IntraText Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Alfabetica [« »] einquant 1 eire 1 ejusdemque 1 el 10244 èl 1 ela 774 elà 14 | Frequenza [« »] 11227 più 10644 mia 10329 sì 10244 el 10171 del 9503 al 9271 signor | Carlo Goldoni Raccolta di opere Concordanze el |
grassetto = Testo principale
grigio = Testo di commento(segue) La buona moglie
Atto, Scena
2501 3, 22 | l’oro del mondo. Tiogo su el mio zendà, e vago via. Chi
2502 3, 22 | ho~Dove che le galine fa el cocò. (parte)~PANT. Sentiu
2503 3, 22 | Pasqualino)~BETT. Volesse el cielo che fusse una bona
2504 Son | afeto~E far, quando bisogna el so dover.~Non bisogna pretender
2505 Son | per despeto.~E se avesse el mario qualche defeto,~Soportarlo
2506 Son | mata,~E no gh’ha in testa el fumo de rafioi.~Ma una Bona
2507 Son | cussì ben fata,~Bona per el consorte e per i fioi,~Tuti
Il cavalier di buon gusto
Atto, Scena
2508 Pre | mattina. Ma me preme che anca el cogo fazza la so parte.
2509 Pre | la so parte. Oh! l’è qua el sottocogo, ghe dirò do parole.~
2510 Pre | vol mo dir?~ARL. Che se el mistro de casa, che è andà
2511 Pre | galantomo?~ARL. Lassar che el povero sottocogo magna qualche
2512 Pre | cosse.~BRIGH. E per questo el gh’ha durà poco. Caro paesan,
2513 Pre | del patron, e quanto ch’el benefica i so servitori.
2514 Pre | puzza).~BRIGH. Oh, mi perdo el tempo con ti e gh’ho da
2515 Pre | n’importa, farò quel ch’el me dise, che se lu a far
2516 Pre | mistro de casa pol esser che el patron, vedendome attento,
2517 1, 2 | cosa c’è di nuovo?~BRIGH. El maestro de casa no se trova.~
2518 1, 2 | né gnente della so roba. El s’ha cercà per mezzo Napoli,
2519 1, 2 | cosa?~BRIGH. Per quanto el credenzier, el cogo e mi
2520 1, 2 | Per quanto el credenzier, el cogo e mi abbiemo fatto
2521 1, 2 | Mi, lustrissimo, ghe dirò el perché. Perché l’ha ordenà
2522 1, 2 | sta cossa no ghe comodava, el se l’è sbignada2.~OTT. Ho
2523 1, 5 | BRIGH. (Me confido che el padron l’è un cavalier de
2524 1, 5 | zorni. Ho sempre ringrazià el cielo d’esser al servizio
2525 1, 5 | la consolazion me leva el respiro, e no trovo termini
2526 1, 5 | Grazie al cielo, gh’ho el mio bisogno.~OTT. Ricordatevi
2527 1, 7 | PANT. Comandela veder tutto el ziro del negozio, la compra,
2528 1, 7 | cavalier, che l’intende per el so verso. Una volta la mercatura
2529 1, 7 | volta la mercatura giera el meggio patrimonio delle
2530 1, 7 | città corre sta massima, e el negoziar no tol gnente alla
2531 1, 7 | liogo dove se abita, e per el proprio decoro bisogna anca
2532 1, 7 | i so bezzi ghe frutta e el frutto gòderlo e devertirse.~
2533 1, 7 | puntualità.~PANT. Fazzo el mio debito, e gnente de
2534 1, 8 | qua, no andarave mai via. El gh’ha un descorso che incanta). (
2535 2, 1 | un pranzo cattivo.~BRIGH. El cogo farà, spero, quel che
2536 2, 3 | sta mattina, e mi son stà el primo a véderla.~OTT. I
2537 2, 3 | negozio?~PANT. Da vadagnar el doppio.~OTT. Andate subito
2538 2, 3 | paoli.~PANT. Bravo, me piase el so modo de pensar. A mi,
2539 2, 3 | se desidera. Me par che el mio spirito sia l’istesso
2540 2, 3 | zoventù. No fazzo però che el devertimento me roba el
2541 2, 3 | el devertimento me roba el tempo ai negozi. E che sia
2542 2, 3 | mondo, per andar a concluder el negozio col mercante persian;
2543 2, 3 | naufragio, e ho squasi perso el timon. (parte)~OTT. Che
2544 2, 9 | caro, sì ben; aspetterò che el vegna, starò anca mi a disnar
2545 2, 9 | Come parlela, patron? Se el me riceve mi, son un galantomo,
2546 2, 9 | libreria). (da sé)~PANT. (Se el gh’ha recchie sto sior,
2547 2, 9 | gh’ha recchie sto sior, el m’averà inteso). (da sé)~ ~ ~ ~
2548 3, 1 | sta tavola, e parecchiemo el caffè e el rosolin: mettè
2549 3, 1 | e parecchiemo el caffè e el rosolin: mettè le luse7,
2550 3, 1 | se vede che sì grezzo! El mistro de casa, no sto ultimo,
2551 3, 1 | ma quell’altro passà, lu el saveva comandar, e mi bisognava
2552 3, 1 | spender con lu la mattina, el me fava tor una sportella
2553 3, 1 | l’aveva tolto la carne, el vedèlo, el pollame e i frutti,
2554 3, 1 | tolto la carne, el vedèlo, el pollame e i frutti, de tutto
2555 3, 1 | pollame e i frutti, de tutto el metteva una porzion in te
2556 3, 1 | porzion in te la sportella, e el me diseva: Arlecchin, porta
2557 3, 1 | ARL. A so comare. Quand el cogo aveva fatto i pastizzetti,
2558 3, 1 | aveva fatto i pastizzetti, el ghe ne toleva una mezza
2559 3, 1 | toleva una mezza dozena, e el me diseva: Arlecchin, porta
2560 3, 1 | Fenida la tavola dei patroni, el taiava un pezzo de rosto,
2561 3, 1 | delle bottiglie intiere, el piava9 su; e po: Arlecchin.
