1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10244
                     grassetto = Testo principale
                         grigio = Testo di commento
(segue) Il vecchio bizzarro
      Atto, Scena
9501 1, 14 | Ottavio?~BRIGH. Sior sì, el me l'ha cavà dalle man.~ 9502 1, 14 | vendù.~MART. Ho rischià el mio sangue.~PANT. un 9503 1, 15 | ghe li ha dadi veramente el mio patron quei denari?~ 9504 1, 15 | BRIGH. Se se fida de mi el patron, la se pol fidar 9505 1, 15 | patron. Conosso adesso che el fa mal se el se fida de 9506 1, 15 | adesso che el fa mal se el se fida de vu, perché se 9507 1, 16 | esser stimai, perché i porta el stilo, perché i sa dir trenta 9508 1, 16 | ogni conversazion, che i fa el so debito con prudenza, 9509 2, 1 | galantomo. L'è segura che el sarà ben custodido.~OTT. 9510 2, 1 | debito per vussignoria; el l'ha fatto senza interesse; 9511 2, 1 | luogo.~BRIGH. No so mo, se el la intenderà cussì...~OTT. 9512 2, 1 | BRIGH. La vol mo anca che el s'incomoda a venir da ella?~ 9513 2, 3 | miei debiti.~PANT. Séntela? El parla da galantomo. (a Florindo);~ 9514 2, 3 | erba facilmente se impizza el sangue, e facilmente el 9515 2, 3 | el sangue, e facilmente el se stua. Le donne qualche 9516 2, 3 | crede. Tutti i omeni i gh'ha el so caldo. Gh'ha despiasso 9517 2, 3 | PANT. Cossa voleu? Che el se butta in zenocchion? 9518 2, 4 | reputazion, e anca per la mia. El vostro anello el xe in te 9519 2, 4 | la mia. El vostro anello el xe in te le mie man; el 9520 2, 4 | el xe in te le mie man; el xe seguro; ma senza vostro 9521 2, 4 | signor Pantalone...~PANT. El xe in te le mie man, e no 9522 2, 7 | fradello da Bergamo, che l'è el più bravo medico de sto 9523 2, 7 | proverò.~TRACC. Ma ghe darala el zecchin?~CEL. Glielo darò.~ 9524 2, 7 | Glielo darò.~TRACC. E a mi el ducato?~CEL. E il ducato 9525 2, 11 | PANT. E mi ho paura che el voggia dir mamalucco. Cossa 9526 2, 11 | più mamalucco? l'amalà o el miedego?~TRACC. L'ama ma, 9527 2, 11 | ama ma, l'ama ma...~PANT. El me me, el me me...~TRACC. 9528 2, 11 | ama ma...~PANT. El me me, el me me...~TRACC. Son dotto... 9529 2, 13 | infinitamente). (da sé)~PANT. El motivo per el qual son vegnù 9530 2, 13 | sé)~PANT. El motivo per el qual son vegnù a incomodarla, 9531 2, 13 | sior Ottavio ha da esser el so sposo...~FLA. Potrebbe 9532 2, 13 | Ho gusto che la me diga el so cuor.~FLA. Il mio cuore, 9533 2, 13 | mie inclinazioni.~PANT. El so cuor a cossa saravelo 9534 2, 13 | decente?~PANT. Perché no? El se poderave trovar con facilità.~ 9535 2, 13 | della mia condizion saravelo el so caso?~FLA. Così il cielo 9536 2, 13 | avanti de ella, cognosso el tempo, e colle donne no 9537 2, 13 | no te credo, se no vedo el cuor.~~ 9538 3, 7 | Son qua per ella con tutto el cuor. (a Flaminia)~FLA. 9539 3, 7 | ala nissuna premura per el mio cuor?~FLA. Corme potete 9540 3, 7 | trovà so sior fradello, el m'ha dito certe cosse, certe 9541 3, 7 | gh'ho suggizion a dirlo. El m'ha dito cussì...~FLA. 9542 3, 7 | PANT. Sala ella cossa che el me pol aver dito? (a Flaminia)~ 9543 3, 7 | non parla torbido.~PANT. El rosegotto no la lo vorrà. ( 9544 3, 9 | da passar.~UOMO A sta ora el passa ogni sera.~PANT. Ben, 9545 3, 10 | BRIGH. Credo anzi, che el ghe ne voia dei altri.~PANT. 9546 3, 10 | PANT. Gnente, ghe xe el bisogno. Seu omo da vardarme 9547 3, 10 | riverendola sono. Poverazzo! el me fa anca peccà.~BRIGH. 9548 3, 10 | vol andar a Livorno, se el gh'ha bisogno dasseno per 9549 3, 10 | so bisogno, diseghe che el vaga a Livorno, che el fazza 9550 3, 10 | che el vaga a Livorno, che el fazza i fatti soi: tegnirò 9551 3, 11 | PANT. Gnente, compare, el scarso dei zecchini.~MART. 9552 3, 11 | mezzo felippo, che me darè el resto doman.~MART. Eh, n' 9553 3, 11 | Semo del pari. Mi ho pagà el mio debito, e vu avè pagà 9554 3, 11 | mio debito, e vu avè pagà el vostro. Zitto, gnente fu, 9555 3, 12 | patron, la me favorissa el ducato.~CEL. Tieni, te lo 9556 3, 12 | porti.~TRACC. Se chiamerè el diavolo, el ve porterà via.~ 9557 3, 12 | Se chiamerè el diavolo, el ve porterà via.~CEL. (Sputa 9558 3, 12 | carità.~TRACC. Via, vado. Za el ducato me lo darè.~CEL. 9559 3, 12 | cielo mi conservi.~TRACC. El vostro mal l'è in tel cervello.~ 9560 3, 16 | signora Clarice?