BEAT. Chi la manda?~BRIGH. El me padron.~BEAT. E ha dormito
9725 2, 4 | da sé)~BRIGH. Gh’era el padre della padrona, i se
9726 2, 4 | taccadi de parole... Basta, el padron l’ha dormido solo.~
9727 2, 4 | capir, me par che tanto el padre, che la fiola, i se
9728 2, 9 | buona!~PANT. Me schioppa10 el cuor.~ ~ ~ ~
9729 2, 11 | lassar per qualche tempo el consorte: (Rosaura piange)
9730 2, 12 | BRIGH. Son stà impedio per el padron...~COR. Anche la
9731 2, 12 | moglie? Maledetto!~BRIGH. (El ghe despiase un pochetto
9732 2, 12 | BRIGH. (Oh, adesso che el so, ho imparà a castigarla).~
9733 2, 12 | BRIGH. Oh, mi ho da servir el padron.~COR. Fingiti ammalato. (
9734 2, 13 | qualcossa altro. Gh’elo el to patron? (a Brighella)~
9735 2, 13 | patron? (a Brighella)~BRIGH. El gh’è, ma l’è sulle furie;
9736 2, 13 | piano a Brighella)~BRIGH. Za el se gh’intende.~COR. Con
9737 2, 13 | signora Marchesa, a reverir el sior Conte.~COR. Il signor
9738 2, 13 | Ghe n’è una, che no l’è el diavolo.~COR. (Ah maledetto!
9739 3, 1 | signor, ghe l’ha ordenada el medego.~OTT. L’hai ancora
9740 3, 1 | estraordinaria! Bisogna ch’el voia far pase). (da sé;
9741 3, 2 | aver toccada, altri che el padron. Bevù nol ghe n’ha
9742 3, 2 | torbidetta. Oh, cossa che el diavolo me mette in testa!
I puntigli domestici
Atto, Scena
9743 1, 1 | povera servitù! Grattar el tabacco! Invece de pestarlo,
9744 1, 1 | vedere che cosa vuole.~BRIGH. El padron el vol una scatola
9745 1, 1 | vuole.~BRIGH. El padron el vol una scatola de tabacco.~
9746 1, 1 | voio ben; ma sto perderme el respetto, farà che ve perda
9747 1, 1 | ella no comanda. Comanda el conte Ottavio, che l'è el
9748 1, 1 | el conte Ottavio, che l'è el me padron.~COR. Comanda
9749 1, 1 | di suo cognato.~BRIGH. E el me padron el fa più capital
9750 1, 1 | cognato.~BRIGH. E el me padron el fa più capital de mi, che
9751 1, 1 | me padron avesse volsudo, el gh'ha una testa che fa far
9752 1, 1 | padrona, che l'è nata quando el diavolo se pettenava la
9753 1, 1 | a burlare. (fila)~BRIGH. El so forte l'è far le mezzane. (
9754 1, 2 | BRIGH. Son qua che gratto el tabacco, e vien Corallina
9755 1, 2 | lustrissimo, oi da lassar de rapar el tabacco per servir la lustrissima
9756 1, 2 | ho dito. I m'ha tolto per el facchin de casa. (rapando)~
9757 1, 2 | bastava che foss contento el padron; lu l'è quel che
9758 1, 2 | Vattene.~BRIGH. (Oh, questo el gh'ha poche parole, e assae
9759 1, 4 | rispetto.~BRIGH. Illustrissimo, el signor Pantalon de' Bisognosi
9760 1, 4 | OTT. Che cosa dice?~BRIGH. El m'ha vardà con do occhi
9761 1, 4 | occhi de basilisco. E po el m'ha dito sta bagattella:
9762 1, 4 | Pantalone.~BRIGH. La servo. Se el me rompe i brazzi...~OTT.
9763 1, 4 | del diavolo, avanti che el me rompa i brazzi, l'averà
9764 1, 5 | braccia a Brighella.~PANT. El l'ha dito in atto de collera.~
9765 1, 5 | prudente, e son seguro che el se remetterà alle cosse
9766 1, 5 | Quel che rovina i omeni per el più, xe i pontigli; e i
9767 1, 5 | feroci. No bisogna ingrossar el sangue; bisogna remediarghe
9768 1, 5 | presto, e considerar che el più bel tesoro delle fameggie,
9769 1, 7 | abbia despiasso, perché el ghe l'ha dito con un poco
9770 1, 7 | de caldo. A quel servitor el ghe vol piuttosto ben, xe
9771 1, 7 | piuttosto ben, xe un pezzo che el lo gh'ha, ghe despiase a
9772 1, 7 | PANT. La me missia tutto el sangue.~BEAT. Chetati, e
9773 1, 7 | domanda perdon.~COR. Eh!~PANT. El farà anca che el se cava
9774 1, 7 | PANT. El farà anca che el se cava la livrea...~COR.