2562 3, 1 | ve imagineressi mai dove el lo mandava.~BRIGH. Dove,
2563 3, 1 | era un galantomo.~ARL. Oh, el me voleva un gran ben! La
2564 3, 1 | ammalà, e se credeva che el morisse, che mi aveva un
2565 3, 1 | comare, e adesso so cossa che el fa.~BRIGH. Cossa falo, caro
2566 3, 1 | Cossa falo, caro ti?~ARL. El batte l’azzalin11; e savìu12
2567 3, 1 | mando gnente a nissun, servo el mio padron onoratamente.
2568 3, 1 | maledetto!~ARL. Se me perderì el respetto, ricorrerò.~BRIGH.
2569 3, 1 | dicendo a Brighella) Reverisso el sior compare. (e poste le
2570 3, 2 | caffè. (siedono)~PANT. Dopo el vin de Canarie, xe necessario
2571 3, 6 | PANT. Anca mi con tutto el cuor. El cielo la benediga.~
2572 3, 6 | Anca mi con tutto el cuor. El cielo la benediga.~ROS.
La cameriera brillante
Atto, Scena
2573 1, 5 | fa un agnello. Velo là ch'el vien el sior Ottavio. La
2574 1, 5 | agnello. Velo là ch'el vien el sior Ottavio. La gh'ha dito
2575 1, 5 | Ottavio. La gh'ha dito ch'el vegna, e el vien. Mi so
2576 1, 5 | gh'ha dito ch'el vegna, e el vien. Mi so che premura
2577 1, 5 | Malghera, la zira tutto el paese, e po la scorra el
2578 1, 5 | el paese, e po la scorra el Terraggio fin a Treviso.
2579 1, 5 | assae; e che se fa spiccar el bon gusto, la magnificenza
2580 1, 5 | PANT. La gh'averà anca el titolo!~OTT. Ho titoli,
2581 1, 5 | vi son buon amico.~PANT. (El sior feudatario el vorria
2582 1, 5 | PANT. (El sior feudatario el vorria piantar el bordon
2583 1, 5 | feudatario el vorria piantar el bordon in casa mia; ma no
2584 1, 7 | polpette e cosse simili, el so formaggio, i so frutti.~
2585 1, 7 | prometto.~BRIGH. No sarà per el desinar; sarà per qualcoss'
2586 1, 8 | BRIGH. Mo son pur sfortunà! El tol a sorte della moneda
2587 1, 8 | do soldi. Ma ho paura che el ghe veda assae colla coa
2588 1, 8 | assae colla coa dell'occhio; el me par un boccon de dretto!
2589 1, 8 | che sia capace de far far el vecchio a so modo; e per
2590 1, 8 | andà via giusto adesso; el pol esser poco lontan.~TRACC.
2591 1, 8 | esser de no.~TRACC. Mi so ch'el sperava de sì.~BRIGH. Pol
2592 1, 8 | vu, amigo?~TRACC. Mi son el so servitor.~BRIGH. In che
2593 1, 8 | fora che cocchier, perché el patron no gh'ha carrozza.~
2594 1, 8 | n'ha altri lu.~BRIGH. Se el dise ch'el ghe n'ha quattordese,
2595 1, 8 | lu.~BRIGH. Se el dise ch'el ghe n'ha quattordese, e
2596 1, 8 | sopranumerari.~TRACC. Sior sì, el dise ben, perché mi fazzo
2597 1, 8 | de pan, e sie soldi per el companadego.~BRIGH. Pulito.
2598 1, 8 | misterio. L'è donca un poveromo el vostro patron.~TRACC. No
2599 1, 8 | gnanca ricco come i ricchi. El xe cussì e cussì; ma nol
2600 1, 8 | la testa e la scarsella el gh'averà centomile e dusento
2601 1, 8 | anno d'intrada. Taggiemo el numero a mezzo: dusento
2602 1, 8 | zecchini d'intrada, un omo solo el poderia anca viver da galantomo.~
2603 1, 8 | in grandezze. Ogni anno el vol do abiti novi. È vero
2604 1, 8 | do abiti novi. È vero ch'el vende i vecchi, ma gnanca
2605 1, 8 | ma gnanca per la mità. El vol palco in tutti i teatri,
2606 1, 8 | botteghe: ho palco per tutto; el s'inzegna po a vender la
2607 1, 8 | po a vender la chiave, ma el ghe remette del soo. El
2608 1, 8 | el ghe remette del soo. El zuna sie zorni della settimana,
2609 1, 8 | zorni della settimana, e po el spenderà sie zecchini a
2610 1, 8 | zecchini a dar da disnar. El tol barca al traghetto e
2611 1, 8 | tol barca al traghetto e el ghe mette la livrea al barcariol,
2612 1, 8 | intender che l'è barca soa; e s'el spende sie, el dis che l'
2613 1, 8 | soa; e s'el spende sie, el dis che l'ha speso trenta;
2614 1, 8 | ha più, coi sie soldi che el m'ha da dar a mi, el magna
2615 1, 8 | che el m'ha da dar a mi, el magna ello, e mi, se vôi
2616 1, 8 | bisogna che m'inzegna a far el facchin.~BRIGH. Stago fresco
2617 1, 8 | Stago fresco donca mi che el m'ha promesso una doppia.~
2618 1, 8 | se pol parlar. Credo che el sia innamorà in una delle
2619 1, 8 | patrone.~TRACC. Co l'è cussì, el ve la darà. Co se tratta
2620 1, 8 | l'è generoso; e con tutte el fa l'istesso. Basta dir
2621 1, 8 | Ve preme anca a vu che el ghe staga?~TRACC. Caro paesan,
2622 1, 8 | avvezzo a cosse delicate. El vostro patron no magna altro
2623 2, 2 | di vostra figlia.~PANT. (El me par un matto sto sior). (
2624 2, 2 | PANT. (Oh poveretto mi! el xe matto senz'altro). (da
2625 2, 2 | véder de cavarme colle bone: el me fa paura). (da sé)~OTT.
2626 2, 2 | PANT. (Non ho miga visto el più bello). (da sé)~OTT. (
2627 2, 4 | questa. (Custia la gh'ha el soravento, la me fa far
2628 2, 4 | PANT. Siora sì; chi xe el paron de sta casa?~ARG.