~PANT. Se el se tratta, ho da saverlo 9561 3, 16 | siora Flaminia ho parlà per el sior Ottavio. Tutte do le 9562 3, 16 | tolto per man. Ho secondà el lazo, e ho resposo a tutte 9563 3, 16 | de minchionar, cognosso el tempo, e so responder da 9564 3, 16 | casa, e no per andar tutto el zorno a rondon. El carneval 9565 3, 16 | tutto el zorno a rondon. El carneval una volta all'opera, 9566 3, 16 | volesse ballar, se unisse el parentà, e con un per de 9567 3, 16 | orbi se balla. Ho praticà el mondo; so quel che nasce, 9568 3, 17 | La se ferma. La lassa che el vegna, e no la gh'abbia 9569 3, 17 | sior Celio, diseghe che el vegna avanti.~ARG. Che ha 9570 3, 17 | pretendere...~PANT. Sior Ottavio el va via domattina.~FLOR. 9571 3, 17 | Se non ha denari.~PANT. El gh'ha più de cento zecchini. 9572 3, 18 | della so bona condotta no el xe partìo da lassar. (E La vedova scaltra Atto, Scena
9573 1, 3 | questo, ma no vorave che el sior Pantalon....~Mil. Vanne, 9574 1, 5 | E dopo averla reverida, el dis che stamatina el vegnirà 9575 1, 5 | reverida, el dis che stamatina el vegnirà a bever la cioccolata; 9576 1, 5 | per segno della verità, el ghe manda sto anello.~Ros. 9577 1, 5 | attonito, stupefatto, maraveià. El me par un insonio. Una donna 9578 1, 12 | Rosaura~ ~Pan. La xe cussì, el mio caro amigo e parente. 9579 1, 13 | posso più far nottolae; el goto me piase, ma bisogna 9580 1, 13 | capìo che sorte de vin ch’el vorave bever; ghe xe anca 9581 1, 13 | Perché‚? Ghe par a ela ch’el cugnà abbia da batter el 9582 1, 13 | el cugnà abbia da batter el canafio alla cugnada?~Mon. 9583 2, 4 | perché mi non ho mai fatt el mezan~Mon. Ecco come in 9584 2, 4 | diga, cara ela: Vuossioria el mai stà in Inghilterra? 9585 2, 4 | Se l'ho da lezer fin che el me resta nella memoria, 9586 2, 4 | de averlo da lezer tutto el tempo de vita mia.~Mon. 9587 2, 7 | me fortuna: a bon cont, el Frances me vestirà, e sperarìa 9588 2, 7 | cognossù. No vorave scordarme el complimento, che ho da far 9589 2, 7 | da far a siora Rosaura. El tornerò a lezer, per cazzarmelo 9590 2, 7 | rimunerato.~Arl. Elo questo el tesoro?~Alv. Sì questo è 9591 2, 7 | spagnuole.~Arl. La senta, el tesoro lo porterò, ma tutte 9592 2, 7 | per te.~Arl. No vorave che el piccolo tesoretto fusse 9593 2, 12 | stà causa, non so se diga el fato, la sorte, la fortuna 9594 2, 20 | vendetta vôi far. Ma l'è qua el Francese; presto presto, 9595 2, 20 | che nol me veda; che se el Spagnol n'ha burlado, questo 9596 2, 21 | l'abbraccia)~Arl.(Adesso el me abbrazza, e prima el 9597 2, 21 | el me abbrazza, e prima el me voleva sbudelar.)~Mon. 9598 2, 21 | l'intendo.~Arl. Guardando el vostro ritratto, vede quella 9599 3, 2 | andessi via, me porteressi via el cuor.~Ros. Signor Pantalone, 9600 3, 2 | anzi ve manderò mi le cere, el rinfresco e tutto quel che 9601 3, 2 | frascherie, che la pensa a far el so stato.~Ros. Farò il possibile, 9602 3, 12 | l'è tempo de refarme con el Spagnol.) Cavalier, il cielo 9603 3, 12 | coi più delicati bocconi el nome venerabile di Don Alvaro 9604 3, 18 | Arl. Signor sì l'accesso, el secesso. E stassera l'è 9605 3, 19 | volte se crede de trovar el sol d'Agosto, e se trova L'incognita Atto, Scena
9606 1, 9 | gambe.~BRIGH. L’ha bastonà el vetturin?~LEL. Sì, e lo 9607 1, 10 | Lelio me vol far perder el pan). (da sé, parte)~PANT. 9608 1, 10 | da sé, parte)~PANT. Caro el mio caro fio, ma fio, po 9609 1, 10 | cuor, che razza de viver xe el vostro? Che razza de parlar? 9610 1, 10 | impegnà colla spada alla man; el corre, povero vecchio, el 9611 1, 10 | el corre, povero vecchio, el corre in soccorso della 9612 1, 10 | in difesa della libertà: el ve libera dal pericolo o 9613 1, 10 | anni, che ha sfadigà tutto el tempo de vita soa per vu, 9614 1, 10 | trattè? Anca in tempo che el rischia la vita per causa 9615 1, 10 | più a vegnir. Chi manazza el pare, no xe degno d’averlo. 9616 1, 10 | no merita che lo soccorra el cielo, no merita che lo 9617 1, 11 | desfortunà! Gh’ho un unico fio, e el me tanto da suspirar. 9618 1, 11 | Per causa soa ho resecà el negozio in città, e me son 9619 1, 11 | de farmelo andar lontan. El xe el mio unico fio, ghe 9620 1, 11 | farmelo andar lontan. El xe el mio unico fio, ghe vôi ben 9621 1, 13 | che basta; vado a avvisar el padron). (da sé, parte)~ 9622 2, 1 | seco condotta?~ARL. Ben, el l’ha menada all’ostaria; 9623 2, 1 | fatto scampar i sbirri, el s’ha defeso, e el s’ha salvà.