1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10244
                     grassetto = Testo principale
                         grigio = Testo di commento
(segue) La buona madre
      Atto, Scena
2001 3, 7 | ghe vol troppo ben.~GIAC. El xe so fio.~MARG. El xe un 2002 3, 7 | GIAC. El xe so fio.~MARG. El xe un baroncèlo.~GIAC. Sentì, 2003 3, 7 | sièstu malede...~GIAC. El v'ha dito?~MARG. Siora sì 2004 3, 7 | dito?~MARG. Siora sì che el me l'ha dito. Ma no me fa 2005 3, 9 | Siora sì.~AGN. Poverazzo! el xe el gran bon puto! Ho 2006 3, 9 | sì.~AGN. Poverazzo! el xe el gran bon puto! Ho amirà 2007 3, 9 | col m'ha compagnà a casa, el m'ha compagnà fina a la 2008 3, 9 | me averza.~GIAC. (Prego el cielo che no se scoverza).~ 2009 3, 11 | Barbara?~BARB. Gnente, fia, el vento per strada, che 2010 3, 11 | xe sior Nicoletto?~BARB. El xe de , che el se despoggia. ( 2011 3, 11 | BARB. El xe de , che el se despoggia. (afflitta)~ 2012 3, 12 | mile ducati; e lu a st'ora el l'ha aumentà. Sala cossa 2013 3, 12 | AGN. La me lassa fenir. El l'ha aumentà de altretanti, 2014 3, 12 | dir. La me vol dir, che se el puto no xe logà, no se pol 2015 3, 12 | quel puto, so che puto che el xe. Son qua, ghe averzo 2016 3, 12 | xe. Son qua, ghe averzo el cuor; el me piase, ghe voggio 2017 3, 12 | qua, ghe averzo el cuor; el me piase, ghe voggio ben, 2018 3, 12 | volentiera.~AGN. La toga. El xe de quelo del Ponte del 2019 3, 12 | procurà mi de sveggiar, e el cielo fursi me vol castigar 2020 3, 12 | fursi me vol castigar per el troppo amor per mio fio, 2021 3, 12 | tanto fora de le occasion, el xe stà sassinà, el xe stà 2022 3, 12 | occasion, el xe stà sassinà, el xe stà menà in casa de una 2023 3, 12 | incinganà, i me l'ha tirà zo, el gh'aveva anca promesso, 2024 3, 12 | pianto con tanto de lagreme. El se m'ha buttà tanto in zenocchion 2025 3, 12 | buttà tanto in zenocchion el m'ha tanto domandà perdonanza, 2026 3, 12 | tanto domandà perdonanza, el m'ha tanto dito: no farò 2027 3, 12 | nol la varderà più, che el se la desmentegherà affato. 2028 3, 12 | Pazienza sarà quel che el cielo vorà. Se ho da penar, 2029 3, 12 | per un falo de zoventù, el perderà la so sorte, e el 2030 3, 12 | el perderà la so sorte, e el sarà un miserabile in vita 2031 3, 12 | occhi) Mo no dìsela che el xe tanto pentio?~BARB. Se 2032 3, 12 | xe tanto pentio?~BARB. Se el xe pentio? Se la'l vedesse, 2033 3, 12 | vedesse, in verità dasseno el fa compassion.~AGN. Ghe 2034 3, 12 | veramente lassada, e che el sia veramente pentio, la 2035 3, 12 | precipitada. Mi no so cossa dir, el ben che la me fa a mi, la 2036 3, 12 | mi, la staga segura che el cielo ghe lo darà a ela 2037 3, 12 | Nicoletto.~BARB. Oh cara ela, el xe tanto intimorio, che 2038 3, 12 | che se mi lo chiamo, e se el vien, e che ghe sia mi, 2039 3, 12 | la lasso giudice ela se el merita, o no, la so bona 2040 3, 12 | saver gnanca cossa che sia, el gh'ha dito a quela puta: 2041 3, 12 | E quele done le dise che el gh'ha promesso. Ma la vede 2042 3, 13 | marzer.~AGN. Oh, adesso mo el ne vien a intrigar. La fazza 2043 3, 13 | Rocco. La senta quel che el ghe dise, perché el m'ha 2044 3, 13 | che el ghe dise, perché el m'ha dito de domandàrghela278. 2045 3, 13 | Eh no la se indubita, che el xe ben raccomandà.~BARB. 2046 3, 15 | pentir. Sentiremo cossa che el sa dir.~NICOL. Sior'Agnese, 2047 3, 16 | Come mal?~AGN. La senta. (El dise che assolutamente nol 2048 3, 16 | BARB. (Bisogna compatirlo. El xe ancora cussì spaventà. 2049 3, 16 | xe ancora cussì spaventà. El gh'ha paura de mi. Adesso, 2050 3, 16 | Védistu? sior Rocco xe el novizzo de to sorela.~NICOL. 2051 3, 16 | Oe, l'ha dito de sì, che el me torave. (a Barbara ridendo)~ 2052 3, 16 | le matte.~AGN. Ve batte el cuor, fio? (a Nicoletto)~ 2053 Ult | mia reputazion, gh'ho menà el mio novizzo.~BARB. Dov'èlo 2054 Ult | Xélo elo, sior compare, el novizzo?~LUN. Mo son mi 2055 Ult | aveva bisogno de governo. El cielo non abbandona nissun.~ 2056 Ult | opera con bona intenzion, el cielo agiuta, e le cosse La buona moglie Atto, Scena
