1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10244
                     grassetto = Testo principale
                         grigio = Testo di commento
(segue) Il genio buono e il genio cattivo
      Atto, Scena
4001 4, 12 | la scalinata)~PANT. Torna el Cadì. Guardie, fermève, 4002 4, 13 | consolazion. L'assicura el Bey della mia vera riconoscenza, 4003 4, 13 | e che in ogni occasion el sia seguro de trovar una 4004 4, 13 | zoso, vegnì a ringraziar el sior Cadì, e mi farò el 4005 4, 13 | el sior Cadì, e mi farò el mio dover col Bey. (a Corallina 4006 4, 21 | lo abborrisco...~ARL. Che el vaga al diavolo.~COR. Non 4007 4, 21 | le sue lusinghe.~ARL. Che el se petta el so oro e i so 4008 4, 21 | lusinghe.~ARL. Che el se petta el so oro e i so diavoli che 4009 4, 21 | timore al Genio Buono)~ARL. El me fa paura. (al Genio Buono)~ 4010 4, 21 | del cielo, no permettè che el ne fazza del mal. (al Genio L'erede fortunata Atto, Scena
4011 1, 14 | Perché me sento inasinido per el matrimonio.~TRAST. Via, 4012 2, 5 | inteso, e mi anderò a avvisar el patron. (in atto di partire)~ 4013 2, 5 | ARL. A scuro? Se romperemo el muso.~TRAST. Adessadesso 4014 2, 5 | son contento. A revéderse, el me caro cugnà. (entra in 4015 2, 13 | sì, ma no gh’ha da esser el patron.~PANC. Chi ti ha 4016 3, 2 | ARL. Fiammetta, dov’è el sior Ottavio?~FIAMM. Che 4017 3, 2 | Rosaura, sior Florindo e el patron vecchio.~FIAMM. Oh 4018 3, 2 | qual ragione?~ARL. Perché el m’ha dito che ghe conta 4019 3, 2 | Nassa quel che sa nasser, el l’ha da saver.~FIAMM. Si 4020 3, 2 | vuoi che lo sappia?~ARL. El l’ha da saver.~FIAMM. Bene; 4021 3, 2 | Ma quando concluderemo el negozio?~FIAMM. Ne parleremo. 4022 3, 3 | ARL. La sappia, sior, che el sior Florindo...~FIAMM. 4023 3, 3 | Non è vero gnente; anzi el padron non l’aveva da saver.~ 4024 3, 14 | Figlio del quondam?~ARL. Mi el sior quondam no lo cognosso.~ 4025 3, 14 | padre non ho mai savudo chi el sia.~NOT. Siete illegittimo?~ 4026 3, 14 | ignorante! Nol sa gnanca scriver el me nome? Ghe digo che me 4027 3, 14 | chiamo Arlecchin Battocchio, el ghe va a metter quondam 4028 3, 14 | zogo, che no lo sa gnanca el nodaro.~NOT. Voi dunque 4029 3, 16 | Sto sarò l’è un pezzo che el me va seccando.~FIAMM. Vuoi Il feudatario Atto, Scena
4030 1, 2 | per cossa m'hoi da cavar el cappello? V'incontro vinti 4031 1, 2 | maledetti. Tolì; me cavarò el cappello.~NAR. Che cosa 4032 1, 4 | getta via il cappello) El sior Marchese l'è poco lontan.~ 4033 1, 4 | entrato prima di voi.~ARL. El gh'ha rason.~PASQ. Orsù, 4034 1, 4 | Ecco un impegno d'onor tra el fior della nobiltà). (da 4035 1, 6 | rossore mi opprime.~PANT. El sior marchese Florindo no 4036 1, 6 | vendù, nol gh'aveva fioi. El s'ha po tornà a maridar 4037 1, 6 | pietà della so desgrazia, el l'ha fatta arlevar, el l' 4038 1, 6 | el l'ha fatta arlevar, el l'ha fatta educar, e co 4039 1, 6 | le rendite de sto liogo, el me l'ha raccomandada, e 4040 1, 6 | me l'ha raccomandada, e el m'ha fatto un onesto assegnamento 4041 1, 6 | la so persona. Xe morto el marchese Ridolfo e subito 4042 1, 6 | piccola giurisdizione.~PANT. El mondo xe pien de desgrazie. 4043 1, 6 | pensa a viver quieta; perché el più bel feudo, la più bella 4044 1, 6 | allozar in casa mia, perché el palazzo l'è mezzo diroccà. 4045 1, 7 | saranno in Montefosco?~PANT. El paese xe piccolo, Eccellenza; 4046 1, 7 | xe piccolo, Eccellenza; el farà sette o ottocent'anime.~ 4047 1, 7 | umiliarse, e a recognosser el so patron.~FLOR. Verranno 4048 1, 7 | da loro). (da sé)~PANT. (El xe de bon gusto. Me despiase 4049 1, 8 | presentarse prima a So Eccellenza el sior Marchese, e che po 4050 1, 8 | studià un complimento per el sior Marchese; che co gh' 4051 1, 8 | grazia, de lassar che i fazza el so complimento senza sta 4052 2, 9 | No so se me recorderò el complimento, che m'ha insegnà 4053 2, 9 | fai in Montefosco?~ARL. El mestier che la fa anca ela.~ 4054 2, 9 | uomini coi regali)~ARL. El regalerà? Aspettè, vegno 4055 2, 10 | Dove vai?~ARL. A riverir el maestro de casa.~FLOR. Che 4056 2, 10 | Perché?~ARL. Perché ghe manca el gosso.