~ 9624 2, 1 | sbirri, el s’ha defeso, e el s’ha salvà.~BEAT. Ma, e 9625 2, 12 | sia perfido e scellerato, el pare no ha da esser né giudice, 9626 2, 12 | sparagno la vita; ma voggia el cielo che no la sia destinada 9627 2, 12 | de mi. Sto fio me orba, el me fa dar in furor. La compatissa 9628 2, 12 | ti sarà contento. Varda el to povero pare pianzer co 9629 2, 12 | ha tolto la man, e prego el cielo che me toga presto 9630 2, 12 | l’amor, tanto più cresce el tormento de véderse cussì 9631 2, 12 | dell’autorità che gh’ha el pare sora del fio, per far 9632 2, 12 | a chi lo vol ingiuriar. El xe mio fio, l’ho desarmà 9633 2, 12 | son qua, lo defendo mi. El xe mio fio; el xe un scellerato, 9634 2, 12 | defendo mi. El xe mio fio; el xe un scellerato, ma el 9635 2, 12 | el xe un scellerato, ma el xe mio fio. Vorria che el 9636 2, 12 | el xe mio fio. Vorria che el fusse castigà, ma vorria 9637 2, 12 | elo; ma no permetterò che el se descazza co fa un baron; 9638 2, 12 | descazza co fa un baron; el merita esser punio, ma un 9639 2, 12 | colle so man. Vorla che el vaga via? La gh’ha rason. 9640 3, 3 | fazza quel che m’ha dit el barisello, e che chiappa 9641 3, 3 | avvisarlo. Oh, sto mestier el me pias più del servir. 9642 3, 6 | Se savesse mo dove trovar el barisello, vorria andarghe 9643 3, 6 | crederia che i quattro paoli el me li dasse. Quando ghe 9644 3, 6 | che ho sentido, ho fatto el mio debito.~ ~ ~ ~ 9645 3, 7 | Vi prego per carità.~ARL. El barisello m’aspetta.~ROS. 9646 3, 7 | piacere.~ARL. (Sto anello el valerà più de quattro paoli). ( 9647 3, 7 | via, avanti che i replica el ponto.~ROS. Sì, andiamo. ( 9648 3, 10 | in sala, che la domanda el patron.~BEAT. Rosaura è 9649 3, 12 | Son qua. Sta notte fazzo el menador. (parte con Rosaura)~ 9650 3, 19 | PANT. Cossa me comanda el sior Ottavio?~OTT. Un uffiziale 9651 3, 20 | quello che se vadagna a far el bravo, a far l’impertinente. 9652 3, 20 | castighi più grandi, ringrazio el cielo; accetto sto dolor 9653 3, 23 | compagnia a mio fio, za che sa el cielo quando lo vederò mai 9654 3, 23 | domandi perdon? Va pur dove el ciel te destina; meggio La moglie saggia Atto, Scena
9655 1, 1 | ad un parassito.~BRIGH. El mio el magna poco, el beve 9656 1, 1 | parassito.~BRIGH. El mio el magna poco, el beve manco, 9657 1, 1 | BRIGH. El mio el magna poco, el beve manco, ma l’è rabbioso 9658 1, 1 | ed Arlecchino)~ARL. Anca el conte Ottavio colla me padrona 9659 1, 1 | colla me padrona fa cussì, el grida sempre.~BRIGH. L’è 9660 1, 1 | colla signora Marchesa, e el fazza desperar quella povera 9661 1, 1 | che ha fatto male.~BRIGH. El doveva pensarghe avanti. 9662 1, 1 | marcante ricco e civil.~ARL. El to patron l’ha fatto mal 9663 1, 1 | razza bella e buona.~BRIGH. El mio l’è un diavol, nol se 9664 1, 4 | Aspetta, sto vin no vôi che el vada de mal. (beve)~ARL. 9665 1, 9 | rotta di collo.~ARL. Vólela el lume?~BEAT. Voglio il diavolo 9666 1, 15 | Mah! (sospirando)~PANT. El sarà al logo solito.~ROS. 9667 1, 15 | troppo xe vero. Questo xe el mio rimorso. Questo xe el 9668 1, 15 | el mio rimorso. Questo xe el mio dolor. Veder una fia3 9669 1, 15 | dall’ambizion, credendo che el farte contessa bastasse 9670 1, 15 | tempo te podesse piaser el mario, e ho credesto che 9671 1, 15 | durar quella tenerezza che el mostrava allora per ti. 9672 1, 15 | dell’amor, e co l’è sazio, el cognosse el sproposito, 9673 1, 15 | co l’è sazio, el cognosse el sproposito, e el se pente 9674 1, 15 | cognosse el sproposito, e el se pente d’averlo fatto, 9675 1, 15 | per causa mia. Mi ho fatto el mal, e ti ti soffri la penitenza, 9676 1, 15 | penitenza, ma se ti vedessi el mio cuor, ti vederessi che 9677 1, 15 | mio cuor, ti vederessi che el mio dolor xe tanto più grando 9678 1, 15 | resolvi. Son ancora to pare. El vincolo del matrimonio no 9679 1, 15 | te pol conseggiar; e se el mario te tratta con crudeltà, 9680 1, 15 | ho casa e negozio. Se el sior Conte ne vorrà tettar 9681 1, 16 | Verrò, quando vorrò.~PANT. (El me fa una rabbia, che lo 9682 1, 17 | posso véder a strapazzar el mio sangue.~OTT. Oh! un 9683 1, 17 | assisterà.~PANT. No ti vedi? El xe un basilisco.~ROS. Si 9684 1, 17 | ROS. Si ravvederà.~PANT. El te bastonerà.~ROS. Non lo 9685 1, 17 | lo ha ancora fatto.~PANT. El lo farà.~ROS. Se lo farà... 9686 1, 17 | letto.