2057 1, 1 | dormir. No so cossa mai che el ghabia. No gh’ho mai un’ 2058 1, 1 | co voleva. Me recordo che el me lo diseva el sior Pantalon, 2059 1, 1 | recordo che el me lo diseva el sior Pantalon, mio missier: 2060 1, 1 | missier: Betina, magnerè el pan pentio. Oh! lo magno, 2061 1, 1 | vorla? (esce)~BETT. Tuto el zorno su quel malignazo 2062 1, 1 | MOM. Son andada a chiamar el scuazer1.~BETT. Sì ben, 2063 1, 1 | BETT. Sì ben, careta, el scuazer. Sastu cossa che 2064 1, 1 | dir? Che se ti vol magnar el mio pan, vogio che ti staghi 2065 1, 1 | gnente. L’ha sentio ela el crior a star al balcon.~ 2066 1, 1 | mare, ah? No ti te recordi el ben che t’ho fato? Ti me 2067 1, 1 | meter suso la panada per el putelo.~MOM. Vago, siora.~ 2068 1, 1 | maridarme; anca ti, co sarà el tempo, ti farà quel che 2069 1, 2 | ascolta; la malizia opera, e el diavolo laora. Mia mare 2070 1, 2 | le massere zovene, perché el pare e la mare se fida de 2071 1, 2 | vita mia; fa la nana, caro el mio ben, che ti magnerà 2072 1, 3 | buo da far. Gieri ho fato el pan, ho fato lissia, figurete 2073 1, 3 | vegnir.~BETT. Anca mi ho fato el pan stamatina.~CAT. Astu 2074 1, 3 | fuogo e magnemolo.~BETT. El xe al forno.~CAT. Aspeterò 2075 1, 3 | forno.~CAT. Aspeterò ch’el vegna. Me piase tanto el 2076 1, 3 | el vegna. Me piase tanto el pan fresco.~BETT. El vegnirà 2077 1, 3 | tanto el pan fresco.~BETT. El vegnirà tardi tardi. Sarà 2078 1, 3 | CAT. Ma dove stalo tuto el e tuta la note?~BETT. 2079 1, 3 | note?~BETT. A ziogar.~CAT. El giera tanto un bon puto! 2080 1, 3 | intendi, altri che elo? Oh! ch’el m’ha fato trar tante lagreme 2081 1, 3 | quela zogia.~CAT. Dormelo el putelo?~BETT. El me fa deventar 2082 1, 3 | Dormelo el putelo?~BETT. El me fa deventar mata.~CAT. 2083 1, 3 | Tiolemolo suso; za vôi ch’el magna la papa.~CAT. Vien 2084 1, 3 | Caro costù. Varè co belo ch’el vien. Chi dirave che sto 2085 1, 3 | ano? In veritae, vara, ch’el mostra squasi do ani.~BETT. 2086 1, 3 | BETT. E co spiritoso ch’el xe. Oe, el me cognosse tanto 2087 1, 3 | spiritoso ch’el xe. Oe, el me cognosse tanto ben, che 2088 1, 3 | tanto ben, che del mondo. El dise mama schieto schieto.~ 2089 1, 3 | glielo )~BETT. Povereto el mio Pantalonzin, povereto!~ 2090 1, 4 | pezze, che vogio infassar el putelo.~CAT. Daghelo a ela, 2091 1, 5 | metilo zo sto putelo.~BETT. S’el ghe volesse star in cuna.~ 2092 1, 5 | cuna.~CAT. Per un puoco el ghe starà.~BETT. Caro el 2093 1, 5 | el ghe starà.~BETT. Caro el mio ben. Cara la mia colona, 2094 1, 5 | culla)~CAT. Donca to mario el fa pezo che mai!~BETT. Oh, 2095 1, 5 | BETT. Oh, se ti savessi, el zioga co fa un desperà. 2096 1, 5 | zioga co fa un desperà. El s’ha ziogà deboto mile ducati, 2097 1, 5 | da negoziar. Ogni tanto el va a la cassa a tior bezzi. 2098 1, 5 | altro zorno l’ha portà via el resto, e perché mi no voleva, 2099 1, 5 | e perché mi no voleva, el m’ha una slepa; el xe 2100 1, 5 | voleva, el m’ha una slepa; el xe andà via, xe do zorni 2101 1, 5 | vedo, che me sento schiopar el cuor. (piange)~CAT. Uh povera 2102 1, 5 | povera mata! Ti pianzi? Ch’el vaga in malora sto puoco 2103 1, 5 | Pantalon?~BETT. Cossa vustu ch’el diga? El xe desperà. Ti 2104 1, 5 | Cossa vustu ch’el diga? El xe desperà. Ti sa che Pasqualin 2105 1, 5 | l’ha fato gnente. Adesso el me manda lu da magnar, e 2106 1, 5 | star co to missier?~BETT. El voria elo che ghandasse, 2107 1, 5 | casa?~BETT. Ancuo fursi el vegnirà.~CAT. Ti xe ben 2108 1, 5 | elo.~CAT. Varda come ch’el te corisponde pulito.~BETT. 2109 1, 5 | importa a mi dei bezzi? Caro el mio Pasqualin, dove xestu, 2110 1, 5 | tiò i manini, tiò anca el sangue, se ti lo vol.~CAT. 2111 1, 5 | manco de no volerghe tuto el so ben.~CAT. Anca mi ghe 2112 1, 5 | ste scamofie.~BETT. Eh, el mio matrimonio no s’ha da 2113 1, 6 | Vardèlo che toco! Tuto el mio Pasqualin. Tuto so pare. 2114 1, 8 | la ghe darà i so bezzi, el ghe manderà del pan.~OTT. 2115 1, 8 | mile ducati, acciò che el se inzegna, acciò che el 2116 1, 8 | el se inzegna, acciò che el negozia, ma credo che a 2117 1, 8 | negozia, ma credo che a stora el li abia fati saltar tuti.~ 2118 1, 8 | BRIGH. L’è un bon puto; se el li averà, el ghe li darà.~ 2119 1, 8 | bon puto; se el li averà, el ghe li darà.~OTT. Fa una 2120 1, 8 | de tutto per trovarlo, ma el tempo passa. Deboto xe ora 2121 1, 8 | Deboto xe ora de disnar, e el fogo no s’impizza. La padrona 2122 1, 8 | fasse cussì. Sior Pasqualin el pratica sempre a Rialto, 2123 1, 8 | andar con scusa de bever el caffè, mostrar de trovarlo 2124 1, 8 | trovarlo a caso, e dirghe el so bisogno senza avilirse.