~FLOR. Conosci tu 4057 2, 11 | diga, col vede le donne, el par el gallo de madonna 4058 2, 11 | col vede le donne, el par el gallo de madonna Checca.~ 4059 2, 11 | negozio. La salva, co dise el proverbio, la cavra e le 4060 2, 12 | Eccellenza, da per tutto. El paese xe piccolo: i lo troverà, 4061 2, 12 | piccolo: i lo troverà, e el vegnirà.~BEAT. Mi vuol far 4062 3, 2 | Eccellenza, mi no so cossa dir. El xe dove che lo porta la 4063 3, 2 | allegria, la so zoventù, el so capriccio.~BEAT. Non 4064 3, 2 | PANT. Eccellenza, tutto el paese mormora. L'insulta 4065 3, 5 | Via, andiamo.~ARL. E pur el cor me dise, che l'abbia 4066 3, 8 | passatempo.~PANT. Bravo, el s'ha devertìo.~FLOR. Che 4067 3, 8 | sior Marchese ha scosso el primo tributo del feudo 4068 3, 12 | PANT. Eccellenza, xe arrivà el Cancellier col nodaro e 4069 3, 12 | vol distrigar. I vol dar el possesso del feudo al sior 4070 3, 12 | al sior Marchese, perché el Cancellier ha da tornar 4071 3, 15 | possesso.~PANT. Questo xe el palazzo antigo dei marchesi 4072 3, 16 | differire il possesso.~PANT. (El sior Cancellier el vol véder 4073 3, 16 | PANT. (El sior Cancellier el vol véder de monzer la piegora 4074 3, 16 | monzer la piegora fina ch'el pol)3. (da sé)~FLOR. Signora 4075 3, 16 | lo posso evitare.~PANT. (El vol magnar da do bande). ( 4076 3, 17 | drio fin doman, e come ch'el scrive largo!) (da sé)~CANC. La figlia obbediente Atto, Scena
4077 1, 3 | Arlecchino e detti~ ~ARL. Siori, el padron l’è vegnudo.~FLOR. 4078 1, 3 | sono qui io?~ARL. Eh! so el me mistier. No gh’ho dito 4079 1, 3 | Bisogna servirlo ben; el me qualche lirazza). ( 4080 1, 5 | Come tardi?~PANT. Siora sì; el xe vegnù tardi. Perché non 4081 1, 5 | altro. E za do ore ho serrà el contratto.~ROS. Oh cielo! 4082 1, 5 | ghe giera tempo da perder. El partio no pol esser meggio. 4083 1, 5 | occasion ha portà cussì. El carattere dell’omo xe stravagante; 4084 1, 5 | parola in certi momenti el se mua facilmente d’opinion. 4085 1, 5 | Credeu che sia un minchion. El ve fa diese mille ducati 4086 1, 5 | ve pol dar quel stato che el ve desidera. El cielo me 4087 1, 5 | stato che el ve desidera. El cielo me presenta una congiontura 4088 1, 5 | innamora de una putta civil. El la domanda a so pare; se 4089 1, 5 | la domanda a so pare; se el pare tarda un momento a 4090 1, 5 | un momento a rissolver, el pol precipitar el so sangue. 4091 1, 5 | rissolver, el pol precipitar el so sangue. L’omo che gh’ 4092 1, 5 | PANT. No gh’è più tempo. El xe vegnù troppo tardi.~ROS. 4093 1, 5 | rassegnazion. Adesso xe el tempo de farla maggiormente 4094 1, 5 | superar la passion. Domando el consenso dalla vostra ubbidienza, 4095 1, 5 | corriere di Bologna.~PANT. El doveva vegnir per la posta. 4096 1, 5 | PANT. No gh’è remedio. El sior Conte xe qua adess’ 4097 1, 5 | Finalmente sentì, Rosaura: el matrimonio, fatto con genio 4098 1, 5 | sorbetto, o a una medesina. El sorbetto se beve con gusto, 4099 1, 5 | sorbetto se beve con gusto, ma el gusto passa e el fa mal: 4100 1, 5 | gusto, ma el gusto passa e el fa mal: la medesina fa un 4101 1, 5 | fa ben. Se no podè bever el sorbetto de sior Florindo, 4102 1, 5 | sorbetto de sior Florindo, tolè el siroppo de sior Ottavio, 4103 1, 5 | sior Ottavio, e vederè che el ve farà ben. (parte)~ ~ ~ ~ 4104 1, 7 | cosa.~PANT. (Oh diavolo! el xe qua; se savesse come 4105 1, 8 | e detti.~ ~ARL. L’è qua el sior conte Ottavio.~PANT. 4106 1, 8 | conte Ottavio.~PANT. Che el resta servido. El xe patron.~ 4107 1, 8 | PANT. Che el resta servido. El xe patron.~ARL. Questo l’ 4108 1, 8 | cara ella, no la sente che el xe un cavalier?~FLOR. Ha 4109 1, 8 | Florindo accorda...~PANT. El cavalier xe qua.~BEAT. Accorda 4110 1, 10 | come V.S. illustrissima. El cielo ghe renda merito del 4111 1, 10 | vorria un altro. Basta, el cielo provvederà.~OTT. ( 4112 1, 10 | Tira fuori una borsa)~ARL. (El vien, el vien) (da sé)~OTT. 4113 1, 10 | una borsa)~ARL. (El vien, el vien) (da sé)~OTT. Cantami 4114 1, 10 | ARL. La permetta che fazza el mio dover. (vuol baciare 4115 1, 10 | vussustrissima. (Se non ho avudo el zecchin sta volta, l’ho 4116 1, 12 | nobile e generoso, come che el xe.