9775 1, 7 | livrea...~COR. Eh!~PANT. El vegnirà senza livrea a domandarghe
9776 1, 7 | da sé) Se la comanda, el lo farà star tre o quattro
9777 1, 7 | Mi vien da ridere.~PANT. El se raccomanderà a ella,
9778 1, 11 | tornando sul nostro proposito, el me padron el vorria far
9779 1, 11 | proposito, el me padron el vorria far una visita alla
9780 2, 2 | aveva tolto per donarlo via; el diavolo gh'ha messo la coda.
9781 2, 2 | No ghe ne vôi saver; che el vada.~COR. Non so chi mi
9782 2, 2 | In quanto a questo po, el costa un felippo.~COR. E
9783 2, 2 | Cossa m'importa a mi? Che el vada.~COR. Doveva averlo
9784 2, 2 | BRIGH. Vado, vado. (È andà el fazzoletto, è andà la scatola;
9785 2, 4 | cosa dice di me?~BRIGH. El dis cussì che l'è altiera,
9786 2, 4 | piano a Brighella)~BRIGH. El l'ha dito, siora sì.~BEAT.
9787 2, 4 | garofani.~BRIGH. (Quei che el vento ha buttadi zo?) (piano
9788 2, 5 | una scala.~BRIGH. Oibò, el se tira zo benissimo; vegnì
9789 2, 5 | Brighella)~BRIGH. Mi servo el me padron, no me n'impazzo.~
9790 2, 5 | BRIGH. Perché stamattina el vento ha buttà zo do vasi
9791 2, 5 | contessa, ma mi me preme el padron). (da sé, parte)~ ~ ~ ~
9792 2, 6 | con me.~PANT. Finalmente el xe el retratto de so siora
9793 2, 6 | PANT. Finalmente el xe el retratto de so siora madre;
9794 2, 6 | sta gran colpa. Cossa dirà el mondo de sta bella scena?
9795 2, 6 | che xe capace de frenar el primo impeto, el xe l'omo
9796 2, 6 | frenar el primo impeto, el xe l'omo più felice del
9797 2, 6 | Non ostante, co s'ha fatto el mal, bisogna, se se pol,
9798 2, 6 | siora contessa, dirò che el xe stà un accidente, che
9799 2, 6 | xe stà un accidente, che el quadro xe cascà, lo faremo
9800 2, 6 | attiva e più valida per stuar el fogo tra do persone irritade.~
9801 2, 8 | Poverazza! no vorria che el me la spaventasse). (da
9802 2, 12 | In quel momento capita el sior marchese. La vol dir,
9803 2, 12 | promessa, tutto per superar el so punto; tutto per sti
9804 2, 12 | PANT. La xe persuasa che el sia stà un accidente.~OTT.
9805 2, 12 | atto de collera. La sa che el vento ha buttà zoso i pitteri;
9806 2, 12 | per questo la xe giustada. El gh'ha domandà scusa, e la
9807 2, 12 | debolezze. No la destruza el merito delle mie fadighe.
9808 2, 13 | veda sto omo de Palazzo, el vorave darghe una carta.~
9809 2, 13 | BRIGH. (Costori i xe come el vento traverso, che fa andar
9810 2, 14 | Brighella. Adesso sarave el tempo de servir Corallina;
9811 2, 14 | sarà troppo tardi. Feme el servizio de dirmela adesso.~
9812 2, 14 | de dirmela adesso.~ARL. (El vien co le bone, è segno
9813 2, 14 | Ve la dirò. V'ho da cavar el cuor per parte de Corallina.~
9814 2, 14 | cuore.~BRIGH. La so man? el so cuor? a vu? Corallina
9815 2, 14 | medesimo)~ARL. (Se vede che el gh'ha una paura de mi terribile.