~ 2125 1, 8 | a pie, e i vol saver chi el xe. I varda come el se trata; 2126 1, 8 | chi el xe. I varda come el se trata; come che el vive; 2127 1, 8 | come el se trata; come che el vive; s’el magna ben, s’ 2128 1, 8 | trata; come che el vive; s’el magna ben, s’el magna mal; 2129 1, 8 | vive; s’el magna ben, s’el magna mal; s’el zioga, s’ 2130 1, 8 | magna ben, s’el magna mal; s’el zioga, s’el fa l’amor; i 2131 1, 8 | magna mal; s’el zioga, s’el fa l’amor; i vol saver tuto. 2132 1, 8 | foresteria, ognun vive come ch’el vol e come ch’el pol, senza 2133 1, 8 | come ch’el vol e come ch’el pol, senza servitù, senza 2134 1, 8 | che l’è etico marzo; poco el pol viver.~OTT. Ma intanto?~ 2135 1, 8 | lustrissimo patron, questo no xe el paese da viver con prepotenza. 2136 1, 8 | daga da intender de saver el lapis philosophorum.~OTT. 2137 1, 10 | BRIGH. Benissimo. E per el pan e per el vin ghe vol 2138 1, 10 | Benissimo. E per el pan e per el vin ghe vol dei altri bezzi.~ 2139 1, 10 | de Bologna, mezzo felipo el va tutto sta matina.~OTT. 2140 1, 12 | chi sono?~BRIGH. Uno xe el sior Pasqualin, e l’altro 2141 1, 12 | sior Pasqualin, e l’altro el xe quel Lelio, fio de missier 2142 1, 13 | Lelio m’ha desconsegià. El m’ha dito che bisogna star 2143 1, 15 | quinto.~PASQUAL. Dov’èlo el quinto?~OTT. Ne metterò 2144 1, 15 | Cossa disela de quel do? El quarto do, el quinto do.~ 2145 1, 15 | de quel do? El quarto do, el quinto do.~OTT. Accidenti 2146 1, 16 | solo.~ ~PASQUAL. Certo che el xe un gran onor, ma el me 2147 1, 16 | che el xe un gran onor, ma el me costa un pocheto caro. 2148 1, 16 | squasi malediria l’ora e el ponto che ho cognossù Lelio. 2149 1, 16 | tenderò al sodo; lasserò el zogo; lasserò le pratiche, 2150 1, 16 | quel gnoco de Pasqualin, el gh’ha paura de la mugier, 2151 1, 16 | ha paura de la mugier, e el gh’ha sugizion de so pare. 2152 1, 16 | ostaria, i dirà che vogio far el chietin8. Se no vago più 2153 1, 16 | vertù, su l’ultimo ghe sta el vizio. Per passar da la 2154 1, 17 | anderia. Xe do zorni ch’el me manca; do zorni xe che 2155 1, 17 | un vizio a sto mondo, ch’el primo ano el me tratava 2156 1, 17 | sto mondo, ch’el primo ano el me tratava come una rezina, 2157 1, 17 | come una rezina, adesso el gh’ha tuti i vizi, nol me 2158 1, 17 | nol ghe pensa più de mi; el me strapazza, el me , 2159 1, 17 | de mi; el me strapazza, el me , e gnanca nol vien 2160 1, 17 | sior Pantalon. (No vogio ch’el me veda a pianzer. No vogio 2161 1, 17 | veda a pianzer. No vogio ch’el sapia gnente de so fio). ( 2162 1, 17 | Cossa xe de mio fio?~BETT. El xe andà fuora de casa za 2163 1, 17 | mio fio?~BETT. No vorla ch’el me trata ben? Cossa ghe 2164 1, 17 | Cossa ghe fazzio mi, ch’el m’abia da tratar mal?~PANT. 2165 1, 17 | PANT. E pur ho savesto ch’el v’ha una slepa.~BETT. 2166 1, 17 | No la sa sior Pantalon? El paron ha un schiaffo 2167 1, 17 | sentio cussì, la m’ha contà el resto.~BETT. Tute busie, 2168 1, 17 | mugier; ma no vorave ch’el tropo amor che ghavè per 2169 1, 17 | tropo amor che ghavè per el vostro mario, ghe filasse 2170 1, 17 | vostro mario, ghe filasse el lazzo11, e lo fasse deventar 2171 1, 17 | Cossa vol dir che no ghavè el vostro bisogno, e che ogni 2172 1, 17 | coverzer, ma mi so tuto.~BETT. El saverà più de mi.~PANT. 2173 1, 17 | quel furbazzo. Per un ano el xe stà bon, e savè quanto 2174 1, 17 | l’ha scomenzà a praticar, el m’ha roto el scrigno, el 2175 1, 17 | a praticar, el m’ha roto el scrigno, el m’ha portà via 2176 1, 17 | el m’ha roto el scrigno, el m’ha portà via la roba de 2177 1, 17 | lassà andar, sperando ch’el fasse giudizio, e ha parso 2178 1, 17 | giudizio, e ha parso ch’el se drezzasse un pocheto. 2179 1, 17 | tutti do.~BETT. Pazienzia. El xe mio mario, bisogna che 2180 1, 17 | da magnar?~BETT. Anca s’el me fasse morir da fame.~ 2181 1, 17 | morir da fame.~PANT. Anca s’el ve bastonasse?~BETT. Anca 2182 1, 17 | bastonasse?~BETT. Anca s’el me copasse.~PANT. Andè , 2183 1, 17 | cattivo mario.~BETT. Per mi el xe ben.~PANT. Co nol vien 2184 1, 17 | Disè, fia mia, cossa fa el putelo?~BETT. El sta ben. 2185 1, 17 | cossa fa el putelo?~BETT. El sta ben. Se la lo vedesse, 2186 1, 17 | sta ben. Se la lo vedesse, el vien tanto fato.~PANT. Cara 2187 1, 18 | di dentro)~BETT. Dormelo el putelo?