~PANT. Va , fia mia, el ciel te benediga. Pénseghe 9687 1, 18 | a letto. Tolì, a stora el padron scrive, e mi stago 9688 1, 18 | e mi stago qua a gòder el fresco. Ho un sonno che 9689 1, 18 | addormento, povero mi. Se el me chiama, e che no sia 9690 1, 18 | sia pronto a responder, el me magna vivo. Oh, ecco 9691 1, 18 | No digo strapazzarla come el fa lu, ma mortificarla; 9692 1, 19 | povero voi!~BRIGH. (Adess el saria el tempo de principiar). ( 9693 1, 19 | BRIGH. (Adess el saria el tempo de principiar). (da 9694 1, 19 | pettegola?~BRIGH. Zitto, che el padron no senta.~COR. Sei 9695 1, 19 | forte)~BRIGH. Zitto, che el padron no senta.~COR. Ci 9696 1, 19 | strapazzi?~BRIGH. Ma zitto, che el padron sente.~COR. Non me 9697 1, 20 | ed esce)~BRIGH. L’è qua el padron. (a Corallina)~COR. 9698 1, 21 | No gh’è pericolo: perché el letto l’è dentro in quell’ 9699 1, 21 | ha serrà, no se vede più el lume.~ROS. Ha detto niente 9700 1, 21 | è stadi allegri. Ghera el signor Lelio e il signor 9701 1, 21 | presto lori, e l’è restà el padron colla signora Marchesa; 9702 1, 21 | maniera.~ROS. Come?~BRIGH. El padron za un poco el m’ha 9703 1, 21 | BRIGH. El padron za un poco el m’ha sto biglietto da 9704 1, 21 | bonora alla signora Marchesa; el bollin l’è ancora fresco; 9705 1, 21 | fazzo una mala azion verso el me padron; ma gh’ho tanta 9706 2, 2 | padrona.~ARL. A bonora, per el fresco.~BRIGH. El me padron 9707 2, 2 | bonora, per el fresco.~BRIGH. El me padron m’ha sta lettera 9708 2, 2 | casca gnente.~ARL. Prego el cielo che ghe casca qualcossa.~ 9709 2, 2 | Perché tanto mal?~ARL. Perché el fa deventar matta la me 9710 2, 2 | padrona, che fa deventar matto el me padron.~ARL. Via, giustemola; 9711 2, 2 | me patrona ghe l’ha mandà el to patron.~BRIGH. Sì, el 9712 2, 2 | el to patron.~BRIGH. Sì, el meggio a ela, e a casa se 9713 2, 2 | a ela, e a casa se beve el vin mezzo guasto.~ARL. No 9714 2, 2 | servitori che parla; ma el gh’ha mandà un fornimento 9715 2, 2 | sentida mi a pregarlo che el ghe li compra; e inveze 9716 2, 2 | inveze de darli alla muier, el li porta qua... Le son de 9717 2, 2 | perso vinti zecchini, e el to patron ghe li ha imprestadi; 9718 2, 2 | BRIGH. Come mi, che so che el padron ha impegnà le zoggie 9719 2, 2 | una bella cossa!~BRIGH. El nostro mazor capital l’è 9720 2, 2 | BRIGH. No, caro paesan. El me padron vol cussì.~ARL. 9721 2, 2 | scriver fursi? A metter el negro sul bianco?~ARL. No; 9722 2, 2 | bianco?~ARL. No; a metter el bianco su negro. (fa cenno 9723 2, 4 | Anca questa l’ha mandada el to patron). (piano a Brighella, 9724 2, 4 | BEAT. Chi la manda?~BRIGH. El me padron.~BEAT. E ha dormito 9725 2, 4 | da sé)~BRIGH. Ghera el padre della padrona, i se 9726 2, 4 | taccadi de parole... Basta, el padron l’ha dormido solo.~ 9727 2, 4 | capir, me par che tanto el padre, che la fiola, i se 9728 2, 9 | buona!~PANT. Me schioppa10 el cuor.~ ~ ~ ~ 9729 2, 11 | lassar per qualche tempo el consorte: (Rosaura piange) 9730 2, 12 | BRIGH. Son stà impedio per el padron...~COR. Anche la 9731 2, 12 | moglie? Maledetto!~BRIGH. (El ghe despiase un pochetto 9732 2, 12 | BRIGH. (Oh, adesso che el so, ho imparà a castigarla).~ 9733 2, 12 | BRIGH. Oh, mi ho da servir el padron.~COR. Fingiti ammalato. ( 9734 2, 13 | qualcossa altro. Ghelo el to patron? (a Brighella)~ 9735 2, 13 | patron? (a Brighella)~BRIGH. El gh’è, ma l’è sulle furie; 9736 2, 13 | piano a Brighella)~BRIGH. Za el se ghintende.~COR. Con 9737 2, 13 | signora Marchesa, a reverir el sior Conte.~COR. Il signor 9738 2, 13 | Ghe n’è una, che no l’è el diavolo.~COR. (Ah maledetto! 9739 3, 1 | signor, ghe l’ha ordenada el medego.~OTT. L’hai ancora 9740 3, 1 | estraordinaria! Bisogna ch’el voia far pase). (da sé; 9741 3, 2 | aver toccada, altri che el padron. Bevù nol ghe n’ha 9742 3, 2 | torbidetta. Oh, cossa che el diavolo me mette in testa! I puntigli domestici Atto, Scena