9816 2, 14 | sé, passeggiando)~ARL. (El gh'ha paura, el trema). (
9817 2, 14 | passeggiando)~ARL. (El gh'ha paura, el trema). (da sé)~BRIGH. (
9818 3, 1 | dito. No gh'era caso che el volesse vegnir; ma finalmente
9819 3, 1 | volesse vegnir; ma finalmente el m'ha dito che el vegnirà.~
9820 3, 1 | finalmente el m'ha dito che el vegnirà.~OTT. Perché non
9821 3, 1 | causa de quelle citazion. El gh'ha paura che vussustrissima
9822 3, 1 | farlo, e ho superà tutto el so timor.~OTT. Quando verrà?~
9823 3, 1 | Quando verrà?~BRIGH. Stasera. El sarà qua a momenti.~OTT.
9824 3, 1 | lustrissimo, so mi da dove vien el mal!~OTT. Da dove?~BRIGH.
9825 3, 1 | dentro) O di casa.~BRIGH. El sior dottor.~OTT. Introducilo.~
9826 3, 2 | SECONDA~ ~Il conte Ottavio el il dottore~ ~OTT. Farò che
9827 3, 3 | la so rason, se bisogna. El mio scrigno xe a so disposizion.
9828 3, 3 | Vaga tutto, ma sostegnimo el nostro ponto d'onor. (Adesso
9829 3, 3 | dottor Balanzoni.~PANT. Mo se el defende siora contessa e
9830 3, 6 | BRIGH. (Arlecchin ghe dirà el resto).~COR. (Ho capito).
9831 3, 6 | prudenza e de bona condotta; el ghe darà delle ottime insinuazion.
9832 3, 6 | Brighella)~BRIGH. (Anderò a dir el resto a Corallina; se podesse
9833 3, 7 | o quattro giorni?~PANT. (El ripiego no xe cattivo). (
9834 3, 8 | bona maniera, senza che el mondo avesse da rider de
9835 3, 8 | mani del signore zio.~PANT. El sior zio xe orbà dalla collera.
9836 3, 9 | vol parlar col sior conte, el sarà in quelle altre camere;
9837 3, 9 | vaga da sior conte, che el gh'ha da parlar: el ghe
9838 3, 9 | che el gh'ha da parlar: el ghe conterà tutto.~FLOR.
9839 3, 9 | voggia far sta cossa, senza el consenso de sior conte Ottavio.~
9840 3, 10 | amor del cielo, no le perda el respetto al sior conte,
9841 3, 11 | detti.~ ~PANT. Ghe renunzio el posto. Servitor umilissimo.~
9842 3, 13 | è miracol che no me romp el collo. El me padron nol
9843 3, 13 | che no me romp el collo. El me padron nol vien mai.
9844 3, 13 | BRIGH. Questo l'è Arlecchin. El vegnirà a trovar quella
9845 3, 13 | trovar quella desgraziada. Ma el giusterò mi. (si ritira)~
9846 3, 14 | Corallina~ ~BRIGH. Seguitè mo el vostro descorso.~COR. Voi
9847 3, 14 | messo su Arlecchin, che el vegna a farme delle impertinenze?~
9848 3, 14 | Certo che quel che v'ha dito el padron, el ve l'ha dito
9849 3, 14 | che v'ha dito el padron, el ve l'ha dito per causa mia.