~MOM. Siora no. ( 2188 1, 18 | siora, lo porto.~BETT. El xe la più cara cossa del 2189 1, 18 | cara cossa del mondo. Co el sente a vegnir el papà, 2190 1, 18 | mondo. Co el sente a vegnir el papà, el sbate le man e 2191 1, 18 | sente a vegnir el papà, el sbate le man e i pie co 2192 1, 18 | ometo; e co schieto che el dise papà.~MOM. Velo qua, 2193 1, 18 | sangue mio. Vardè se no el me someggia tuto.~BETT. 2194 1, 18 | someggia tuto.~BETT. Certo, el gh’ha tuti i so ochi.~PANT. ( 2195 1, 18 | Pantaloncin, Pantaloncin, el nono, el nono, tanto ben 2196 1, 18 | Pantaloncin, Pantaloncin, el nono, el nono, tanto ben al nono, 2197 1, 18 | tante carezze al nono. El nono, col sarà grando, el 2198 1, 18 | El nono, col sarà grando, el ghe farà tante bele cosse. 2199 1, 18 | tre ani ghe xe tempo; ma el sangue mio lo vogio con 2200 1, 18 | Le mare le vol con ele el so sangue; le spasema, le 2201 1, 18 | la rovina dei fioi. Vustu el nono, caro, vustu vegnir 2202 1, 18 | col nono? Sì ben, tolè, el dise de sì. Oh caro! Siestu 2203 1, 18 | lo basa più, che deboto el gh’ha fato la schiza12.~ 2204 1, 18 | Pantaloncin.~MOM. Vardè, el gh’ha lassà suso le bave. ( 2205 1, 19 | deboto più. E saveu dove el li ha consumai? Indivinèla 2206 1, 19 | lustrissima siora marchesa. El xe perso, morto, incocalio15. 2207 1, 19 | e bisogna che i daga el preterito in tera.~BETT. 2208 1, 19 | tera.~BETT. Pussibile che el mio Pasqualin me fazza sto 2209 1, 19 | fazza sto torto?~CAT. S’el t’ha fato torto? E come!~ 2210 1, 19 | da chi l’aveu savesto ch’el pratica in quela casa?~CAT. 2211 1, 19 | l’ha confidà a mi, perché el sa che no parlo.~PANT. E 2212 1, 19 | stracherò d’arecordarme ch’el xe mio fio. Gh’ho el cuor 2213 1, 19 | ch’el xe mio fio. Gh’ho el cuor ingropà, no posso più. 2214 1, 19 | ingropà, no posso più. Niora, el cielo ve benediga e ne daga 2215 1, 20 | Catte~ ~BETT. Povero pare! El me fa pecà.~CAT. Povero 2216 1, 20 | Pazenzia.~CAT. La roba el la venderà.~BETT. N’importa.~ 2217 1, 20 | venderà.~BETT. N’importa.~CAT. El te darà de le bastonae.~ 2218 1, 20 | BETT. E mi le torò.~CAT. El sarà sempre un cativo mario.~ 2219 1, 20 | che te trata mal?~BETT. El vostro ben l’è pezo del 2220 1, 21 | stuferà de far la vita ch’el fa; el tornerà a far giudizio; 2221 1, 21 | de far la vita ch’el fa; el tornerà a far giudizio; 2222 1, 21 | tornerà a far giudizio; el se pentirà de tuto quel 2223 1, 21 | pentirà de tuto quel ch’el m’ha fato, e alora, pensando 2224 1, 21 | fede che gh’ho conservà, el me chiaperà sempre più a 2225 1, 21 | sempre più a ben voler, e el me darà tante consolazion, 2226 1, 21 | consolazion, quanti baticuori ch’el m’ha fato provar. Remeto 2227 1, 21 | cielo, a quelo racomando el mio Pasqualin, racomando 2228 1, 21 | mio Pasqualin, racomando el mio povero putelo, fruto 2229 1, 21 | inocente del nostro amor. El cielo remedierà, el cielo 2230 1, 21 | amor. El cielo remedierà, el cielo provederà. Chi se 2231 2, 1 | parona.~SBR. Magari ch’el me lo donasse.~PASQUAL. 2232 2, 2 | la se contenta de pagar el disnar, e la se sconda quanto 2233 2, 2 | PASQUAL. Velo qua ch’el vien. (si asconde sotto 2234 2, 3 | servida; la senta sto vin, s’el ghe piase. (s’alza da tavola 2235 2, 3 | i m’ha dito de seguro ch’el ghe xe). (da sé, osservando 2236 2, 3 | creanza da aseno! Quelo xe el tabaro de Pasqualin). (vede 2237 2, 3 | vostro pare, poverazzo, el se sfadiga, el xe a un tragheto 2238 2, 3 | poverazzo, el se sfadiga, el xe a un tragheto per vadagnarse 2239 2, 3 | tragheto per vadagnarse el pan, e vu qua a l’ostaria 2240 2, 4 | Pasqualin mio fio.~ARL. Se el ghe giera, no vol miga dir 2241 2, 4 | giera, no vol miga dir se el ghe xe?~PANT. Mo no certo.~ 2242 2, 4 | tabaro de chi xelo?~ARL. El me par el tabaro de sior 2243 2, 4 | chi xelo?~ARL. El me par el tabaro de sior Pasqualin.~ 2244 2, 4 | Pasqualin giera qua.~ARL. El qua va ben; ma l’è quel 2245 2, 4 | ARL. Insieme.~PANT. Donca el giera qua.~ARL. E mi ve 2246 2, 4 | nissun liogo.~PANT. Donca el xe ancora qua.~ARL. Oh! 2247 2, 4 | xe ancora qua.~ARL. Oh! el xe va un poco megio de el 2248 2, 4 | el xe va un poco megio de el ghe giera.~PANT. Ma dove 2249 2, 4 | saverè cossa che vol dir el ghe giera, e el ghe xe.~ 2250 2, 4 | vol dir el ghe giera, e el ghe xe.