~OTT. (Seguita a guardare 4117 1, 12 | far la fadiga de passar el guanto.~OTT. Cittadina grassotta! ( 4118 1, 12 | ridendo)~PANT. Sior conte se el temperamento de mia fia 4119 1, 12 | fia no ghe piasesse, se el fusse malcontento de sto 4120 1, 12 | tabacco a tutti)~PANT. Ghel digo de cuor, sala? Stimo 4121 1, 12 | un poco rusteghetta; se el fusse pentio de volerla...~ 4122 1, 12 | Pantalone)~PANT. Vedo. Questo xe el nostro contratto. Se la 4123 1, 12 | e no ghe xe più remedio. El xe ricco, el xe generoso. 4124 1, 12 | più remedio. El xe ricco, el xe generoso. Qualcossa s’ 4125 1, 13 | cossa simile. Tirè fora el relogio d’oro. (a Lumaca, 4126 1, 13 | sofferenza de farse far el so ritratto.~CAM. È fortunata.~ 4127 1, 15 | Semo tutti forestieri, che el se comoda.~CAM. Tenga. Anderò 4128 1, 16 | BRIGH. Son galantomo; ma son el padre de siora Olivetta.~ 4129 1, 16 | incomodo.~BRIGH. (Me piase; el sa far pulito). (da sé) 4130 1, 17 | cavalier generoso).~BRIGH. (El se marida presto).~OLIV. ( 4131 1, 17 | sposa.~BRIGH. (Oe, adesso el responde).~OLIV. La signora 4132 1, 17 | ghe disesse, che mi era el so servidor). (da sé)~OTT. 4133 1, 18 | dir. L’è un affronto, ma el se pol sopportar. Sto abito 4134 2, 6 | parola, ho sottoscritto el contratto. Cossa voleu che 4135 2, 7 | Vardè che canapicolo1! el crede farme paura. Giusto 4136 2, 7 | no la ghaverà più, casca el mondo. E quella temeraria 4137 2, 7 | ma se no capitava qua, sa el cielo cossa se macchinava. 4138 2, 7 | xe questa? Una lettera? El xe carattere de mia fia. 4139 2, 7 | rendo infelice per tutto el tempo de vita soa? Ma come 4140 2, 7 | Co ghe n’ho un motivo, el m’ha cazzà la scrittura 4141 2, 7 | farà deventar amorosa per el novo consorte, e rassegnada 4142 2, 8 | ballerina?~ARL. Giusto; el padre de Olivetta.~CAM. 4143 2, 8 | No vedo l’ora de véder el me caro Brighella; s’avemo 4144 2, 8 | come fradelli; caro vu, fem el servizi; diseghe che el 4145 2, 8 | el servizi; diseghe che el vegna qua, che ghe vôi parlar.~ 4146 2, 9 | volentiera. Ma a mi sto tu el se poderia sparagnar.~ARL. 4147 2, 9 | Cossa fa sior Pantalon?~ARL. El nostro patron? El sta ben.~ 4148 2, 9 | ARL. El nostro patron? El sta ben.~BRIGH. E so fia?~ 4149 2, 9 | orinal d’arzento.~ARL. Prego el cielo che la possia aver 4150 2, 9 | cielo che la possia aver el cantaro d’oro.~BRIGH. Oh! 4151 2, 9 | Un sora l’altro; casca el teatro, el precipita. No 4152 2, 9 | l’altro; casca el teatro, el precipita. No se pol star 4153 2, 9 | pol star saldi.~ARL. Prego el cielo de no la véder mai.~ 4154 2, 9 | Perché mo?~ARL. Se casca el teatro, no me vorave copar.~ 4155 2, 9 | fauch, mi intendo tutto el todesco.~ARL. Sì? Cossa 4156 2, 11 | più, una di meno...~ARL. El la onora segondo el merito. ( 4157 2, 11 | ARL. El la onora segondo el merito. (a Brighella)~BRIGH. 4158 2, 12 | Tira fuori la borsa)~ARL. (El vien). (da sé)~OTT. Va in 4159 2, 16 | che dicesse di sì.~PANT. El xe nobile.~BEAT. La farà 4160 2, 16 | diventar contessa.~PANT. El xe ricco.~BEAT. E come! 4161 2, 16 | Nol gh’ha altro mal, che el xe un poco lunatico.~BEAT. 4162 2, 16 | vol morir per adesso. Sa el cielo, che vita i ghe farave 4163 2, 16 | PANT. E po quel sporco el xe un boccon de temerario.~ 4164 2, 17 | signor conte Ottavio.~PANT. El vostro novizzo.~ROS. (Ma!) ( 4165 2, 17 | xe un omo de proposito; el xe ricco, e vu sarè una 4166 2, 17 | PANT. No parlemo de lotti. El più bel lotto per mia fia 4167 2, 17 | no posso più dir cussì. El m’ha perso el respetto.~ 4168 2, 17 | dir cussì. El m’ha perso el respetto.~BEAT. Vi ha perso 4169 2, 19 | da sé)~BRIGH. (L’ha magnà el manego della scoa) 5. (da 4170 2, 19 | Povera zente: ma ghavemo el nostro bisogno.~BEAT. Venite 4171 2, 19 | putti, che ghavemo pagà el viazo per vegnir in Italia. 4172 2, 19 | putta xe nominada per tutto el mondo.~PANT. Vi vedremo 4173 2, 19 | PANT. (I gh’ha rason. È xe el so secolo). (a Beatrice)~ 4174 2, 19 | Beatrice)~BRIGH. Ghaveu el relogio d’oro? Vardè mo, 4175 2, 19 | conte.~BRIGH. E sior conte el gh’ha una paura, che el 4176 2, 19 | el gh’ha una paura, che el trema da tutte le bande.