9743 1, 1 | povera servitù! Grattar el tabacco! Invece de pestarlo, 9744 1, 1 | vedere che cosa vuole.~BRIGH. El padron el vol una scatola 9745 1, 1 | vuole.~BRIGH. El padron el vol una scatola de tabacco.~ 9746 1, 1 | voio ben; ma sto perderme el respetto, farà che ve perda 9747 1, 1 | ella no comanda. Comanda el conte Ottavio, che l'è el 9748 1, 1 | el conte Ottavio, che l'è el me padron.~COR. Comanda 9749 1, 1 | di suo cognato.~BRIGH. E el me padron el fa più capital 9750 1, 1 | cognato.~BRIGH. E el me padron el fa più capital de mi, che 9751 1, 1 | me padron avesse volsudo, el gh'ha una testa che fa far 9752 1, 1 | padrona, che l'è nata quando el diavolo se pettenava la 9753 1, 1 | a burlare. (fila)~BRIGH. El so forte l'è far le mezzane. ( 9754 1, 2 | BRIGH. Son qua che gratto el tabacco, e vien Corallina 9755 1, 2 | lustrissimo, oi da lassar de rapar el tabacco per servir la lustrissima 9756 1, 2 | ho dito. I m'ha tolto per el facchin de casa. (rapando)~ 9757 1, 2 | bastava che foss contento el padron; lu l'è quel che 9758 1, 2 | Vattene.~BRIGH. (Oh, questo el gh'ha poche parole, e assae 9759 1, 4 | rispetto.~BRIGH. Illustrissimo, el signor Pantalon de' Bisognosi 9760 1, 4 | OTT. Che cosa dice?~BRIGH. El m'ha vardà con do occhi 9761 1, 4 | occhi de basilisco. E po el m'ha dito sta bagattella: 9762 1, 4 | Pantalone.~BRIGH. La servo. Se el me rompe i brazzi...~OTT. 9763 1, 4 | del diavolo, avanti che el me rompa i brazzi, l'averà 9764 1, 5 | braccia a Brighella.~PANT. El l'ha dito in atto de collera.~ 9765 1, 5 | prudente, e son seguro che el se remetterà alle cosse 9766 1, 5 | Quel che rovina i omeni per el più, xe i pontigli; e i 9767 1, 5 | feroci. No bisogna ingrossar el sangue; bisogna remediarghe 9768 1, 5 | presto, e considerar che el più bel tesoro delle fameggie, 9769 1, 7 | abbia despiasso, perché el ghe l'ha dito con un poco 9770 1, 7 | de caldo. A quel servitor el ghe vol piuttosto ben, xe 9771 1, 7 | piuttosto ben, xe un pezzo che el lo gh'ha, ghe despiase a 9772 1, 7 | PANT. La me missia tutto el sangue.~BEAT. Chetati, e 9773 1, 7 | domanda perdon.~COR. Eh!~PANT. El farà anca che el se cava 9774 1, 7 | PANT. El farà anca che el se cava la livrea...~COR. 9775 1, 7 | livrea...~COR. Eh!~PANT. El vegnirà senza livrea a domandarghe 9776 1, 7 | da sé) Se la comanda, el lo farà star tre o quattro 9777 1, 7 | Mi vien da ridere.~PANT. El se raccomanderà a ella, 9778 1, 11 | tornando sul nostro proposito, el me padron el vorria far 9779 1, 11 | proposito, el me padron el vorria far una visita alla 9780 2, 2 | aveva tolto per donarlo via; el diavolo gh'ha messo la coda. 9781 2, 2 | No ghe ne vôi saver; che el vada.~COR. Non so chi mi 9782 2, 2 | In quanto a questo po, el costa un felippo.~COR. E 9783 2, 2 | Cossa m'importa a mi? Che el vada.~COR. Doveva averlo 9784 2, 2 | BRIGH. Vado, vado. (È andà el fazzoletto, è andà la scatola; 9785 2, 4 | cosa dice di me?~BRIGH. El dis cussì che l'è altiera, 9786 2, 4 | piano a Brighella)~BRIGH. El l'ha dito, siora sì.~BEAT. 9787 2, 4 | garofani.~BRIGH. (Quei che el vento ha buttadi zo?) (piano 9788 2, 5 | una scala.~BRIGH. Oibò, el se tira zo benissimo; vegnì 9789 2, 5 | Brighella)~BRIGH. Mi servo el me padron, no me n'impazzo.~ 9790 2, 5 | BRIGH. Perché stamattina el vento ha buttà zo do vasi 9791 2, 5 | contessa, ma mi me preme el padron). (da sé, parte)~ ~ ~ ~ 9792 2, 6 | con me.~PANT. Finalmente el xe el retratto de so siora 9793 2, 6 | PANT. Finalmente el xe el retratto de so siora madre; 9794 2, 6 | sta gran colpa. Cossa dirà el mondo de sta bella scena? 9795 2, 6 | che xe capace de frenar el primo impeto, el xe l'omo 9796 2, 6 | frenar el primo impeto, el xe l'omo più felice del 9797 2, 6 | Non ostante, co s'ha fatto el mal, bisogna, se se pol, 9798 2, 6 | siora contessa, dirò che el xe stà un accidente, che 9799 2, 6 | xe stà un accidente, che el quadro xe cascà, lo faremo 9800 2, 6 | attiva e più valida per stuar el fogo tra do persone irritade.~ 9801 2, 8 | Poverazza! no vorria che el me la spaventasse). (da 9802 2, 12 | In quel momento capita el sior marchese. La vol dir, 9803 2, 12 | promessa, tutto per superar el so punto; tutto per sti 9804 2, 12 | PANT. La xe persuasa che el sia stà un accidente.~OTT. 9805 2, 12 | atto de collera. La sa che el vento ha buttà zoso i pitteri; 9806 2, 12 | per questo la xe giustada. El gh'ha domandà scusa, e la 9807 2, 12 | debolezze. No la destruza el merito delle mie fadighe. 9808 2, 13 | veda sto omo de Palazzo, el vorave darghe una carta.~ 9809 2, 13 | BRIGH. (Costori i xe come el vento traverso, che fa andar 9810 2, 14 | Brighella. Adesso sarave el tempo de servir Corallina; 9811 2, 14 | sarà troppo tardi. Feme el servizio de dirmela adesso.~ 9812 2, 14 | de dirmela adesso.