~PANT. Tolè pur. ( 2251 2, 4 | detta una lirazza)~ARL. El ghe giera col giera a tola, 2252 2, 4 | giera col giera a tola, el ghe xe adesso sotto la tola. ( 2253 2, 5 | l’intendo. Sto furbazzo el m’ha sentio mi, e el s’ha 2254 2, 5 | furbazzo el m’ha sentio mi, e el s’ha sconto. (Adesso lo 2255 2, 5 | e sarò veramente pare, s’el se resolverà de tratar da 2256 2, 5 | Za no ghe xe nissun, e el camerier m’ha promesso che, 2257 2, 5 | siede anch’esso)~PANT. (El scomenza a chiapar fià; 2258 2, 5 | xe l’ostaria! Te par ch’el sia un liogo proprio e civil 2259 2, 5 | reputazion? Varda, caro el mio Pasqualin, varda chi 2260 2, 5 | varda con chi ti perdi el to tempo, con chi ti prostituisci 2261 2, 5 | prostituisci la to estimazion, el to onor, quelo de la to 2262 2, 5 | la mugier no la te toca el cuor, almanco quel povero 2263 2, 5 | fin che ti xe stà bon, el cielo t’ha volesto ben, 2264 2, 5 | ben, per i to boni costumi el s’ha mosso a pietà de ti, 2265 2, 5 | servi de quella fortuna ch’el ciel t’ha ? Varda Pasqualin, 2266 2, 5 | che l’ingratitudine xe el vizio più detestabile de 2267 2, 5 | te esebisso la mia casa, el mio scrigno, el mio sangue, 2268 2, 5 | mia casa, el mio scrigno, el mio sangue, se ti lo vol.~ 2269 2, 5 | cielo, e fa cognosser ch’el to pentimento xe vero col 2270 2, 5 | caro, tiò. Xe stà grando el contento che ho abuo za 2271 2, 5 | fio; ma xe ben più grando el contento che provo ancuo, 2272 2, 5 | tempo istesso che ti ricevi el mio perdon, trema de la 2273 2, 5 | a perdonarme sta volta, el sarà tanto più fiero a castigarme 2274 2, 5 | Ah Giove, deme grazia ch’el diga la verità!~ ~ ~ ~ 2275 2, 6 | beve, se gode la machina, e el gonzo24 paga. (a Pasqualino) 2276 2, 6 | l’ocasion? Con vinti lire el conto xe pagà.~CAM. Io non 2277 2, 6 | ve lo zuro.~PANT. Prego el cielo, che la sia cussì. ( 2278 2, 7 | giusterà, ma cossa dirà el mondo de mi? I mii amici, 2279 2, 7 | seguitava sta strada, la giera el mio precipizio. Ringrazio 2280 2, 7 | mio precipizio. Ringrazio el cielo, che m’ha iluminà. 2281 2, 8 | padre?~PASQUAL. Pur tropo el m’ha trovà.~LEL. Vi avrà 2282 2, 8 | PASQUAL. No, nol m’ha crià, el m’ha parlà con amor. Gh’ 2283 2, 8 | da bastonarvi.~PASQUAL. El me farà tior suso dai zaffi.~ 2284 2, 11 | presto? Cussì facilmente el s’ha lassà inganar, el s’ 2285 2, 11 | facilmente el s’ha lassà inganar, el s’ha lassà menar via? Effetto 2286 2, 11 | amoroso, sarò in avegnir el to nemigo, el to flagelo, 2287 2, 11 | in avegnir el to nemigo, el to flagelo, el to più acerimo 2288 2, 11 | to nemigo, el to flagelo, el to più acerimo persecutor. ( 2289 2, 12 | erano tutti di peso.~BRIGH. El scambia monede non ha da 2290 2, 12 | le monete?~BRIGH. Siguro. El xe un mistier a parte, anzi 2291 2, 12 | negozia, chi investe, rischia el capital, ma chi cambia monede, 2292 2, 12 | chi cambia monede, tira el pro, senza che el capital 2293 2, 12 | tira el pro, senza che el capital se parta dal banco.~ 2294 2, 12 | Vardè! L’è miserabile; el gh’ha sti quatro soldi mal 2295 2, 13 | veritae, lustrissimo, ch’el gh’ha una ciera ch’el fa 2296 2, 13 | ch’el gh’ha una ciera ch’el fa vogia.~OTT. Volete sedere?~ 2297 2, 13 | Sono belli?~CAT. I consola el cuor. Ma a mi i me xe stai 2298 2, 13 | dito! Anzi, co m’ho sbregà el zendà, la m’ha dito: tiò 2299 2, 13 | credistu? Se ho sbregao el zendà per causa soa, el 2300 2, 13 | el zendà per causa soa, el me ne pagherà un niovo.~ 2301 2, 13 | malignazo de mio mario quante ch’el me ne fa passar! Gnanca 2302 2, 13 | fa passar! Gnanca ancuo el m’ha portà da disnar. Gh’ 2303 2, 13 | Oh! nol xe zeloso, perch’el sa che dona che son. Nissun 2304 2, 13 | pol esser che i basta. (El xe foresto, nol sa gnente). ( 2305 2, 14 | patrona. La so gran botiglia e el so gran paneto. (con sprezzatura 2306 2, 14 | Nol pol aver Pasquin, el se taca a Marforio). (da 2307 2, 14 | CAT. Quanto me darala per el zendà?~OTT. V’ho detto che 2308 2, 14 | nascondetevi.~CAT. I ducati per el zendà...~OTT. Andate, che 2309 2, 18 | mario vien in casa mia, ch’el spende, ch’el zioga, ch’ 2310 2, 18 | casa mia, ch’el spende, ch’el zioga, ch’el perde i bezzi 2311 2, 18 | spende, ch’el zioga, ch’el perde i bezzi e che, eccetera, 2312 2, 18 | Bettina)~BETT. Màzzeme, càveme el cuor, bevi el mio sangue, 2313 2, 18 | Màzzeme, càveme el cuor, bevi el mio sangue, se ti lo vuol.