2629 2, 4 | di fare.~PANT. Siora sì, el patron alla serva el ghe
2630 2, 4 | sì, el patron alla serva el ghe pol comandar.~ARG. Comandate
2631 2, 4 | signor Ottavio?~PANT. E el sior Ottavio...~ARG. Per
2632 2, 4 | ARG. Che resti.~PANT. Che el resta.~ARG. Avete sentito? (
2633 2, 4 | gentilezza. (sostenuto)~PANT. (Se el gh'ha reputazion, nol ghe
2634 2, 4 | atto di partire)~PANT. (El va). (da sé)~OTT. Ed io
2635 2, 6 | PANT. No so gnente. Che el vaga via.~ARG. Che vada
2636 2, 6 | Dopo averlo invitato, che el vaga via?~PANT. Mi no l'
2637 2, 6 | avergli detto che resti, che el vaga via? Che cosa dice
2638 2, 6 | signor Ottavio.~PANT. Anca el servitor ha da magnar da
2639 2, 6 | zogadori del lotto: Cento per el lotto, e una bona per mi. (
2640 2, 7 | lu mo, per esser buffon, el ghe dis Eccellenza.~OTT.
2641 2, 7 | servizio a mi, l'ha persuaso el patron. No so se vostra
2642 2, 7 | indegnissima.~BRIGH. No digo pagar el disnar al patron. Ma l'ha
2643 2, 8 | stà?~TRACC. I grida tra el padre e le fiole; e ho sentido
2644 2, 8 | fiole; e ho sentido a dir el sior Pantalon: Donca alla
2645 2, 9 | BRIGH. Col to patron, che el me voleva dar una doppia,
2646 2, 9 | è andada in fumo.~TRACC. El gh'ha rason, se nol t'ha
2647 2, 9 | mai provà.~BRIGH. Da mi el l'ha volesta.~TRACC. E ti
2648 2, 10 | cosa.~BRIGH. Dìsnelo qua el sior Ottavio?~ARG. Sì; resta
2649 2, 11 | e Traccagnino.~ ~TRACC. El resta qua donca el me padron?~
2650 2, 11 | TRACC. El resta qua donca el me padron?~ARG. Sì, ve l'
2651 2, 11 | zonzèghe un capitolo per el servitor.~ARG. Il vostro
2652 2, 11 | mangiare dove volete.~TRACC. El me padron, adess che l'è
2653 2, 11 | dà un soldo chi lo picca. El spenderà dei zecchini per
2654 2, 11 | un signor grando; ma per el povero servitor nol gh'ha
2655 2, 12 | Adesso che ho assicurà el disnar, stago ben. Me confido
2656 2, 12 | confido che in cusina gh'è el me paesan. Ma chi sa se
2657 2, 12 | de quel della tola. Gh'è el me patron che el magna per
2658 2, 12 | tola. Gh'è el me patron che el magna per quattro.~FLOR.
2659 2, 12 | Chi siete voi?~TRACC. Son el servitor de sior Ottavio.~
2660 2, 12 | TRACC. Mi sì; co posso, el me piase.~FLOR. Beveremo.~
2661 2, 15 | da venire a tavola.~PANT. El vegnirà. Intanto sentémose
2662 2, 15 | Eh, n'importa. Questo xe el solito posto.~OTT. Bene,
2663 2, 16 | pazenzia; tanto più valerà el nostro. La se senta per
2664 2, 16 | l'economia, la libertà, el retiro, ve lodo: le xe cosse
2665 2, 19 | basta che gh'avemo co nu el sior marchese della Tramontana?~
2666 2, 20 | Sior Florindo in questo el gh'ha rason...~ ~ ~
2667 2, 22 | spendemo tutti. Tegnimose el nostro bisogno.~TRACC. Disè
2668 2, 24 | troppo in alto, sior Florindo el va troppo basso; e chi vuol
2669 2, 24 | vuol le mie putte, vôi che el vaga per la strada de mezzo.
2670 2, 24 | de mezzo. Momola vol che el marìo sia un orso: la contessa
2671 2, 24 | dell'Orizzonte la vorria che el fusse una piegora; e mi
2672 2, 24 | una piegora; e mi digo che el marìo l'ha da far co fa
2673 2, 24 | Florindo gh'ha del rosto, ma el lo lassa brusar. Saveu chi
2674 2, 24 | posso più star in stroppa.~El matrimonio è quello che
2675 2, 24 | vecchi e quei de mezza età.~El zovene s'infiamma a una
2676 2, 24 | carezzà.~Ma più de tutti el povero vecchietto~Giubila,
2677 2, 24 | Giubila, se qualcun ghe scalda el letto. (parte)~PANT. La
2678 2, 24 | ancora un poco. Dirò co dise el lunario:~Quel che xe scrito
2679 3, 1 | poterla provare.~BRIGH. Anca el padron ha da recitar?~ARG.
2680 3, 1 | mondo. Che parte faralo el padron?~ARG. Una parte da
2681 3, 1 | ben, segondo l'abilità e el temperamento delle persone
2682 3, 1 | BRIGH. Per cossa v'è vegnù el capriccio de far sta comedia?~
2683 3, 1 | Brighella, non dubitate.~BRIGH. El patron vien qua. Vado via.~
2684 3, 5 | TRACC. No ti sa? Ho da far el prologo della comedia.~BRIGH.
2685 3, 5 | TRACC. Li 'nnamorati~Hanno el schittolo...~BRIGH. No schittolo:
2686 3, 6 | fastidiosa.~BRIGH. No l'è el so carattere: no la farà
2687 3, 11 | Mo, se me fe star zoso el fià.~ARG. Dirò dunque, che
2688 3, 12 | no la voggio dir.~BRIGH. El poeta se lamenterà.~PANT.