~ARL. (El vien co le bone, è segno 9813 2, 14 | Ve la dirò. V'ho da cavar el cuor per parte de Corallina.~ 9814 2, 14 | cuore.~BRIGH. La so man? el so cuor? a vu? Corallina 9815 2, 14 | medesimo)~ARL. (Se vede che el gh'ha una paura de mi terribile. 9816 2, 14 | sé, passeggiando)~ARL. (El gh'ha paura, el trema). ( 9817 2, 14 | passeggiando)~ARL. (El gh'ha paura, el trema). (da sé)~BRIGH. ( 9818 3, 1 | dito. No gh'era caso che el volesse vegnir; ma finalmente 9819 3, 1 | volesse vegnir; ma finalmente el m'ha dito che el vegnirà.~ 9820 3, 1 | finalmente el m'ha dito che el vegnirà.~OTT. Perché non 9821 3, 1 | causa de quelle citazion. El gh'ha paura che vussustrissima 9822 3, 1 | farlo, e ho superà tutto el so timor.~OTT. Quando verrà?~ 9823 3, 1 | Quando verrà?~BRIGH. Stasera. El sarà qua a momenti.~OTT. 9824 3, 1 | lustrissimo, so mi da dove vien el mal!~OTT. Da dove?~BRIGH. 9825 3, 1 | dentro) O di casa.~BRIGH. El sior dottor.~OTT. Introducilo.~ 9826 3, 2 | SECONDA~ ~Il conte Ottavio el il dottore~ ~OTT. Farò che 9827 3, 3 | la so rason, se bisogna. El mio scrigno xe a so disposizion. 9828 3, 3 | Vaga tutto, ma sostegnimo el nostro ponto d'onor. (Adesso 9829 3, 3 | dottor Balanzoni.~PANT. Mo se el defende siora contessa e 9830 3, 6 | BRIGH. (Arlecchin ghe dirà el resto).~COR. (Ho capito). 9831 3, 6 | prudenza e de bona condotta; el ghe darà delle ottime insinuazion. 9832 3, 6 | Brighella)~BRIGH. (Anderò a dir el resto a Corallina; se podesse 9833 3, 7 | o quattro giorni?~PANT. (El ripiego no xe cattivo). ( 9834 3, 8 | bona maniera, senza che el mondo avesse da rider de 9835 3, 8 | mani del signore zio.~PANT. El sior zio xe orbà dalla collera. 9836 3, 9 | vol parlar col sior conte, el sarà in quelle altre camere; 9837 3, 9 | vaga da sior conte, che el gh'ha da parlar: el ghe 9838 3, 9 | che el gh'ha da parlar: el ghe conterà tutto.~FLOR. 9839 3, 9 | voggia far sta cossa, senza el consenso de sior conte Ottavio.~ 9840 3, 10 | amor del cielo, no le perda el respetto al sior conte, 9841 3, 11 | detti.~ ~PANT. Ghe renunzio el posto. Servitor umilissimo.~ 9842 3, 13 | è miracol che no me romp el collo. El me padron nol 9843 3, 13 | che no me romp el collo. El me padron nol vien mai. 9844 3, 13 | BRIGH. Questo l'è Arlecchin. El vegnirà a trovar quella 9845 3, 13 | trovar quella desgraziada. Ma el giusterò mi. (si ritira)~ 9846 3, 14 | Corallina~ ~BRIGH. Seguitè mo el vostro descorso.~COR. Voi 9847 3, 14 | messo su Arlecchin, che el vegna a farme delle impertinenze?~ 9848 3, 14 | Certo che quel che v'ha dito el padron, el ve l'ha dito 9849 3, 14 | che v'ha dito el padron, el ve l'ha dito per causa mia. 9850 3, 15 | BRIGH. Quel vecchio sempre el zira. (a Corallina)~PANT. ( 9851 3, 15 | COR. È andato via.~BRIGH. El sarà andà a far qualche 9852 3, 16 | BRIGH. Tanto è vero, che el gh'ha resposto con sussiego, 9853 3, 17 | detto io.~BRIGH. Gnanca el me padron nol parla mal 9854 3, 17 | Vardè, andarghe a dir che el padron li aveva rotti per 9855 3, 18 | no la xe capace de perder el respetto a nessun, e molto 9856 3, 20 | se daga a sto mondo. Per el più i nasse da cause liziere, 9857 3, 20 | Corallina i ha promossi, el dottor Balanzoni i ha fomentai, La putta onorata Atto, Scena
9858 1, 2 | BRIGH. Lustrissima, l’è qua el sior conte, che l’è venudo 9859 1, 3 | saputo?~BRIGH. So padre el giera un patron de tartana, 9860 1, 3 | andiamo.~BRIGH. E sala chi è el so moroso?~OTT. Qualche 9861 1, 4 | subito. Animo, andè a levar el miedego, che la parona gh’ 9862 1, 4 | miedego, che la parona gh’ha el mal de mare. Cerchè el barbier, 9863 1, 4 | ha el mal de mare. Cerchè el barbier, che ghe vegna a 9864 1, 4 | sona la mezza note, ma el mezzo ducato no se usa.~ 9865 1, 4 | fate fare?~MEN. Mi vogio ch’el fazza el mestier de so pare, 9866 1, 4 | MEN. Mi vogio ch’el fazza el mestier de so pare, ma elo 9867 1, 4 | a farlo star in pope, e el xe andà in acqua a gambe 9868 1, 4 | veder d’impiegarlo.