~ 4177 2, 20 | Vorla che fazza vegnir el mio puttelo de mezzà?~OTT. 4178 2, 20 | nasconde con arte) (Questo l’è el numero quattro, el numero 4179 2, 20 | Questo l’è el numero quattro, el numero de mia fia. Se posso, 4180 3, 3 | diese parole che m’ha serrà el cuor. La m’ha dito cosse 4181 3, 3 | farà suspirar per tutto el tempo de vita mia.~BEAT. 4182 3, 3 | da un altro amor, e che el so povero pare xe desperà.~ 4183 3, 4 | co sto amor... Confesso el vero, m’ha orbà l’interesse. 4184 3, 4 | maledetto interesse! Ecco el bel frutto che son per cavar 4185 3, 4 | vederastu de bon occhio el novizzo?~ROS. Farò il mio 4186 3, 4 | PANT. Adessadesso vegnirà el novizzo.~ROS. Venga, col 4187 3, 4 | Siestu benedetta! Te vedo el cuor: ti lo fa per mi. El 4188 3, 4 | el cuor: ti lo fa per mi. El mio dolor t’ha mosso; la 4189 3, 6 | questa sera.~ARL. Così presto el vol andar via?~CAM. È tornato 4190 3, 7 | no, no l’incomodè. Avvisè el staffier.~CAM. Subito. ( 4191 3, 7 | v’ha dito sta cossa?~ARL. El camerier.~BRIGH. Ho preso 4192 3, 7 | bucintoro.~ARL. Un bucintoro? El l’averà fatto far a posta.~ 4193 3, 7 | persone de merito. Aveu visto el bel accoglimento, che avemo 4194 3, 7 | la strapazza? I ghe perde el respetto? No i è degni de 4195 3, 8 | licenziar la barca.~ARL. El bucintoro dov’elo?~BRIGH. 4196 3, 8 | ARL. (Ho inteso anca mi. El bucintoro! La va via, la 4197 3, 9 | conte.~BRIGH. Sia maledetto el sior conte! Se no trovo 4198 3, 10 | poi il cameriere~ ~ARL. El bucintoro dai trenta soldi 4199 3, 14 | di stravaganze.~PANT. Ma el xe pien de bezzi.~BEAT. 4200 3, 15 | diga? I m’averà portà via el valsente de vinti o trenta 4201 3, 15 | Ogni volta che la faceva el ballo della pellegrina, 4202 3, 15 | starà come che la poderà. Se el letto sarà duretto, la gh’ 4203 3, 16 | è pericolo.~ARL. L’è qua el camerier della locanda, 4204 3, 16 | vegnir avanti.~PANT. Che el vegna.~ARL. No la sa, sior 4205 3, 16 | la roba, ghe calerà tutto el fumo.~CAM. Signore, mi manda 4206 3, 16 | bravo! Xe debotto tre ore. El xe pontual. Presto, zente, 4207 3, 16 | In gondola.~PANT. Sentiu! El xe in gondola, l’è qua che 4208 3, 16 | in gondola, l’è qua che el vien. Rosaura, adesso xe 4209 3, 16 | vien. Rosaura, adesso xe el tempo de portarse ben. Cara 4210 3, 16 | PANT. Sentimo cossa che el scrive. Signor Pantalone 4211 3, 16 | si marita per causa mia. (El xe un gran cavalier). Se 4212 3, 16 | niente. (Adesso intendo, el la gh’ha con Florindo). 4213 3, 16 | Non voglio più maritarmi? El scrive laconico, come che 4214 3, 16 | scrive laconico, come che el parla. Cossa diseu? Questa 4215 3, 16 | direbbe di sì.~PANT. Se el ghe fusse, magari!~BEAT. 4216 3, 18 | PANT. Sì, sposeve, che el cielo ve benediga.~FLOR. 4217 3, 19 | Cossa gh’è?~ARL. L’è qua el conte Ottavio.~PANT. Oh 4218 3, 19 | Coss’è stà?~ARL. I ha fermà el lader. La roba l’è trovada.~ 4219 3, 20 | caro sior conte! Sempre el gh’ha in bocca delle barzellette.~ 4220 3, 20 | Se le comanda, co le fa el disnar, co le fa l’invido, La finta ammalata Atto, Scena
4221 1, 8 | che non si conosce?~PANT. El ghe fa mille stravaganze. 4222 1, 8 | arrivar a capir cossa che xe el so mal.~BUON. Se posso arrivare 4223 1, 8 | omo! Oh che gran virtuoso! El cielo me l’ha mandà. Sior 4224 1, 8 | AGAP. Ah, vi piace?~PANT. El m’ha fatto un consulto in 4225 1, 8 | diciotto.~PANT. E mi farò el mio dover. Vago intanto 4226 1, 8 | un miedego che cognosse el so mal.~BUON. Non lo conoscevano?~ 4227 1, 13 | putta gh’ha mal, ghe vol el mario? Poverazza! maridarla 4228 1, 14 | parte)~PANT. Poverazza! el mal ghe va alla testa. Presto, 4229 1, 14 | vôi far consulto. Vegnirà el dottor Onesti, vegnirà el 4230 1, 14 | el dottor Onesti, vegnirà el dottor Bonatesta, chiamerò 4231 1, 14 | ben: maritatela. Par che el matrimonio sia la medesina 4232 1, 14 | medicamento per una donna xe el matrimonio. (parte)~COL. 4233 2, 3 | Padron mio.~PANT. S’ha visto el dottor Bonatesta? (forte)~ 4234 2, 3 | Volete farla guarire?~PANT. El ciel volesse.~AGAP. Come, 4235 2, 3 | ripudierà.