2689 3, 12 | poeta se lamenterà.~PANT. El poeta nol sa i fatti mii;
2690 3, 12 | fatti mii; e da qua un anno el vederà che l'ha dito mal.~ ~ ~
2691 3, 13 | e che ve dago la man e el cuor, no in olocaustico,
Il campiello
Atto, Scena
2692 1, 1 | Zorzetto, son qua mi; tolè el mio bezzo. (getta il bezzo)~
2693 1, 1 | vu.~LUCIETTA Comando per el più.~Se gh'avesse fortuna!~
2694 1, 1 | siora Gnese.~GNESE Tolè el mio bezzo.~ZORZETTO Via;
2695 1, 1 | ORSOLA Quel, che ti vol. Tiò el bezzo. (getta il bezzo)~
2696 1, 1 | casa)~Anca mi vòi rischiar el mio bezzetto.~ZORZETTO Son
2697 1, 1 | DONNA CATTE Anca mi. Tolè el bezzo.~Cossa vadagna?~ZORZETTO
2698 1, 1 | Cossa vadagna?~ZORZETTO El più.~GASPARINA No ze pol
2699 1, 1 | GASPARINA Trèmelo a mi el zacchetto.~LUCIETTA Vardè,
2700 1, 1 | fia xè più putela.~Trèghe el sacchetto, che ghe tocca
2701 1, 1 | zior pare~Giera un foresto, el giera galantomo;~E credo,
2702 1, 1 | galantomo;~E credo, che el zia nato zentilomo.~Giera
2703 1, 1 | fruttariol.~DONNA CATTE El giera un fruttariol, ma
2704 1, 1 | PASQUA Mio mario, poveretto,~El giera un zavatter,~Ma sempre
2705 1, 1 | Ma sempre in sto mistier~El s'ha fatto stimar.~No ghe
2706 1, 1 | sacchetto colla palla)~ZORZETTO El sessanta.~ORSOLA Xèlo un
2707 1, 1 | No so gnancora.~GASPARINA El zè bazzo, fia mia.~ORSOLA
2708 1, 1 | zo nona,~Povero zporco, el va da zo madona).~DONNA
2709 1, 1 | occhiali. Cossa xèlo?~ZORZETTO El Diavolo.~GNESE Avè ben cavà
2710 1, 1 | cozza òi cavà?~ZORZETTO El trenta.~LUCIETTA La xè mia.~
2711 1, 1 | ZORZETTO Brava dasseno. El Sol.~GASPARINA Oe, la grazia
2712 1, 1 | Vien su, vien su, fio mio.~El spasso xè fenio.~El tempo
2713 1, 1 | mio.~El spasso xè fenio.~El tempo se fa scuro.~GASPARINA
2714 1, 1 | tempo se fa scuro.~GASPARINA El zpazzo zè fenio?~ORSOLA
2715 1, 1 | Che mi con ele zarò zempre el zol. (parte)~ZORZETTO Puto,
2716 1, 2 | dì~A domandarme a mi~Ora el sal, ora l'oggio, poverazza;~
2717 1, 2 | forestier, credemio,~Ch'el sia so barba?~DONNA PASQUA
2718 1, 2 | DONNA CATTE Cossa voleu, che el sia? cossa ve par?~DONNA
2719 1, 2 | vòi mormorar.~Via, via, el sarà so barba, no parlemo.~
2720 1, 2 | parlemo.~DONNA CATTE Oe, che el sia quel, ch'el vol, nu
2721 1, 2 | Oe, che el sia quel, ch'el vol, nu no gh'intremo.~Me
2722 1, 2 | quel che ho patio.~Basta. El Ciel ghe perdona a mio mario.~
2723 1, 2 | I xè i gran desgraziai.~El pan de casa non ghe basta
2724 1, 2 | La xè cusì, sorela.~Anca el mio, sto baron, giera de
2725 1, 2 | baron, giera de quei,~E sì el mio pan noi xè de semolei.~
2726 1, 2 | quel marzer.~DONNA CATTE Se el la volesse.~E vu la vostra
2727 1, 2 | più grando!~DONNA CATTE El crescerà.~DONNA PASQUA E
2728 1, 2 | fora de una recchia,~Tutto el resto xè bon. (parte)~ ~ ~
2729 1, 3 | locanda,~Ogni volta, che el pazza, el me zaluda;~Ma
2730 1, 3 | Ogni volta, che el pazza, el me zaluda;~Ma no ze za chi
2731 1, 3 | zaluda;~Ma no ze za chi el zia. Oh, vèlo qua,~Dazzeno
2732 1, 3 | tel genio.~Ze vede, che el zè cotto.~Ze con mi el fa
2733 1, 3 | che el zè cotto.~Ze con mi el fa dazzeno;~Zte zporche,
2734 1, 4 | no.~Parlerò co la puta, el servirò.~Camerier anca mi
2735 1, 4 | GASPARINA Dazzeno?~SANSUGA El xè un, ch'ha per ela de
2736 1, 4 | stima,~E col l'ha vista el xè cascà a la prima.~GASPARINA
2737 1, 4 | Se la l'abbia aggradido el so saludo.~GASPARINA Via
2738 1, 4 | nol reffudo.~SANSUGA Se el vien sulla terazza~Che dirala
2739 1, 4 | zon da maridar?~SANSUGA El lo sa certo.~GASPARINA El
2740 1, 4 | El lo sa certo.~GASPARINA El zàlo,~Che zon puta da ben,
2741 1, 4 | zè vegnù~Da caza de colù; el va dizendo:~«Vorave nezza,
2742 1, 4 | maridezzi».~Ma gnancora no zo ze el gh'abbia bezzi.~Zior? chiàmelo?