~ 2314 2, 18 | Perché t’ho contao che el vegniva qua, baron, infame. 2315 2, 18 | deventà! Nol me pol più veder. El , el manazza30. S’el farà 2316 2, 18 | me pol più veder. El , el manazza30. S’el farà cussì, 2317 2, 18 | El , el manazza30. S’el farà cussì, el se precipiterà 2318 2, 18 | manazza30. S’el farà cussì, el se precipiterà e l’anderà 2319 2, 19 | dove che giera siora Cate. El gh’ha una schiafa. Betina 2320 2, 19 | quatro creditori gh’ha levà el capiatur.~OTT. A un mio 2321 2, 21 | ghe son vegnù! Maledeto el so paron e la so parona!~ 2322 2, 21 | qua, vissere mie; lassa ch’el me mazza mi.~OTT. Levatevi 2323 2, 21 | sarà mai vero che lassa el mio Pasqualin.~OTT. Giuro 2324 2, 22 | Pasqualino~ ~BETT. Sia ringrazià el cielo, che l’ho liberà da 2325 2, 22 | che fava a quel sior. S’el torna, povereto elo.~BETT. 2326 2, 22 | che ogni momento chiama el so caro papà. Se i zaffi 2327 2, 22 | dame quel stilo. Gnanca per el to sangue no ti te movi 2328 2, 22 | cazzemelo in tel sen; caveme el cuor; saziete in tel mio 2329 2, 22 | siestu benedio! Velo qua, ch’el me l’ha . Presto, presto, 2330 2, 22 | ti gh’ha vogia de veder el to putelo?~PASQUAL. Cossa 2331 2, 22 | fato altro che pianzer. El cercava el so papà; el voleva 2332 2, 22 | che pianzer. El cercava el so papà; el voleva el so 2333 2, 22 | El cercava el so papà; el voleva el so papà; e co 2334 2, 22 | cercava el so papà; el voleva el so papà; e co ghe diseva: 2335 2, 22 | e co ghe diseva: l’è qua el papà, sentilo, vita mia, 2336 2, 22 | papà, sentilo, vita mia, ch’el vien, el se quietava. E 2337 2, 22 | sentilo, vita mia, ch’el vien, el se quietava. E po, co nol 2338 2, 22 | E po, co nol te vedeva, el dava in t’un deroto de pianto. 2339 2, 22 | acqua. Sento proprio ch’el stomego me va via.~PASQUAL. 2340 2, 22 | xe tanto de bon cuor, ch’el ne agiuterà.~PASQUAL. Mio 2341 2, 22 | Mio pare xe in colera; el me vorà castigar. No vogio 2342 2, 22 | vorà castigar. No vogio che el me trova; a casa no ghe 2343 2, 22 | ho dei debiti, cossa ch’el dirà.~BETT. Ti gh’ha dei 2344 2, 22 | i manini?~BETT. T’ho dao el cuor, no ti vol che te daga 2345 2, 22 | Povera Betina!~BETT. Caro el mio caro mario!~PASQUAL. 2346 2, 22 | abrazza.~BETT. Benedeto el mio Pasqualin. (si abbracciano)~ ~ ~ ~ 2347 2, 23 | evviva!~BETT. Via sior, el xe mio mario; cossa diressi?~ 2348 2, 23 | BETT. Varda, Pasqualin, ch’el te farà zo.~LEL. E voi sopportate 2349 2, 23 | desviar la zente! Meter suso el mario, ch’el trata mal so 2350 2, 23 | Meter suso el mario, ch’el trata mal so mugier! Che 2351 2, 23 | Bettina)~BETT. Sentilo come ch’el tiol suso ben le parole 2352 2, 23 | deme; consolelo quel sior. (El diavolo me l’ha mandà qua). ( 2353 2, 23 | Sior Lelio, sior Lelio, el vol far poco bon fin.~LEL. 2354 2, 23 | domanda vendeta al cielo; el cielo che xe giusto, ghe 2355 2, 23 | farà pagar, quando manco ch’el se lo pensa.~LEL. Voce d’ 2356 2, 24 | ghe responderia come ch’el merita sto desgrazià de 2357 2, 24 | casa; l’ha infina pianto; el m’ha abrazzà; sto sassin 2358 2, 24 | andarghe drio, se credesse ch’el me copasse.~ ~ ~ ~ 2359 2, 25 | diselo?~BETT. Adessadesso el vegnirà a casa anca elo.~ 2360 2, 25 | V’alo dito la baronada ch’el m’ha fato?~BETT. Oh, ch’ 2361 2, 25 | m’ha fato?~BETT. Oh, ch’el xe tanto pentio!~PANT. I 2362 2, 25 | fato pezo.~BETT. Sta volta el dise dasseno.~PANT. No no, 2363 2, 25 | più. Niora, andè a tior el putelo, e vegnì a casa mia.~ 2364 2, 25 | Pasqualin?~PANT. Lassè ch’el vaga quel desgrazià.~BETT. 2365 2, 26 | una puta che se marida. El mario ve tormenta, i fioi 2366 2, 26 | Pasqualin, che siben ch’el me trata cussì mal, lo tioria 2367 3, 1 | MEN. Compatime, ve digo, el fero xe in boca del rio, 2368 3, 1 | a tragheto?~MEN. Sì ben, el paron ha fenio l’ogio36, 2369 3, 1 | butao a la ventura.~NANE El vostro marchese xelo giazzao37?~ 2370 3, 1 | marchese xelo giazzao37?~MEN. El xe impetrio38.~NANE Come 2371 3, 1 | scarta39. Vago a vedendo ch’el nostro el xe un bruto mistier. 2372 3, 1 | Vago a vedendo ch’el nostro el xe un bruto mistier. Quanto 2373 3, 1 | mistier. Quanto che xe megio el mistro de casa, el cuogo 2374 3, 1 | megio el mistro de casa, el cuogo o el spendidor! Almanco 2375 3, 1 | mistro de casa, el cuogo o el spendidor! Almanco i pol 2376 3, 1 | Riva de Biasio, i va per el tragheto dei cani40.