9850 3, 15 | BRIGH. Quel vecchio sempre el zira. (a Corallina)~PANT. (
9851 3, 15 | COR. È andato via.~BRIGH. El sarà andà a far qualche
9852 3, 16 | BRIGH. Tanto è vero, che el gh'ha resposto con sussiego,
9853 3, 17 | detto io.~BRIGH. Gnanca el me padron nol parla mal
9854 3, 17 | Vardè, andarghe a dir che el padron li aveva rotti per
9855 3, 18 | no la xe capace de perder el respetto a nessun, e molto
9856 3, 20 | se daga a sto mondo. Per el più i nasse da cause liziere,
9857 3, 20 | Corallina i ha promossi, el dottor Balanzoni i ha fomentai,
La putta onorata
Atto, Scena
9858 1, 2 | BRIGH. Lustrissima, l’è qua el sior conte, che l’è venudo
9859 1, 3 | saputo?~BRIGH. So padre el giera un patron de tartana,
9860 1, 3 | andiamo.~BRIGH. E sala chi è el so moroso?~OTT. Qualche
9861 1, 4 | subito. Animo, andè a levar el miedego, che la parona gh’
9862 1, 4 | miedego, che la parona gh’ha el mal de mare. Cerchè el barbier,
9863 1, 4 | ha el mal de mare. Cerchè el barbier, che ghe vegna a
9864 1, 4 | sona la mezza note, ma el mezzo ducato no se usa.~
9865 1, 4 | fate fare?~MEN. Mi vogio ch’el fazza el mestier de so pare,
9866 1, 4 | MEN. Mi vogio ch’el fazza el mestier de so pare, ma elo
9867 1, 4 | a farlo star in pope, e el xe andà in acqua a gambe
9868 1, 4 | veder d’impiegarlo.~MEN. Se el se vol impiegar, mi ghe
9869 1, 4 | posso comprar un batèlo e ch’el s’inzegna. Mi me sfadigo,
9870 1, 4 | sfadigo, e lu no vogio ch’el fazza el zentilomo. Chi
9871 1, 4 | lu no vogio ch’el fazza el zentilomo. Chi lo vede,
9872 1, 4 | matina sior conte ha buo el primo5. Dopo se gh’ha calumà
9873 1, 4(5) | Aver el primo. Modo di dire, tratto
9874 1, 4 | Dopo se gh’ha calumà drio6 el secondo e eil terzo, e per
9875 1, 4 | vussustrissima ghe toccherà el porcheto7. (parte)~OTT.
9876 1, 5 | le diga quel che le vol; el xe vecchio, el me fa da
9877 1, 5 | che le vol; el xe vecchio, el me fa da pare, el me agiuta
9878 1, 5 | vecchio, el me fa da pare, el me agiuta per carità. Dise
9879 1, 5 | agiuta per carità. Dise el proverbio: mal no far, e
9880 1, 5 | no far, e paura no aver. El m’ha anca promesso de maridarme;
9881 1, 5 | altri marii. Velo qua ch’el vien, siestu benedio. Caro
9882 1, 5 | vedo, se me missia10 tuto el sangue che gh’ho in te le
9883 1, 6 | la disè ben granda! Toni, el segondo zorno che l’ha fato
9884 1, 6 | fato l’amor con Pasquetta, el xe andà in casa de più de
9885 1, 6 | vegnirogio?~BETT. Co m’averè dao el segno15.~PASQUAL. El segno
9886 1, 6 | dao el segno15.~PASQUAL. El segno ve lo dago anca adesso.~
9887 1, 6 | Xelo vostro barba?~BETT. El xe un mio benefator, che
9888 1, 6 | Se gh’ho un benefator, el xe un vecchio, che lo fa
9889 1, 6 | BETT. Vegnirè, co sarà el so tempo. No vogio far come
9890 1, 6 | desgustà, e ele le ha perso el credito. Me arecordo, che
9891 1, 7 | anemo e parlar schieto.~CAT. El tempo se va iscurindo; ho
9892 1, 7 | fusse una puta, dirave che el so moroso ghe vol poco ben.~
9893 1, 7 | Quando la puta lava, e vien el sol,~Segno ch’el so moroso
9894 1, 7 | e vien el sol,~Segno ch’el so moroso ben ghe vol».~
9895 1, 7 | e se piove, xe segno che el so moroso la minchiona.~
9896 1, 7 | minchiona.~PASQUAL. E sì mo, el so moroso ghe vol ben e
9897 1, 7 | so moroso ghe vol ben e el dise dasseno.~CAT. Ma chi
9898 1, 7 | le man?~PASQUAL. Mio pare el voleva che fasse el barcariol;
9899 1, 7 | pare el voleva che fasse el barcariol; ma mi no lo vogio
9900 1, 7 | giera vegnù in testa de far el strazzariol18. Ghe n’ho
9901 1, 7 | certe squaquarine19. Basta, el xe un mistier che no me
9902 1, 7 | merloti: ma po no basta el cafè e le acque fresche.
9903 1, 7 | lustrissimo. Che bela cossa veder el pare in pope, e el fio sentà
9904 1, 7 | veder el pare in pope, e el fio sentà in trasto! Mia
9905 1, 7 | sansaria. (Povero puto, el me fa pecà! Son proprio
9906 1, 7 | bocca. Varè26 co belo ch’el xe; se nol fa proprio cascar
9907 1, 7 | se nol fa proprio cascar el cuor!) (da sé; parte ed
9908 1, 7 | de manini, la so vesta e el so zendà, una vestina da
9909 1, 7 | Disnar? Gnente. Nozze? Via! El pan dei minchioni xe el
9910 1, 7 | El pan dei minchioni xe el primo magnà. (parte)~ ~ ~ ~
9911 1, 8 | coss’alo dito?~CAT. Ch’el ve vol per mugier.~BETT.