2743 1, 4 | abbia bezzi.~Zior? chiàmelo? El zè elo~Dazzeno, che me chiama;
2744 1, 5 | L'ora la xè passada,~Che el se sente a passar,~Che el
2745 1, 5 | el se sente a passar,~Che el se sente a criar aghi, e
2746 1, 5 | pare.~LUCIETTA Par, che el me varda mi.~CAVALIERE (
2747 1, 5 | coll'occhiale)~LUCIETTA Se el seguita a vardar co sto
2748 1, 5 | Adessadesso mi ghe volto el cesto.~CAVALIERE (la saluta)~
2749 1, 7 | ragazza.~GNESE Me torò el mio bisogno. (entra)~ ~ ~
2750 1, 8 | LUCIETTA Invece de aspettarme el va da Gnese?~CAVALIERE Giovinetta
2751 1, 8 | Cavaliere entra)~Vòi, che el me senta quel baron col
2752 1, 9 | LUCIETTA Siora sì.~DONNA CATTE El vegnirà debotto.~ ~ ~
2753 1, 10 | mia mare.~DONNA CATTE Che el se metta i occhiai; se nol
2754 1, 10 | vecchia, patron, come che el crede.~CAVALIERE Compatitemi,
2755 1, 12 | vòi che la se instizza.~El sarà bon, co me farò novizza. (
2756 2, 1 | Vòi scoar sto campiello;~El xè pien de scoazze.~Sempre
2757 2, 1 | che zentildona!).~ORSOLA El xè un pan, che se impresta.~
2758 2, 1 | Credèlo; la laora tutto el dì.~ORSOLA Quando la marideu?~
2759 2, 3 | casa vel tirè quando che el vien?~GNESE Ho comprà de
2760 2, 4 | GNESE Missier no:~Calerò zo el cestelo. (cala il fiore
2761 2, 4 | Lucietta.~ZORZETTO Mo co belo!~El someggia dasseno a chi l'
2762 2, 5 | Adesso la ghe pensa, e el se cognosse.~ZORZETTO Anca
2763 2, 5 | son uso.~LUCIETTA Pòrteme el fior, Zorzetto, vien desuso.~
2764 2, 7 | spuzzetta~No voggio, che el ghe parla co Lucietta.~ZORZETTO
2765 2, 10 | gh'ho fatto gnente, e lu el m'ha dà.~CAVALIERE Per qual
2766 2, 10 | ANZOLETTO No voggio~Che el varda quella puta,~Che el
2767 2, 10 | el varda quella puta,~Che el vaga in casa, e che el ghe
2768 2, 10 | Che el vaga in casa, e che el ghe porta i fiori.~LUCIETTA
2769 2, 10 | la xè promessa~Quello xè el so novizzo.~No gh'è mal,
2770 2, 10 | patrona. (parte)~ORSOLA El m'ha obbedio. (entra)~GNESE
2771 2, 11 | mio gusto.~GASPARINA Che el diga quel che el vol zto
2772 2, 11 | GASPARINA Che el diga quel che el vol zto mio zior barba.~
2773 2, 11 | zior barba.~Lu coi libri el zavaria,~E mi voggio chiappar
2774 2, 11 | intende n'è vero,~Troppo el noztro parlar?~CAVALIERE
2775 2, 11 | la prima volta.~GASPARINA El vederà~Ze ghe zè del bon
2776 2, 11 | obbligatizzima.~No voggio, che el zignor venga con io,~Perché
2777 3, 1 | DONNA CATTE Mi no digo, che el fè, co no podè;~Ma intanto
2778 3, 1 | fio.~Anca mi mio mario~El me fava aspettar, nol la
2779 3, 1 | inzegnarme,~Ghe darò i so manini, el so cordon,~Un letto belo,
2780 3, 1 | zendà, che xè bonetto,~Tutto el so bisognetto;~E po, come
2781 3, 1 | co i me vede, i me darave el cuor.~ANZOLETTO (Orsù, ghe
2782 3, 2 | Aspettè un tantin.~No gh'el dixè gnancora.~DONNA CATTE
2783 3, 2 | cossa gh'è?~DONNA CATTE Ti el saverà stassera.~ANZOLETTO (
2784 3, 2 | no me lassé dir, me vien el gosso.~LUCIETTA Son curiosa
2785 3, 3 | fia mia.~Ancuo, col torna, el vol sposarte.~LUCIETTA Eh
2786 3, 3 | la sartora no m'ha fatto el busto.~DONNA CATTE Eh che
2787 3, 4 | Perché?~DONNA CATTE Chi sa? el se poderia pentir.~LUCIETTA
2788 3, 4 | pentir.~LUCIETTA Me fè cascar el cuor.~DONNA CATTE Ma se
2789 3, 4 | cuor.~DONNA CATTE Ma se el gh'ha de l'amor, el lo farà.~
2790 3, 4 | Ma se el gh'ha de l'amor, el lo farà.~GNESE Cossa voleu?
2791 3, 4 | entra)~LUCIETTA Tolémio el taolin? (a donna Catte)~
2792 3, 5 | ho dito:~De qua a do anni el sarà to mario.~Mo vien qua,
2793 3, 6 | nella sémola)~Questo xè el mio.~GNESE Anca mi.~ORSOLA
2794 3, 6 | Fazzo per no li perder. Tolè el soldo.~LUCIETTA Zoghemo,
2795 3, 8 | ORSOLA Tasi, fia mia, ti el gh'averà anca ti.~GNESE
2796 3, 8 | siora mare,~Se Anzoletto el volesse per compare!).~DONNA
2797 3, 8 | Me chiameu?~DONNA CATTE El compare el gh'aveu?~ANZOLETTO
2798 3, 8 | DONNA CATTE El compare el gh'aveu?~ANZOLETTO Mi no,
2799 3, 8 | ANZOLETTO Mo, se no so chi el sia.~DONNA CATTE N'importa,
2800 3, 8 | DONNA CATTE N'importa, za el va via;~Fenio sto carneval,~
2801 3, 8 | nozze xè fenie,~No gh'averò el compare per i piè.~DONNA
2802 3, 8 | Grazie. (Za me consolo, che el va via).~DONNA CATTE El
2803 3, 8 | el va via).~DONNA CATTE El l'ha fatto, n'è vero? in
2804 3, 8 | tol l'insulto de pagar;~E el se rimborsa dopo de le spese,~
2805 3, 8 | i xè avvezzi~Aver oltre el disnar anca dei bezzi.~ORSOLA
2806 3, 8 | Me par, che nol ghe calza el garanghelo.~CAVALIERE Eh
2807 3, 9 | la vaga;~E fè pulito, che el compare paga.~ORSOLA E mi
2808 3, 9 | sia del pan tondo.~SANSUGA El ghe sarà.~DONNA PASQUA Fène
2809 3, 10 | Done, dizè, no l'intendè el franzeze?~ORSOLA Caspita!