~PANT. Cossa ghintra el Can de’ Tartari colla china? ( 4236 2, 3 | parlate.~PANT. Orsù, se vien el dottor Bonatesta, mandèlo 4237 2, 3 | china.~PANT. Voi sentir el consulto dei miedeghi.~AGAP. 4238 2, 3 | Avanti le disisette, se el pol.~AGAP. Vi sarà il dottor 4239 2, 3 | dottor Onesti.~PANT. Sior sì, el ghe sarà. Ma vorria che 4240 2, 4 | chiamato.~PANT. (Cancaro! El xe un omo grando!) (da sé)~ 4241 2, 4 | opinione.~PANT. Benissimo, ch’el vegna pur. (Manco mal, el 4242 2, 4 | el vegna pur. (Manco mal, el cielo provvede). (da sé, 4243 2, 7 | frasconazza, ti ghe porti el vin de Cipro? (a Colombina) 4244 2, 7 | te mui de color a sentir el miedego? Astu paura? No 4245 2, 8 | no gh’ho badà; co lo dise el miedego, sarà cussì. Bisognerà 4246 2, 8 | torna mal. Vedeu? Gnanca el mario la farà guarir.~ONES. ( 4247 2, 9 | ella no fazzo torto; la xe el miedego della cura, e no 4248 2, 9 | galantomeni.~ONES. Chi sono?~PANT. El dottor Bonatesta e el dottor 4249 2, 9 | PANT. El dottor Bonatesta e el dottor Merlin Malfatti.~ 4250 2, 14 | lassa che anca co ella fazza el mio debito, e ghe paga sto 4251 2, 15 | che sto sior dottor quando el veggia. No se sente che 4252 2, 15 | sente che l’è un omo grando? El parla squasi sempre latin. ( 4253 3, 3 | venire a visitarla.~PANT. Ch’el lassa star. No ghe penso 4254 3, 3 | casa soa. Oh se vedessi! El gh’ha dei libri pieni de 4255 3, 3 | se la cura no xe fenìa. El fa elo i medicamenti, e 4256 3, 5 | l’unguento de sta donna; el costa poco, e se poderia 4257 3, 5 | chiamerò sto spargirico, so ch’el gh’ha un balsamo, che varisse 4258 3, 8 | non circola.~PANT. Presto el chirurgo, femoghe cavar 4259 3, 9 | è il medico?~PANT. Vustu el miedego? Adesso subito lo 4260 3, 9 | sior Agapito, diseghe che el se ferma. Se el la trova 4261 3, 9 | diseghe che el se ferma. Se el la trova in accidente, che 4262 3, 9 | trova in accidente, che el ghe metta i vessiganti; 4263 3, 9 | metta i vessiganti; se vien el chirurgo, che el ghe cava 4264 3, 9 | se vien el chirurgo, che el ghe cava sangue; se vien 4265 3, 9 | ghe cava sangue; se vien el spargirico, che el ghe daga 4266 3, 9 | vien el spargirico, che el ghe daga qualcossa per bocca. ( 4267 3, 15 | mutatio.~PANT. Sia ringrazià el cielo, respiro. Se m’aveva 4268 3, 15 | respiro. Se m’aveva serrà el cuor.~LEL. (Io credo che 4269 3, 16 | so visite. Le ha sentìo el mal de mia fia; onde no 4270 3, 17 | varir, son qua con tutto el cuor a offerirghela, se 4271 3, 17 | cuor a offerirghela, se el la vol.~ONES. Sarei troppo 4272 3, 17 | PANT. Me maraveggio. So el vostro carattere, e po mia 4273 3, 18 | sior dottor Onesti? Qua el sior Agapito, pien de bontà 4274 3, 19 | del tutto.~PANT. Via, via, el sior dottor finirà la cura.~ La fondazione di Venezia Azione
4275 1 | e le preziose tole,~~Se el tesoro mazor no se possiede?~~ 4276 2 | viso:~~Storzi un pochetto el collo.~~~~~~NISO~~~~Cussì?~~~~~~ 4277 2 | sempre in sta maniera.~~El resto po, te insegnerò sta 4278 2 | tesoro,~~Qualche ristoro~~Per el mio mal. (parte)~~~  ~ ~ ~ 4279 3 | Vôi tender al mio pesce;~~El gusto del pescar za l'ò 4280 6 | gran sussurro~~Xe per tutto el paese. I pescaori~~Colle 4281 6 | donne desperae,~~Chi tien el pare, e chi trattien el 4282 6 | el pare, e chi trattien el fio,~~Chi seguita el fradello, 4283 6 | trattien el fio,~~Chi seguita el fradello, e chi el mario.~~~~~~ 4284 6 | seguita el fradello, e chi el mario.~~~~~~BESSO~~~~Cossa 4285 6 | Troppo saria precipitoso el salto.~~~~~~ORON.~~~~Corrispondono 4286 7 | dir, ma in tel mio cuor~~El mio amor - me tien confusa.~~ Il frappatore Atto, Scena