9912 1, 8 | vederemo? La saria bela che el se pentisse. Sentì, se el
9913 1, 8 | el se pentisse. Sentì, se el me lassa, povereta vu, varè.~
9914 1, 8 | sorela, no me vogio tagiar el naso e insanguenarme la
9915 1, 8 | Vu me le avè fruae. Tuto el zorno in rondon29 co la
9916 1, 8 | vuol descrizion.~CAT. Se el vol vegnir qua a seccarme
9917 1, 8 | sto vecchio minchion, ch’el spenda.~BETT. Se lo desgusterè,
9918 1, 8 | Altro che sior Pantalon! El gh’ha i zechini a palae30.~
9919 1, 8 | zechini a palae30.~BETT. Che el se li peta.~CAT. Nol vol
9920 1, 8 | fasseto.~BETT. No, no, no, ch’el vaga, che el diavolo lo
9921 1, 8 | no, no, ch’el vaga, che el diavolo lo porta.~CAT. Uh
9922 1, 8 | ti vedessi quant’oro ch’el gh’ha su la velada!~BETT.
9923 1, 8 | la se consola che xe qua el so vecchio. L’ho cognossuo
9924 1, 8 | cognossuo in tel tosser. El me fa voltar el stomego.~
9925 1, 8 | tosser. El me fa voltar el stomego.~BETT. Mi ghe vogio
9926 1, 8 | Mi ghe vogio ben come s’el fusse mio pare, e lu el
9927 1, 8 | s’el fusse mio pare, e lu el me trata come fia.~CAT.
9928 1, 9 | bruta parola. Lu vecchio? S’el par un omo de quarant’ani!
9929 1, 9 | quarant’ani! In verità ch’el fa vogia, el consola el
9930 1, 9 | In verità ch’el fa vogia, el consola el cuor. Giusto
9931 1, 9 | ch’el fa vogia, el consola el cuor. Giusto adesso disevimo
9932 1, 9 | savemo come far a disnar. El ciel l’ha mandà. Sìelo benedeto!
9933 1, 9 | comprar qualcossa.~CAT. El cielo ghe renda merito.
9934 1, 10 | BETT. Xelo straco? Che el se senta.~PANT. Sì ben,
9935 1, 10 | Oe, mi no posso taser. El fio de missier Menego Cainelo.~
9936 1, 10 | desgrazie, le ha maledio l’ora e el ponto che le s’ha maridao.
9937 1, 10 | chi se sia.~BETT. Xe passà el tempo che Berta filava.
9938 1, 10 | pare voleva maridar un fio, el cercava una puta de casa
9939 1, 10 | nobiltà, né de bezzi, perché el diseva che la mazor dota
9940 1, 10 | possa portar una mugier, xe el giudizio de saver governar
9941 1, 10 | Ma adesso se vede tuto el contrario. Una povera puta
9942 1, 10 | cara ela, che vaga a serar el balcon.~PANT. (Ho inteso,
9943 1, 10 | PANT. Coss’è, fia mia, el mio descorso v’ha fato vegnir
9944 1, 10 | fin adesso ho lassà che el me vegna per casa, perché
9945 1, 10 | insunià che cussì vecchio el se avesse da inamorar: da
9946 1, 10 | averave lassà vegnir. Se el ben che el m’ha fato, el
9947 1, 10 | lassà vegnir. Se el ben che el m’ha fato, el l’ha fato
9948 1, 10 | el ben che el m’ha fato, el l’ha fato per carità, el
9949 1, 10 | el l’ha fato per carità, el cielo ghe ne renderà merito;
9950 1, 10 | ne renderà merito; ma se el l’ha fato con segondo fin,
9951 1, 10 | aceterò la so carità: ma se el gh’avesse qualche segonda
9952 1, 10 | che l’è vegnù fin adesso, el ghe pol vegnir anca per
9953 1, 10 | Livorno. I me scrive ch’el xe riuscio più tosto mal
9954 1, 10 | che ben, onde subito ch’el vien, fazzo conto de maridarlo
9955 1, 10 | grandezze. Me basta quel che el m’ha promesso.~PANT. Fia
9956 1, 10 | consegi, se no volè acetar el mio cuor. Sième una fia