2810 3, 10 | L'ultimo logo no zarave el mio;~Ma no pozzo vegnir
2811 3, 10 | Ma no pozzo vegnir zenza el zior zio.~Vol dir barba,
2812 3, 11 | strada?~GASPARINA Via, che el taza.~Me faralo nazar?~FABRIZIO
2813 3, 11 | Ah, sento proprio, che el mio cuor s'impizza;~Alliegra
2814 4, 2 | GASPARINA Mo cozza vorlo? el vaga via in bon'ora.~CAVALIERE
2815 4, 2 | signor zio.~GASPARINA Oh ze el zavezze!~CAVALIERE Ditemi,
2816 4, 2 | favorisca in strada.~GASPARINA El m'ha dito cuzzì...~CAVALIERE
2817 4, 2 | dir zta cozza zola.~Zior, el m'ha dito una brutta parola.~
2818 4, 2 | GASPARINA No vorave,~Che el me zentizze. Vago via. (
2819 4, 2 | GASPARINA Oe, la zenta, el m'ha dito: «ziete ziocca».~
2820 4, 2 | alocca a mi?~I dirà, che el zè matto,~Ze a dir zte cozze
2821 4, 2 | matto,~Ze a dir zte cozze el ze farà zentir.~Ze de mi
2822 4, 2 | no ghe n'ha che dir!~Che el ghe ne trova un'altra~Zovene
2823 4, 2 | in zto paeze,~Che capizza el Tozcano, e anca el Franzeze.~
2824 4, 2 | capizza el Tozcano, e anca el Franzeze.~Che el ghe ne
2825 4, 2 | e anca el Franzeze.~Che el ghe ne trova un'altra, co
2826 4, 2 | ztudiar, e ze vien fora~Zotto el Reloggio qualche bella iztoria,~
2827 4, 4 | ho in man,~Con patto, che el me staga da lontan».~CAVALIERE «
2828 4, 4 | E se son vecchia no son el demonio,~Alla salute del
2829 4, 5 | irato)~GASPARINA Mo via, che~el taza.~El za pur, che la
2830 4, 5 | GASPARINA Mo via, che~el taza.~El za pur, che la zerva zè
2831 4, 5 | più.~GASPARINA Mo via, che el taza. (entra)~FABRIZIO Fino
2832 4, 6 | ballare anch'io.~SANSUGA Vorla el conto?~CAVALIERE Vediamo.~
2833 4, 6 | spender de manco in tutto el resto?~CAVALIERE Bastano
2834 4, 7 | né men la mia.~GASPARINA El cavalier Aztolfi.~CAVALIERE
2835 5, 4 | GNESE Coss'è stà?~LUCIETTA El xè andà dall'amiga. (accenna
2836 5, 4 | chiameu?~LUCIETTA Sentì: el foresto~Xè andà da Gasperina.~
2837 5, 4 | xèlo?~LUCIETTA Vara! se el gh'è? El ghe l'ha menà elo.~
2838 5, 4 | LUCIETTA Vara! se el gh'è? El ghe l'ha menà elo.~ORSOLA
2839 5, 4 | LUCIETTA Dòrmela ancora?~GNESE El vin gh'ha fatto mal, l'ha
2840 5, 4 | se darà la man.~ORSOLA E el compare?~LUCIETTA El compare
2841 5, 4 | ORSOLA E el compare?~LUCIETTA El compare xè liogà;~Ma co
2842 5, 4 | liogà;~Ma co lo chiameremo, el vegnirà.~ORSOLA Sia con
2843 5, 7 | da parlar.~GNESE De diana el ghe vol dar~Avanti gnanca,
2844 5, 8 | desmissiai?~Coss'è? ti me fa el muso?~Xèstu in colera fio? (
2845 5, 8 | se me coppè.~DONNA CATTE El te tratta cusì~E ti el tioressi
2846 5, 8 | CATTE El te tratta cusì~E ti el tioressi ancora?~LUCIETTA
2847 5, 8 | tioressi ancora?~LUCIETTA El voggio, siora sì. (piangendo)~
2848 5, 8 | CATTE Oh ti meriteressi,~Che el te copasse.~ANZOLETTO Senti,
2849 5, 8 | Nol soggio?~DONNA CATTE El xè un baron.~LUCIETTA No
2850 5, 8 | LUCIETTA No me n'importa, el voggio.~DONNA CATTE Tocco
2851 5, 8 | CATTE Poverazza! a bonora~El me l'ha pettuffada! (entra
2852 5, 9 | Anzoletto ha crià,~E po dopo el gh'ha dà~Una man in tel
2853 5, 9 | Bisogna.~E po a Zorzetto el gh'ha dito carogna.~ZORZETTO
2854 5, 12 | basso. (entra)~ANZOLETTO El vòi mazzar. (contro Zorzetto)~
2855 5, 13 | casa)~ORSOLA Nol temerave el diavolo, e so pare~Sto giandussa;
2856 5, 13 | e so pare~Sto giandussa; el xè fio de bona mare. (entra)~ ~ ~
2857 5, 16 | àlo dito?~ORSOLA No sentì?~El n'ha dito cussì,~Che se
La casa nova
Atto, Scena
2858 1, 1 | la camera da recever; e el paron el vol che la sia
2859 1, 1 | camera da recever; e el paron el vol che la sia all'ordene
2860 1, 1 | fenisse de far la masseria, el vòl sta camera destrigada.
2861 1, 1 | Lucietta, per cossa ve scaldeu el figà in sta maniera?~Lucietta:
2862 1, 1 | la novizza del patron; e el patron m'ha dà ordene, che
2863 1, 1 | m'ha dà ordene, che netta el portego, el tinelo, e un
2864 1, 1 | ordene, che netta el portego, el tinelo, e un per de camere
2865 1, 1 | pezzo; ma sior Anzoletto, el vostro patron, ogni zorno,
2866 1, 1 | vostro patron, ogni zorno, el se mua de opinion. L'ascolta
2867 1, 1 | le camere no i sta ben, el li ha fatti stoppar. Dopo
2868 1, 1 | questo, st'altro; e po: femo el tinelo arente la cusina,
2869 1, 1 | cusina fa fumo, portemo el tinelo da un'altra banda.