4287 1, 2 | la vostra padrona.~ARL. El savì donca, che l’aspetta 4288 1, 2 | L’ha da arrivar qua, se el diavolo no lo porta in un 4289 1, 2 | qua senza un paolo, e che el patron della locanda stamattina 4290 1, 2 | locanda stamattina n’ha fatto el complimento de licenziarne?~ 4291 1, 2 | Elo un mestier difficile el maridarse? l’imparerò.~COL. 4292 1, 3 | corrente...~Oggi ne avemo sei, el doveria capitar a momenti.~ 4293 1, 3 | raccomandà sto pollastro. Se el ghaverà delle penne, sior 4294 1, 3 | BRIGH. Povera diavola! el gh’ha da intender de 4295 1, 4 | a cavallo, o in cavallo. El m’ha rotto le tavarnelle, 4296 1, 4 | si è potuto.~TON. Gnanca el calesse no me piase troppo. 4297 1, 6 | notte che nevega. Se rompe el calesso, no se pol vegnir 4298 1, 6 | viazo, acciò che impara el viver del mondo, perché 4299 1, 6 | minchionarme. Gera deventà el barònzolo de tutti. E po 4300 1, 6 | domandeghelo a sior Ottavio; el lo sa ello meggio de mi.~ 4301 1, 7 | Roma! Sto sior Tonin l’è el più bel capo d’opera che 4302 1, 7 | colla mia direzione.~BRIGH. ~El dise che el se vol maridar.~ 4303 1, 7 | direzione.~BRIGH. ~El dise che el se vol maridar.~OTT. Pensate 4304 1, 7 | Ottavio. Povero semplice! el me fa compassion. (parte)~ ~ ~ ~ 4305 1, 10 | vedete? (a Tonino)~TON. Vedo el bel visetto de sta patrona, 4306 1, 10 | Tonin bella grazia: vardè el lustrissimo sior Tonin bella 4307 1, 10 | è questo Torcello?~TON. El xe un paese... mi no ghe 4308 1, 10 | stà veramente; ma so che el ghe xe sto paese. Diseghelo 4309 1, 10 | siora... no m’arecordo più el so nome.~ROS. Rosaura.~ 4310 1, 10 | mi, e la s’arecorda che el lustrissimo sior Tonin bella 4311 1, 10 | sior Tonin bella grazia el xe vegnù a Roma a posta 4312 2, 1 | non andar a farme romper el muso.~ELEON. E di che cosa 4313 2, 2 | le fa le brave, co arriva el mario, le gh’ha paura dell’ 4314 2, 2 | maniera?~ARL. La va per el mondo in abito da pellegrina.~ 4315 2, 3 | de bon stomego. A tutto el se tacca, tutto ghe comoda, 4316 2, 4 | ARL. No la xe una zucca; el xe un ravano.~ELEON. Non 4317 2, 4 | veder se s’aveva scambià el forestier colla forestiera, 4318 2, 4 | domandà de sior Ottavio; el m’ha dito che el giera andà 4319 2, 4 | Ottavio; el m’ha dito che el giera andà via in quel momento, 4320 2, 4 | via in quel momento, che el giera stà con ello; onde 4321 2, 5 | ELEON. Che cosa dici?~ARL. El ravano è deventà una zucca.~ 4322 2, 6 | da sé)~TON. (Sto sior el me par un musico che ha 4323 2, 6 | insolente.~TON. Me xe vegnù el ballon sul brazzal, e la 4324 2, 7 | Ottavio, ma aspetterò che el dorma, e ghe li roberò fora 4325 2, 7 | domando, nol me ne vol dar. El xe un can, el xe un fio... ( 4326 2, 7 | ne vol dar. El xe un can, el xe un fio... (vede Ottavio, 4327 2, 7 | devertir un poco. Sempre el me cazza in camera, sempre 4328 2, 7 | cazza in camera, sempre el me cria. Vôi tornar a Venezia.~ 4329 2, 12 | garbato.~TON. Oh, me scordava el meggio. Patrona riverita. 4330 2, 12 | quando che Guerino, detto el Meschino, ha trovà i àlbori 4331 2, 12 | quella bell’opera intitolada el gran Didon?~ROS. Il Didone? 4332 2, 12 | diavolo ve cazzeu? Portème el panimbruo. Mio compare xelo 4333 2, 12 | xelo andao? Oimei, oimei, el mio catarro. Son vecchio. 4334 2, 12 | in casa, che sappia sonar el cimbano?~ROS. Non vi è 4335 2, 12 | spinetta.~TON. No digo el caocimbano, digo el cimbano 4336 2, 12 | digo el caocimbano, digo el cimbano che se sona alla 4337 2, 12 | TON. Per dirghe la verità, el xe un sonetto che xe stà 4338 2, 12 | che xe stà fatto per far el ritratto de mia siora nona, 4339 2, 12 | ritratto de mia siora nona, ma el va giusto pulito anca per 4340 2, 12 | tutta ella. La senta se el ghe piase.~ ~SONETTO~ ~Occhi 4341 2, 12 | versi?~TON. Del Tasso. El Tasso lo so tutto a memoria. 4342 2, 12 | memoria. Anca dove che el dise:~«Intanto Erminia infra 4343 2, 13 | servirla. Ho studià anca mi el Galateo. Vardè come se fa 4344 2, 14 | nave alla moderna:~Mi sarò el capitan che la governa» ( 4345 3, 1 | gnente; lu me fa tutto. El m’ha promesso de maridarme; 4346 3, 2 | impertinente.~TON. Tolè, el va in collera.~OTT. Non 4347 3, 2 | dise miga per offenderve; el lo dise per ben.~OTT. Vi 4348 3, 2 | in collera. Ve digo che el l’ha dito per ben. El dise 4349 3, 2 | che el l’ha dito per ben. El dise cussì, che vu quello... 4350 3, 2 | volè mantegnir la donna, el zogo e tutti i vostri vizietti.~ 4351 3, 2 | Poveretto mi! agiuto, zente, el me vol far metter in preson.~ ~ ~ ~ 4352 3, 3 | discorrer con voi.~TON. El se n’ha per mal, perché 4353 3, 4 | alla spada. Gh’ho paura che el me mazza, e a mi me preme 4354 3, 4 | che ho fatto a camminar el mondo! Roma sarà incantada. 