9957 1, 11 | poi Catte~ ~BETT. Vogio el mio Pasqualin e no vogio
9958 1, 11 | ogio, con un fasseto sotto el zendà e un quarto de farina
9959 1, 11 | deventa riche; ma po le xe el béco mal vardà37. La madona
9960 1, 11 | la servitù le desprezza; el mario se stufa e la lustrissima
9961 1, 11 | diseva, l’ha trovà averto, e el xe vegnù drento a dretura.~
9962 1, 11 | drento a dretura.~BETT. El xe un bel temerario. Presto,
9963 1, 11 | via.~CAT. Oh, figureve! El vien su per la scala. Gh’
9964 1, 11 | siora...~CAT. Velo qua ch’el vien.~ ~
9965 1, 13 | un poco vedere.~BETT. Che el vaga a veder la roba soa.~
9966 1, 13 | per obbedienza.~BETT. Che el vaga a comandar a le so
9967 1, 13 | e se no ghe comoda, che el se la bata.~OTT. Mi mandate
9968 1, 13 | parlate così.~BETT. Ma, el diga, me vorlo fursi per
9969 1, 13 | perché ho moglie.~BETT. El gh’ha mugier, e el vien
9970 1, 13 | BETT. El gh’ha mugier, e el vien in casa d’una puta
9971 1, 13 | sono vostri.~BETT. Che el se li peta.~OTT. Sono diamanti,
9972 1, 13 | figlio di Catinello?~BETT. Se el lo sa, gh’ho gusto che el
9973 1, 13 | el lo sa, gh’ho gusto che el lo sapia. Vogio ben a quelo,
9974 1, 13 | Quelo xe un omo vecchio. El m’ha cognossua da putela,
9975 1, 15 | Chi siete voi?~ARL. Son el patron de sta casa.~OTT.
9976 1, 15 | cognata ricusa de bever el caffè? Via, senza creanza,
9977 1, 15 | Siete pur vezzosa.~BETT. (El xe pur mato). (da sé)~OTT.
9978 1, 15 | parte)~BETT. Magari ch’el lassasse anca la coraela.~
9979 1, 15 | Vardè se sì mata! Recusar el caffè, recusar i regali.
9980 1, 16 | xe puoco da far ben. Per el più la zoventù i xe tuti
9981 1, 16 | vôi maridar, e credo che el mio no l’abia da esser compagno
9982 1, 16 | vogia, no me n’importa. Dise el proverbio: Chi se contenta,
9983 1, 17 | mio pare vuol che fazza el barcariol. Mi no so vogar.
9984 1, 17 | Gh’ala paura che no fazza el mio debito? Anca che fusse
9985 1, 17 | pericolo che abandonasse el mezzà.~OTT. Non dico per
9986 1, 17 | che l’alegrezza me sera el cuor.~OTT. In casa mia vi
9987 1, 18 | trarve fuora e laorar per el mastego46.~PASQUAL. Eh,
9988 1, 18 | la me la conta.~PASQUAL. El lustrissimo sior marchese,
9989 1, 18 | PASQUAL. Col ve vederà, el ve lo dirà. No gh’avè gusto,
9990 1, 18 | de qualche paron; e far el mistier che fa to pare,
9991 1, 18 | credistu, toco de frasca, ch’el mistier de barcariol no
9992 1, 18 | mondo. Servimo, xe vero, ma el nostro xe un servir nobile,
9993 1, 18 | che sparzeressimo per ela el sangue, e faressimo custion
9994 1, 18 | faressimo custion co tuto el mondo, se sentissimo a dir
9995 1, 18 | Xe vero, disè ben; lodo el vostro mistier, ma mi no
9996 1, 18 | e l’omo fa tuto quelo ch’el vol.~PASQUAL. Ma v’ho da
9997 1, 18 | MEN. Dì suso mo.~PASQUAL. El paron me voria maridar.~
9998 1, 18 | protezion, ma po cossa succede? El protetor se stuffa; la dota
9999 1, 18 | mugier la xe mal usada, e el mario patisse el dolor de
10000 1, 18 | usada, e el mario patisse el dolor de testa. Tra de nu