2870 1, 1 | un'altra banda. Tramezemo el portego, perchè el xè longo.
2871 1, 1 | Tramezemo el portego, perchè el xè longo. Desfemo la tramezura
2872 1, 1 | po co ghe domando bezzi el strepita, el cria, el pesta
2873 1, 1 | domando bezzi el strepita, el cria, el pesta i piè per
2874 1, 1 | bezzi el strepita, el cria, el pesta i piè per terra, el
2875 1, 1 | el pesta i piè per terra, el maledise la casa, e anca
2876 1, 1 | la riva in casa, perchè el portego giera piccolo, perchè
2877 1, 1 | gh'ha un fià de giudizio el mio paron. El s'ha incapricià
2878 1, 1 | de giudizio el mio paron. El s'ha incapricià mi no so
2879 1, 1 | dopo che xè morto so pare, el ghe n'ha buttà via tanti,
2880 1, 1 | n'ha buttà via tanti, che el xè al giazzo; poveretto,
2881 1, 1 | xè al giazzo; poveretto, el gh'ha una sorella da maridar,
2882 1, 1 | mantegnir. Credo de sì, che el sbaterà i piè, e el maledirà,
2883 1, 1 | che el sbaterà i piè, e el maledirà, co ghe domanderè
2884 1, 1 | casa. De là dove stevimo el vien via, e l'ha da dar
2885 1, 1 | anticipai, e ogni zorno vien el fattor dela casa nova e
2886 1, 1 | nova e dela casa vecchia, e el dà ordene, che se ghe diga
2887 1, 1 | fenir; e anca mi ho d'aver el salario de sette mesi. Sì,
2888 1, 1 | sora de mi; no vorave, che el me avesse da far sospirar.~
2889 1, 1 | sfogo, crepo.~Sgualdo: Xè el mal, che sior Anzoletto
2890 1, 1 | spende più de quello che el pòl; per altro no se pòl
2891 1, 1 | al balcon, me consolava el cuor. E po gh'aveva tre
2892 1, 1 | vardà, e po la m'ha serà el balcon in tel muso.~Sgualdo:
2893 1, 1 | sbrisson, co vago a trar el vin; ma do parole, e via:
2894 1, 1 | De là, vedeu, la gh'aveva el moroso in fazza, e la lo
2895 1, 1 | dir. Con cossa voleu, che el la marida?~Sgualdo: Hala
2896 1, 1 | se sior barba Cristofalo el xè ricco, e se el vol, el
2897 1, 1 | Cristofalo el xè ricco, e se el vol, el la pòl agiutar.~
2898 1, 1 | el xè ricco, e se el vol, el la pòl agiutar.~Lucietta:
2899 1, 1 | la pòl agiutar.~Lucietta: El xè instizzà co sto so nevodo,
2900 1, 1 | sempre far de so testa, e el s'ha maridà senza dirghelo,
2901 1, 1 | sior Anzoletto. ~Lucietta: El paron? Vardè ben, vedè,
2902 1, 1 | fatto chiaccolar, e ho perso el tempo senza far gnente.~
2903 1, 2 | no se parla gnanca. Fè el vostro debito, avè da far
2904 1, 2 | dar una man al cuogo, se el gh'ha bisogno de gnente.~
2905 1, 2 | anderò de là a far portar el resto della masseria.~Lucietta:
2906 1, 2 | servida. (da sé) (Oh za el proverbio no fala; el pan
2907 1, 2 | za el proverbio no fala; el pan dei mati xè el primo
2908 1, 2 | fala; el pan dei mati xè el primo magnà.) (parte)~ ~
2909 1, 3 | Per mi nol gh'ha bezzi, e el fa sto boccon de disnar;
2910 1, 3 | far a modo de quel pittor. El ghe li ha fatti comprar
2911 1, 3 | ben fatta, qua ghe voleva el so specchio, e bisognava
2912 1, 3 | Anzoletto: Do omeni de più fa el servizio.~Sgualdo: Che vol
2913 1, 4 | ghe voggia dar quel che el vol. Caro sior Fabrizio,
2914 1, 6 | Meneghina: Eh, caro sior, che el tasa. El me fa un velen
2915 1, 6 | caro sior, che el tasa. El me fa un velen che lo coperìa.~
2916 1, 6 | mio fradelo sa quel che el dise. Se vago da mio barba,
2917 1, 6 | che so nevodo butta via el so malamente, e che el se
2918 1, 6 | via el so malamente, e che el se fazza burlar. E adesso
2919 1, 7 | No me parlè de mio barba. El m'ha dito roba, el m'ha
2920 1, 7 | barba. El m'ha dito roba, el m'ha strapazzà, e se credesse
2921 1, 7 | casa de là a far portar el resto de la mia roba, tendè
2922 1, 7 | parlarse. Nissun voleva esser el primo, e finalmente m'ha
2923 1, 9 | sorte de amici no manca. El podeva anca far de manco
2924 1, 9 | disè sul sodo, anca sì, che el paron mette qua a dormir
2925 1, 9 | sorela?~Sgualdo: Oh giusto! El ghe vol dormir elo.~Lucietta:
2926 1, 9 | sola! Figurève. La lo gh'ha el cavalier serpente.~Sgualdo:
2927 1, 9 | tempo.~Sgualdo: Se no gh'è el paron, la riceverà la putta.~
2928 1, 9 | Xè quindese zorni, che el l'ha sposada. Fin adesso
2929 1, 9 | l'ha sposada. Fin adesso el xè stà in casa della muggier.
2930 1, 10 | i ha pensà de portar qua el letto, e far camera d'udienza
2931 1, 10 | sta bella cossa? Xèlo stà el tappezzier?~Sgualdo: Mi
2932 1, 10 | freschi. La patrona altiera, el cavalier spaccamonti.)~Cecilia: (
2933 1, 10 | Sgualdo: La sarà servida. (El stà fresco sior Anzoletto.) (
2934 1, 10 | ironia) (E la xè segura, che el cavalier ghe dise la verità.)~
2935 1, 10 | Lucietta) Sentiu? Chi sa el trattar, dise, che la se
2936 1, 10 | mal.~Lucietta: (Sì, sì, el ghe soffia sotto pulito.)~
2937 1, 10 | qua avanti gh'ha da esser el più bel divertimento del
2938 1, 10 | ne tocca. Se posso aver el mio salario, aida, aida,
2939 1, 11 | Conte~ ~Cecilia: In fatti, el m'ha burlà sior Anzoletto.