~MEN. 2377 3, 1 | Intanto che se va sotto el felze45 a cercarli, i alza 2378 3, 1 | Quel che giera de volta, el dise: qua, se la comanda; 2379 3, 1 | comanda; qua, cara ela. El ghe una lumada, el vede 2380 3, 1 | ela. El ghe una lumada, el vede che nol gh’ha la zenia48 2381 3, 1 | da festa, nol se degna, e el monta in te la mia barca. 2382 3, 1 | te la mia barca. Credo ch’el vogia andar a chiapar i 2383 3, 1 | comandela che la serva? El se volta con aria: de , 2384 3, 1 | respondo: nol xe dindio, el xe capon49. El m’ha inteso, 2385 3, 1 | xe dindio, el xe capon49. El m’ha inteso, l’ha scomenzao 2386 3, 1 | che la serviva; mi tirava el salario da tuti tre, senza 2387 3, 1 | sentio co ste rechie a muar el nome!~MEN. T’arecordistu 2388 3, 1 | ha servio za do ani, ch’el gh’aveva la machina?~NANE 2389 3, 2 | aver gusto. (a Tita)~TITA El rio xe streto, e tuti se 2390 3, 2 | scende in terra)~NANE El fero a fondi squasi ti m’ 2391 3, 2 | posta.~MEN. Via, che cade? El parla da omo. (a Nane)~NANE 2392 3, 2 | in t’un orto. Xe arivao el so paron; el gh’ha tiolto 2393 3, 2 | Xe arivao el so paron; el gh’ha tiolto la scanaura 2394 3, 2 | scanaura del squeloto57, e el n’ha impiantà a muso seco; 2395 3, 2 | ha impiantà a muso seco; el zovene xe andà a Venezia 2396 3, 2 | che col giera vostro fio, el giera el più bon puto del 2397 3, 2 | giera vostro fio, el giera el più bon puto del mondo. 2398 3, 2 | l’ha scomenzà a praticar, el s’ha fato un scavezzacolo.~ 2399 3, 3 | alle spalle). (da sé)~MEN. El xe el mio paron, toca a 2400 3, 3 | spalle). (da sé)~MEN. El xe el mio paron, toca a mi a servirlo.~ 2401 3, 3 | toca a mi a servirlo.~NANE El vostro paron el xe stao, 2402 3, 3 | servirlo.~NANE El vostro paron el xe stao, adesso nol xe più. 2403 3, 3 | Catinello, andiamo.~MEN. Sentiu? El me vol mi.~NANE No xe vero 2404 3, 4 | passeggiando)~NANE Mio el giera el nolo; per cossa 2405 3, 4 | passeggiando)~NANE Mio el giera el nolo; per cossa l’avevio 2406 3, 4 | TITA Vualtri vegnì a magnar el sangue dei povereti. (passeggiando)~ 2407 3, 4 | Xe do ani che me vadagno el pan a sto posto, e vualtri 2408 3, 4 | me vien vogia de cavarve el figao.~TITA Con chi parlistu?~ 2409 3, 4 | sgualdrina. Vago a tior el mio pistolese.~NANE Soto 2410 3, 4 | MEN. Lo vedistu? Te tagio el gargato. (mostra uno stocco)~ 2411 3, 5 | fame!~BETT. Tasè; za che el putelo dorme, lasselo dormir.~ 2412 3, 5 | povereta, abandonada da tuti. El mario no me vol più ben, 2413 3, 5 | mario no me vol più ben, el missier no me vien più a 2414 3, 6 | fresco, e dette.~ ~MOM. El vovo xe coto: lo vorla?~ 2415 3, 6 | vuovo.~CAT. Sì ben, sì ben, el sta pulito. Tiò, fia, bevilo.~ 2416 3, 6 | Mo via, che me fe voltar el stomego.~CAT. Tiolo, se 2417 3, 7 | Fegurarse come che sta el mio cuor senza de le mie 2418 3, 8 | Lo venderò a un baretin; el xe giusto bon da far baretoni.~ 2419 3, 8 | casa mia, e no vorave ch’el fusse un pretesto per corer 2420 3, 8 | in tel mio leto co mi. S’el vegnirà elo, ch’el cielo 2421 3, 8 | mi. S’el vegnirà elo, ch’el cielo lo vogia, caverò un 2422 3, 8 | zente ordenaria domanda el so bisogno, senza aver sugizion. 2423 3, 8 | posso veder. Co no le gh’ha el so bisogno, le vien quachie 2424 3, 9 | demo co la ose; ma, co dise el proverbio, can no magna 2425 3, 9 | e parte)~ ~~~MEN. Evviva el sior eccomi.~~~~(bevono)~~~~~~ 2426 3, 12 | la giusteremo. Lu xe stà el primo. L’avemo mazzà per 2427 3, 13 | i so zorni? Ma! la morte el se l’ha comprada. L’ha volesto 2428 3, 13 | mia rovina, ma l’ha pagà el fio dei so scandali, dei 2429 3, 13 | Toca a mi adesso a pagar el fio de le mie baronade, 2430 3, 13 | iniquità; ma avanti che ariva el fulmine a incenerirme, tornerò 2431 3, 14 | Menego?~MEN. Ah, Pasqualin! El povero Lelio xe restà su 2432 3, 14 | Lelio xe restà su la bota. El giera tristo, el giera scelerato, 2433 3, 14 | la bota. El giera tristo, el giera scelerato, ma però 2434 3, 14 | fio?~MEN. Adesso digo ch’el giera mio fio.~PASQUAL. 2435 3, 14 | fio.~PASQUAL. Adesso ch’el xe morto?~MEN. Sì ben, el 2436 3, 14 | el xe morto?~MEN. Sì ben, el fin che l’ha fato; fa che 2437 3, 14 | che lo recognossa per fio. El cielo castiga i fioi che 2438 3, 14 | castiga i fioi che perde el respeto a so pare; Lelio 2439 3, 14 | so pare; Lelio m’ha perso el respeto a mi, el cielo l’ 2440 3, 14 | ha perso el respeto a mi, el cielo l’ha castigà, el cielo 2441 3, 14 | el cielo l’ha castigà, el cielo l’ha fato morir; donca 2442 3, 14 | fio.