~MEN. Se el se vol impiegar, mi ghe 9869 1, 4 | posso comprar un batèlo e ch’el s’inzegna. Mi me sfadigo, 9870 1, 4 | sfadigo, e lu no vogio ch’el fazza el zentilomo. Chi 9871 1, 4 | lu no vogio ch’el fazza el zentilomo. Chi lo vede, 9872 1, 4 | matina sior conte ha buo el primo5. Dopo se gh’ha calumà 9873 1, 4(5) | Aver el primo. Modo di dire, tratto 9874 1, 4 | Dopo se gh’ha calumà drio6 el secondo e eil terzo, e per 9875 1, 4 | vussustrissima ghe toccherà el porcheto7. (parte)~OTT. 9876 1, 5 | le diga quel che le vol; el xe vecchio, el me fa da 9877 1, 5 | che le vol; el xe vecchio, el me fa da pare, el me agiuta 9878 1, 5 | vecchio, el me fa da pare, el me agiuta per carità. Dise 9879 1, 5 | agiuta per carità. Dise el proverbio: mal no far, e 9880 1, 5 | no far, e paura no aver. El m’ha anca promesso de maridarme; 9881 1, 5 | altri marii. Velo qua ch’el vien, siestu benedio. Caro 9882 1, 5 | vedo, se me missia10 tuto el sangue che gh’ho in te le 9883 1, 6 | la disè ben granda! Toni, el segondo zorno che l’ha fato 9884 1, 6 | fato l’amor con Pasquetta, el xe andà in casa de più de 9885 1, 6 | vegnirogio?~BETT. Co m’averè dao el segno15.~PASQUAL. El segno 9886 1, 6 | dao el segno15.~PASQUAL. El segno ve lo dago anca adesso.~ 9887 1, 6 | Xelo vostro barba?~BETT. El xe un mio benefator, che 9888 1, 6 | Se gh’ho un benefator, el xe un vecchio, che lo fa 9889 1, 6 | BETT. Vegnirè, co sarà el so tempo. No vogio far come 9890 1, 6 | desgustà, e ele le ha perso el credito. Me arecordo, che 9891 1, 7 | anemo e parlar schieto.~CAT. El tempo se va iscurindo; ho 9892 1, 7 | fusse una puta, dirave che el so moroso ghe vol poco ben.~ 9893 1, 7 | Quando la puta lava, e vien el sol,~Segno ch’el so moroso 9894 1, 7 | e vien el sol,~Segno ch’el so moroso ben ghe vol».~ 9895 1, 7 | e se piove, xe segno che el so moroso la minchiona.~ 9896 1, 7 | minchiona.~PASQUAL. E sì mo, el so moroso ghe vol ben e 9897 1, 7 | so moroso ghe vol ben e el dise dasseno.~CAT. Ma chi 9898 1, 7 | le man?~PASQUAL. Mio pare el voleva che fasse el barcariol; 9899 1, 7 | pare el voleva che fasse el barcariol; ma mi no lo vogio 9900 1, 7 | giera vegnù in testa de far el strazzariol18. Ghe n’ho 9901 1, 7 | certe squaquarine19. Basta, el xe un mistier che no me 9902 1, 7 | merloti: ma po no basta el cafè e le acque fresche. 9903 1, 7 | lustrissimo. Che bela cossa veder el pare in pope, e el fio sentà 9904 1, 7 | veder el pare in pope, e el fio sentà in trasto! Mia 9905 1, 7 | sansaria. (Povero puto, el me fa pecà! Son proprio 9906 1, 7 | bocca. Varè26 co belo ch’el xe; se nol fa proprio cascar 9907 1, 7 | se nol fa proprio cascar el cuor!) (da sé; parte ed 9908 1, 7 | de manini, la so vesta e el so zendà, una vestina da 9909 1, 7 | Disnar? Gnente. Nozze? Via! El pan dei minchioni xe el 9910 1, 7 | El pan dei minchioni xe el primo magnà. (parte)~ ~ ~ ~ 9911 1, 8 | cossalo dito?~CAT. Ch’el ve vol per mugier.~BETT. 9912 1, 8 | vederemo? La saria bela che el se pentisse. Sentì, se el 9913 1, 8 | el se pentisse. Sentì, se el me lassa, povereta vu, varè.~ 9914 1, 8 | sorela, no me vogio tagiar el naso e insanguenarme la 9915 1, 8 | Vu me le avè fruae. Tuto el zorno in rondon29 co la 9916 1, 8 | vuol descrizion.~CAT. Se el vol vegnir qua a seccarme 9917 1, 8 | sto vecchio minchion, ch’el spenda.~BETT. Se lo desgusterè, 9918 1, 8 | Altro che sior Pantalon! El gh’ha i zechini a palae30.~ 9919 1, 8 | zechini a palae30.~BETT. Che el se li peta.~CAT. Nol vol 9920 1, 8 | fasseto.~BETT. No, no, no, ch’el vaga, che el diavolo lo 9921 1, 8 | no, no, ch’el vaga, che el diavolo lo porta.~CAT. Uh 9922 1, 8 | ti vedessi quant’oro ch’el gh’ha su la velada!~BETT. 9923 1, 8 | la se consola che xe qua el so vecchio. L’ho cognossuo 9924 1, 8 | cognossuo in tel tosser. El me fa voltar el stomego.~ 9925 1, 8 | tosser. El me fa voltar el stomego.~BETT. Mi ghe vogio 9926 1, 8 | Mi ghe vogio ben come s’el fusse mio pare, e lu el 9927 1, 8 | s’el fusse mio pare, e lu el me trata come fia.~CAT. 9928 1, 9 | bruta parola. Lu vecchio? S’el par un omo de quarant’ani! 9929 1, 9 | quarant’ani! In verità ch’el fa vogia, el consola el 9930 1, 9 | In verità ch’el fa vogia, el consola el cuor. Giusto 9931 1, 9 | ch’el fa vogia, el consola el cuor. Giusto adesso disevimo 9932 1, 9 | savemo come far a disnar. El ciel l’ha mandà. Sìelo benedeto! 9933 1, 9 | comprar qualcossa.~CAT. El cielo ghe renda merito. 9934 1, 10 | BETT. Xelo straco? Che el se senta.~PANT. Sì ben, 9935 1, 10 | Oe, mi no posso taser. El fio de missier Menego Cainelo.~ 9936 1, 10 | desgrazie, le ha maledio l’ora e el ponto che le s’ha maridao. 9937 1, 10 | chi se sia.~BETT. Xe passà el tempo che Berta filava. 