2940 1, 11 | Cecilia: Lo saveva; ma el m'ha dà da intender che
2941 1, 11 | ghe disè? Un omo de garbo? El xè un tangaro, un vilanazzo
2942 1, 11 | me toga. Sto aseno d'oro el xè pien de bezzi, e nol
2943 1, 11 | bezzi, e nol se contenta. El se lamenta, che a so nevodo
2944 1, 11 | maraveggio, che vu disè che el xe un omo de garbo.~Conte:
2945 1, 11 | Angioletto.~Cecilia: Ma! el mio destin ha volesto cussì.~
2946 1, 11 | dei benefizi.~Cecilia: Che el se li peta. Nu no gh'avemo
2947 1, 11 | de elo. Mio mario gh'ha el modo de mantegnirme. Me
2948 1, 11 | mantegnirme. Me basta che el me destriga de casa sta
2949 1, 12 | adessadesso la sarà qua ela a far el so debiti che no la staga
2950 1, 12 | voggio dirghelo al patron che el se varda de sto sior Conte.
2951 1, 12 | varda de sto sior Conte. El xè un adulator spaccato.)~
2952 1, 12 | che voggio vegnir a far el mio debito.~Cecilia: Xèla
2953 1, 12 | no. Eh la xè una, che sa el trattar. Caspita! la vedrà.
2954 1, 13 | casa?~Cecilia: Xèlo questo el complimento, che me vien
2955 1, 13 | putta?~Cecilia: L'ha perso el respetto a sto cavalier.~
2956 1, 14 | no son vegnua prima a far el mio debito, perchè giera
2957 1, 14 | Mi no so mai quando che el vaga, quando che el staga.
2958 1, 14 | che el vaga, quando che el staga. A mi nol me dise
2959 1, 14 | gnanca mai savesto, che el s'aveva da maridar, se no
2960 1, 14 | no tre zorni avanti che el se sposasse.~Cecilia: Hala
2961 1, 14 | Meneghina: Cossa credela, che el voggia dir?~Cecilia: La
2962 1, 14 | mi la dise cussì? Questo el xè un affron to, che la
2963 1, 15 | portar via la roba, per tôr el resto de la massaria; e
2964 1, 15 | resto de la massaria; e el paron de la casa, per un
2965 1, 15 | fitto che ghe son debitor, el me l'ha fatta bolar, e son
2966 1, 15 | Conte: (Male.)~Anzoletto: (El so anca mi, el xè mal. Bisogna
2967 1, 15 | Anzoletto: (El so anca mi, el xè mal. Bisogna remediarghe.
2968 1, 15 | Meneghina: La malagrazia el me l'ha fatta a mi, e no
2969 1, 15 | anzi sior Conte se vede che el gh'ha tutte le parzialità
2970 2, 1 | maridada, e oramai la gh'ha el cavalier che la serve.~Rosina:
2971 2, 1 | hala fatto l'amor tutto el tempo de vita soa?~Checca:
2972 2, 1 | fava l'amor insieme tutto el zorno e tutta la notte?~
2973 2, 1 | dir che mio marìo xè sta el primo zovene, che m'ha parlà.
2974 2, 1 | quel pandolo de so marìo el spende a rotta de colo.~
2975 2, 1 | Checca: Sì, sì, xè vero, el giera un bateloto. Aveu
2976 2, 1 | Povero putto, l'ha preso el bagoleto de vederla tutto
2977 2, 1 | bagoleto de vederla tutto el dì sul balcon.~Rosina: Ghe
2978 2, 1 | gnente de dota.~Rosina: E sì el ghe vol ben assae Lorenzin.~
2979 2, 1 | Checca: Lassè pur, che el ghe voggia ben. Anca lu
2980 2, 2 | mio marìo. Vòi certo che el fazza de tutto per maridar
2981 2, 3 | che la vegnirà ela a far el so debito.~Checca: Oh non
2982 2, 3 | mo come sarala?~Lucietta: El xè so zerman lustrissimo
2983 2, 3 | Lorenzin?~Checca: Siguro. El xè fio de una nostra amia.~
2984 2, 3 | salumier, so barba vendeva el butiro. I ghe dà dei lustrissimi,
2985 2, 3 | vive d'intrada, ma dise el proverbio: vita d'intrada,
2986 2, 5 | fio? ~Lorenzino: Fazzo el mio debito. ~Rosina: Aveu
2987 2, 5 | Con cossa lo pagheralo el fito? Co la dota de la muggier?~
2988 2, 5 | muggier?~Checca: Credeu, che el sia in sto stato el sior
2989 2, 5 | che el sia in sto stato el sior Anzoletto? ~Lorenzino:
2990 2, 5 | e no l'ha gnancora pagà el fitto dei primi siè mesi.~
2991 2, 5 | la gh'ha sto barba, e che el xè ricco; ma i dise, che
2992 2, 5 | xè ricco; ma i dise, che el sia in collera con so nevodo.~
2993 2, 5 | superbonazzo.~Checca: (a Rosina) El m'ha parso de drappo d'oro.~
2994 2, 5 | pulito al balcon?~Checca: El nostro tinelo el varda giusto
2995 2, 5 | Checca: El nostro tinelo el varda giusto sora la corte
2996 2, 5 | veder su i mi balconi a far el licardin.~Lorenzino: No
2997 2, 5 | sorela, poverazzo, lassè che el vaga.~Lorenzino: Cara ela,
2998 2, 6 | Zitto, no ghe disemo gnente. El tinelo xè lontan, no la
2999 2, 6 | disemo gnente. ~Rosina: E se el vien qua? ~Checca: Che el
3000 2, 6 | el vien qua? ~Checca: Che el vegna. (parte)~ ~