4355 3, 5 | latino?~TON. Credo che el sia o dell’Ariosto, o del 4356 3, 5 | sporcarme, con reverenza, el naso.~ROS. Favorisca a 4357 3, 6 | le man de mio barba, e lu el me fava star in campagna, 4358 3, 6 | cantar, a ballar, a far el poeta, cussì, senza che 4359 3, 6 | mio barba, avemo spartio el vadagno mezo per omo. Mi 4360 3, 6 | di che avete paura?~TON. El m’ha manazzà de darme delle 4361 3, 6 | sior Ottavio, se me giazza el sangue; col me varda, el 4362 3, 6 | el sangue; col me varda, el me fa paura; e co me l’insonio 4363 3, 14 | Ottavio xe deventà matto. El s’ha tratto zo dal balcon.~ 4364 3, 14 | egli morto?~ARL. Siora no, el s’ha fatto solamente un Il giuocatore Atto, Scena
4365 1, 1 | avrir le finestre, e gòder el sol.~FLOR. Come? È giorno?~ 4366 1, 1 | servitore Arlecchino.~BRIGH. El dorme.~FLOR. Svegliatelo, 4367 1, 1 | Arlecchino. (sbadiglia)~BRIGH. (El casca dal sonno. Nol pol 4368 1, 1 | dal sonno. Nol pol più; el pol dormir quieto e senza 4369 1, 1 | quieto e senza travaggio, per el zogo el patisse. Oh che 4370 1, 1 | senza travaggio, per el zogo el patisse. Oh che bella vita!) ( 4371 1, 3 | poveri servitori. Eccolo , el dorme a stora quando i 4372 1, 3 | provar. Ma no vorave che el se desmissiasse. (s’accosta 4373 1, 3 | dormendo si muove) Corpo de mi, el se sveia; ma nol se move 4374 1, 3 | sveia; ma nol se move più. El s’averà insunià. Pussibile 4375 1, 3 | Pussibile che anca in sogno el me veda? Me vôi tornar a 4376 1, 3 | siccome la calamita tira el ferro, quell’oro el me tirava 4377 1, 3 | tira el ferro, quell’oro el me tirava in t’una maniera 4378 1, 3 | zecchini su quel tavolin, el se degna d’una freddura 4379 1, 3 | zecchini poderò dir che el me li ha donadi, e che no 4380 1, 5 | BRIGH. Za tutti sa che el zoga. Nol se pol sconder.~ 4381 1, 5 | almen trentamila.~BRIGH. El ciel ghe daga la grazia; 4382 1, 9 | Pantalon so sior padre. Se el vien qua e che el la trova, 4383 1, 9 | padre. Se el vien qua e che el la trova, la vede che desordene.~ 4384 1, 10 | Florindo?~BRIGH. Eccolo che el dorme.~BEAT. Non ha dormito 4385 1, 10 | Pantalon; anderò a veder, e se el vegnirà, l’avviserò. (parte)~ ~ ~ ~ 4386 1, 12 | Perché?~BRIGH. L’è qua el socero de sior Florindo.~ 4387 1, 12 | La se desmissia, che vien el sior Pantalon.~FLOR. Il 4388 1, 13 | despiase che per causa del zogo el se rovina cussì miseramente.~ 4389 1, 13 | l’ha lassà assolutamente el zogo, e mi su sto riflesso 4390 1, 13 | lassà indur a sottoscriver el contratto, e a darghe mia 4391 1, 13 | de dota. Sta mattina per el fresco me xe stà dito: sior 4392 1, 13 | Florindo xe tornà quel che el giera. Mi non ho volesto 4393 1, 13 | sconderse e dir de no; e che se el gh’ha intenzion de seguitar 4394 1, 13 | seguitar a zogar, strazzeremo el contratto, e mia fia no 4395 1, 13 | sempre semo tornai da capo. El vizio xe in te le vissere; 4396 1, 13 | incantarli sul zogo. Questo xe el destin solito dei zogadori: 4397 1, 13 | certamente mai più.~PANT. Voggia el cielo che el diga la verità. 4398 1, 13 | PANT. Voggia el cielo che el diga la verità. Se el lo 4399 1, 13 | che el diga la verità. Se el lo farà sarà meggio per 4400 1, 13 | putto che se vol maridar. El zogo xe mal, eppur me vorria 4401 1, 13 | Povero fantolin! Metteghe el deo in bocca. Poveretto! 4402 1, 13 | Godevela, e mi strazzo el contratto, e no ve voggio 4403 1, 13 | motivo de farle; lassè el zogo e voggièghe ben.~FLOR. 4404 1, 17 | capo.~BRIGH. (Magari che el perdesse anca la camisa). ( 4405 1, 19 | Son un galantomo. Oltre el mio debito, la servo da 4406 1, 19 | interesse. (Li vorria avanti che el li perda tutti). (da sé)~ 4407 1, 19 | BRIGH. La vada a trovar el sior Pantalon.~FLOR. Vada 4408 1, 19 | Lasciatemi stare.~BRIGH. El zogo lo trasforma, e lo 4409 1, 19 | bastone. (parte)~BRIGH. El baston? Anca el baston? 4410 1, 19 | BRIGH. El baston? Anca el baston? A sta sorte de eccessi 4411 1, 19 | un omo scaldà dal zogo? El signor Florindo l’è stà 4412 1, 19 | proprio e civil, e per el zogo l’è deventà insoffribile. 