9938 1, 10 | pare voleva maridar un fio, el cercava una puta de casa 9939 1, 10 | nobiltà, né de bezzi, perché el diseva che la mazor dota 9940 1, 10 | possa portar una mugier, xe el giudizio de saver governar 9941 1, 10 | Ma adesso se vede tuto el contrario. Una povera puta 9942 1, 10 | cara ela, che vaga a serar el balcon.~PANT. (Ho inteso, 9943 1, 10 | PANT. Coss’è, fia mia, el mio descorso v’ha fato vegnir 9944 1, 10 | fin adesso ho lassà che el me vegna per casa, perché 9945 1, 10 | insunià che cussì vecchio el se avesse da inamorar: da 9946 1, 10 | averave lassà vegnir. Se el ben che el m’ha fato, el 9947 1, 10 | lassà vegnir. Se el ben che el m’ha fato, el l’ha fato 9948 1, 10 | el ben che el m’ha fato, el l’ha fato per carità, el 9949 1, 10 | el l’ha fato per carità, el cielo ghe ne renderà merito; 9950 1, 10 | ne renderà merito; ma se el l’ha fato con segondo fin, 9951 1, 10 | aceterò la so carità: ma se el gh’avesse qualche segonda 9952 1, 10 | che l’è vegnù fin adesso, el ghe pol vegnir anca per 9953 1, 10 | Livorno. I me scrive ch’el xe riuscio più tosto mal 9954 1, 10 | che ben, onde subito ch’el vien, fazzo conto de maridarlo 9955 1, 10 | grandezze. Me basta quel che el m’ha promesso.~PANT. Fia 9956 1, 10 | consegi, se no volè acetar el mio cuor. Sième una fia 9957 1, 11 | poi Catte~ ~BETT. Vogio el mio Pasqualin e no vogio 9958 1, 11 | ogio, con un fasseto sotto el zendà e un quarto de farina 9959 1, 11 | deventa riche; ma po le xe el béco mal vardà37. La madona 9960 1, 11 | la servitù le desprezza; el mario se stufa e la lustrissima 9961 1, 11 | diseva, l’ha trovà averto, e el xe vegnù drento a dretura.~ 9962 1, 11 | drento a dretura.~BETT. El xe un bel temerario. Presto, 9963 1, 11 | via.~CAT. Oh, figureve! El vien su per la scala. Gh’ 9964 1, 11 | siora...~CAT. Velo qua ch’el vien.~ ~ 9965 1, 13 | un poco vedere.~BETT. Che el vaga a veder la roba soa.~ 9966 1, 13 | per obbedienza.~BETT. Che el vaga a comandar a le so 9967 1, 13 | e se no ghe comoda, che el se la bata.~OTT. Mi mandate 9968 1, 13 | parlate così.~BETT. Ma, el diga, me vorlo fursi per 9969 1, 13 | perché ho moglie.~BETT. El gh’ha mugier, e el vien 9970 1, 13 | BETT. El gh’ha mugier, e el vien in casa d’una puta 9971 1, 13 | sono vostri.~BETT. Che el se li peta.~OTT. Sono diamanti, 9972 1, 13 | figlio di Catinello?~BETT. Se el lo sa, gh’ho gusto che el 9973 1, 13 | el lo sa, gh’ho gusto che el lo sapia. Vogio ben a quelo, 9974 1, 13 | Quelo xe un omo vecchio. El m’ha cognossua da putela, 9975 1, 15 | Chi siete voi?~ARL. Son el patron de sta casa.~OTT. 9976 1, 15 | cognata ricusa de bever el caffè? Via, senza creanza, 9977 1, 15 | Siete pur vezzosa.~BETT. (El xe pur mato). (da sé)~OTT. 9978 1, 15 | parte)~BETT. Magari ch’el lassasse anca la coraela.~ 9979 1, 15 | Vardè se sì mata! Recusar el caffè, recusar i regali. 9980 1, 16 | xe puoco da far ben. Per el più la zoventù i xe tuti 9981 1, 16 | vôi maridar, e credo che el mio no l’abia da esser compagno 9982 1, 16 | vogia, no me n’importa. Dise el proverbio: Chi se contenta, 9983 1, 17 | mio pare vuol che fazza el barcariol. Mi no so vogar. 9984 1, 17 | Ghala paura che no fazza el mio debito? Anca che fusse 9985 1, 17 | pericolo che abandonasse el mezzà.~OTT. Non dico per 9986 1, 17 | che l’alegrezza me sera el cuor.~OTT. In casa mia vi 9987 1, 18 | trarve fuora e laorar per el mastego46.~PASQUAL. Eh, 9988 1, 18 | la me la conta.~PASQUAL. El lustrissimo sior marchese, 9989 1, 18 | PASQUAL. Col ve vederà, el ve lo dirà. No ghavè gusto, 9990 1, 18 | de qualche paron; e far el mistier che fa to pare, 9991 1, 18 | credistu, toco de frasca, ch’el mistier de barcariol no 9992 1, 18 | mondo. Servimo, xe vero, ma el nostro xe un servir nobile, 9993 1, 18 | che sparzeressimo per ela el sangue, e faressimo custion 9994 1, 18 | faressimo custion co tuto el mondo, se sentissimo a dir 9995 1, 18 | Xe vero, disè ben; lodo el vostro mistier, ma mi no 9996 1, 18 | e l’omo fa tuto quelo ch’el vol.~PASQUAL. Ma v’ho da 9997 1, 18 | MEN. suso mo.~PASQUAL. El paron me voria maridar.~ 9998 1, 18 | protezion, ma po cossa succede? El protetor se stuffa; la dota 9999 1, 18 | mugier la xe mal usada, e el mario patisse el dolor de 10000 1, 18 | usada, e el mario patisse el dolor de testa. Tra de nu


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License