~PASQUAL. (Poverazzo, el me fa pecà). (da sé)~MEN. 2443 3, 14 | mugier, perché questo xe el fin de la zente trista. 2444 3, 14 | fin de la zente trista. El cielo no paga a setimana. 2445 3, 14 | setimana. O tardi, o a bonora, el ne ariva, e una le paga 2446 3, 14 | aveva in scarsela, acioché el lo fazza sepelir.~PASQUAL. 2447 3, 14 | testimoni che lu xe stà el primo a dar. Farò che i 2448 3, 14 | vorave più recordar. Me sento el cuer ingropà, no miga perché 2449 3, 14 | ingropà, no miga perché el sia morto, ma perché el 2450 3, 14 | el sia morto, ma perché el xe morto malamente e da 2451 3, 14 | Vago da mia mugier. Vogia el cielo che me perdona mio 2452 3, 15 | mario de la furtariola, e el m’ha fato dir che adessadesso 2453 3, 15 | fato dir che adessadesso el vegnirà qua. El xe con mi 2454 3, 15 | adessadesso el vegnirà qua. El xe con mi un puoco in colera, 2455 3, 15 | mi un puoco in colera, ma el xe tanto bon, che gh’ho 2456 3, 15 | bon, che gh’ho speranza ch’el l’agiuterà ela e ch’el m’ 2457 3, 15 | ch’el l’agiuterà ela e ch’el m’agiuterà anca mi.~BEAT. 2458 3, 16 | ghanderò incontra. Caro el mio ben, el cielo me l’ha 2459 3, 16 | incontra. Caro el mio ben, el cielo me l’ha mandao. Oh 2460 3, 17 | le mie vissere, vien qua, el mio cuor. Cossa ghastu, 2461 3, 18 | BETT. Cara ti, va a chiamar el barbier.~PASQUAL. Lassè 2462 3, 18 | acqua.~CAT. Oh giusto acqua. El vol esser vin bon. Dame 2463 3, 18 | CAT. Voleu de l’aqua per el spasemo? Deme diese soldi, 2464 3, 18 | rezina.~PASQUAL. Cossa fa el putelo?~BETT. El dorme. 2465 3, 18 | Cossa fa el putelo?~BETT. El dorme. Vustu che lo desmissia?~ 2466 3, 18 | xe sempre bona. Chi sa ch’el cielo no m’abia la consolazion 2467 3, 18 | andar da lu.~BETT. Adesso el vegnirà qua.~PASQUAL. No 2468 3, 18 | racomando a vu.~BETT. el mio caro mario: no ve dubitè.~ 2469 3, 19 | mio sior pare!~BETT. Oe, el xe elo! Momola gh’ha averto. ( 2470 3, 19 | porta)~PASQUAL. No vogio ch’el me veda.~BETT. Scondeve 2471 3, 20 | preson, dove che ghe xe el sior marchese. L’ho trovà 2472 3, 20 | L’ho trovà confuso, tra el dolor e l’alegrezza. Dolor 2473 3, 20 | aflitta e apassionada: ma el xe alegro e contento, perché 2474 3, 20 | intrada a l’ano. Cognosso el mercante che scrive la letera, 2475 3, 20 | ghe farò piezeria; e doman el vegnirà fuora, e ghe darò 2476 3, 20 | bezzi per far i fati soi. Lu el protesta de voler muar vita, 2477 3, 20 | anca vostro mario?~BETT. El giera poco lontan.~PANT. 2478 3, 20 | ha fato andar via.~BETT. El cielo se serve de sti mezzi 2479 3, 20 | savemo più come viver. E el ghaverà sto cuor de vederme 2480 3, 20 | colù no lo vogio.~BETT. E el voria ch’avesse sto cuor 2481 3, 20 | Che ghe vôi tanto ben? El cielo me l’ha , e fin 2482 3, 20 | cielo me l’ha , e fin ch’el cielo me lo lassa, no lo 2483 3, 20 | a servir, se vadagneremo el pan co le nostre fadighe; 2484 3, 21 | Se nol lo vol far per mi, el lo fazza almanco per ste 2485 3, 21 | lassa patir, nol fazza ch’el se destruza per el desasio, 2486 3, 21 | fazza ch’el se destruza per el desasio, ch’el mora per 2487 3, 21 | destruza per el desasio, ch’el mora per poco governo o 2488 3, 21 | pur dito che questo sarà el baston de la so vechiezza, 2489 3, 21 | baston de la so vechiezza, ch’el sarà el so caro Pantaloncin. 2490 3, 21 | so vechiezza, ch’el sarà el so caro Pantaloncin. Velo 2491 3, 21 | anca elo pietà. Préghelo el nono, vissere mie, préghelo 2492 3, 21 | vissere mie, préghelo ch’el se mova a compassion de 2493 3, 21 | Pantalone)~BETT. Ah sì, vedo ch’el se scomenza a intenerir. 2494 3, 21 | scomenza a intenerir. Spero ch’el ghe perdonerà al so caro 2495 3, 21 | perdonerà al so caro fio, e ch’el l’abrazzerà insieme co la 2496 3, 21 | star saldo. Me sento crepar el cuor. Pasqualin, xestu veramente 2497 3, 21 | Sior pare, so pentio, prego el cielo che me castiga, se 2498 3, 21 | la verità.~PANT. Varda ch’el cielo no xe sordo.~PASQUAL. 2499 3, 22 | mio mario. Za elo, più ch’el vien vecchio, e più el deventa 2500 3, 22 | ch’el vien vecchio, e più el deventa avaro, e mai no


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License