4413 1, 19 | insoffribile. Aspetto che el fazza delle iniquità. Gran 4414 1, 19 | bisogna lassarle per forza, ma el zogo el se porta anca alla 4415 1, 19 | lassarle per forza, ma el zogo el se porta anca alla sepoltura.~~ 4416 2, 1 | finestra?~BRIGH. Oh, quello el ghe n’ha fatte de belle. 4417 2, 1 | un otto in bocconcini, e el l’ha bevudo in t’una chiccara 4418 2, 1 | perso, ma me despiase che el se vorrà refar.~FLOR. Per 4419 2, 1 | più difficile, l’è placar el sior Pantalon.~FLOR. Se 4420 2, 1 | BRIGH. Se informeremo, e se el gh’è, volteremo bordo.~FLOR. 4421 2, 1 | so ben, e no vorria che el perdesse.~FLOR. Perdo forse 4422 2, 1 | ha altro in tel cor che el zogo). (da sé) Oh de casa. ( 4423 2, 2 | Siete padrone.~BRIGH. Gh’è el sior Pantalon?~COL. Questa 4424 2, 4 | Oh bella! Dov’elo andà? El s’ha stuffà e l’è andà via. 4425 2, 4 | stuffà e l’è andà via. Che el sia andà a zogar? No credo 4426 2, 4 | andà a zogar? No credo mai. El gh’ha tanta premura per 4427 2, 4 | Rosaura, e po senza aspettarme el va via? Qualche cossa de 4428 2, 4 | de intrar in casa, e po el va via. Pazienza! Tornerò 4429 2, 7 | ma ecco Florindo.~BRIGH. (El me par stralunà. Ho in testa 4430 2, 14 | Brighella)~BRIGH. (Prego el ciel che la vaga ben). ( 4431 2, 15 | spalle, e lu l’è qua che el sospira e el bestemmia. 4432 2, 15 | l’è qua che el sospira e el bestemmia. Ecco qua i spassi 4433 2, 17 | denari?~ARL. Me li ha donadi el me patron.~TERZO SERV. Ve 4434 2, 17 | pochettin. Per quel che dis el me patron, el me li ha donadi, 4435 2, 17 | quel che dis el me patron, el me li ha donadi, ma mi che 4436 2, 18 | ARL. E un patron che zoga, el strapazza el povero servitor, 4437 2, 18 | patron che zoga, el strapazza el povero servitor, e qualche 4438 2, 18 | servitor, e qualche volta el ghe roba el salario. (parte)~ ~ ~ ~ 4439 2, 18 | qualche volta el ghe roba el salario. (parte)~ ~ ~ ~ 4440 2, 20 | BRIGH. (Sia maledetto el diavolo! Ho rabbia a trovarme 4441 3, 3 | Che cosa c’è?~BRIGH. Dov’è el signor Florindo?~ROS. Or 4442 3, 3 | BRIGH. Presto, l’è qua el sior Pantalon.~ROS. Oh me 4443 3, 4 | dir: in casin no credo che el ghe sia.~PANT. Vardè se 4444 3, 4 | bon! Tocco de desgrazià! El me promette de no zogar, 4445 3, 4 | promette de no zogar, e po el zoga a rotta de collo? Zogo 4446 3, 4 | quindesemille ducati, acciò che el li zoga in t’una notte? 4447 3, 4 | Florindo? Oh poveretto mi! Che el sia stà a casa de mia fia? 4448 3, 4 | stà a casa de mia fia? Che el gh’abbia tolto le zoggie? 4449 3, 4 | uno pezo de l’altro. Che el sia stà da mia fia? Ma quando? 4450 3, 4 | mia fia? Ma quando? Che el gh’abbia tolte le zoggie? 4451 3, 4 | abbia dae? Ma per cossa? El vegnirà sto desgrazià, saverò 4452 3, 5 | l’ha sentido tutto, e sa el cielo cossa averà fatto 4453 3, 5 | cielo cossa averà fatto el dolor in quella povera innamorada.~ 4454 3, 5 | tormentate.~BRIGH. Me par che el tormento sia mio, se li 4455 3, 13 | che daria per recuperarla el mio sangue, el mio scrigno, 4456 3, 13 | recuperarla el mio sangue, el mio scrigno, el mio cuor.~ 4457 3, 13 | sangue, el mio scrigno, el mio cuor.~BRIGH. Sior Pantalon, 4458 3, 13 | Vardè che sesti! Cussì el me impianta? Basta, se mia 4459 3, 14 | La vaga senza paura, che el cielo la benediga. Ma la 4460 3, 14 | pioggia l’ha veramente persa el sior Florindo?~LEL. Sì, 4461 3, 14 | onor mio.~PANT. Furbazzo! e el sostegniva de no.~LEL. Niuno 4462 3, 14 | parte)~PANT. Ah, pur troppo el dise la verità; e sto desgrazià 4463 3, 14 | desgrazià de Florindo per el zogo el s’ha precipità. 4464 3, 14 | de Florindo per el zogo el s’ha precipità. Sti tresento 4465 3, 14 | malvolentiera, perché za el li tornerà a zogar. Chi 4466 3, 19 | le man, se pol sperar ch’el diga dasseno de no zogar 4467 3, 20 | muessi vita, se lassessi el zogo.~FLOR. Prometto al Il gondoliere veneziano ossia gli sdegni amorosi Parte, Scena
4468 1, 1 | Sento el ziogo che me chiama,~~E 4469 1, 1 | piase,~~Che al fin, dopo el crior, se fa la pase.~~~  ~ ~ ~ 4470 1, 2 | Che gh'avesse una volta el gran contento~~De trovarte 4471 1, 2 | mi ho savesto~~Che fevi el cicisbeo~~A Checca, fia 4472 1, 2 | sera,~~Che ghe facevi drio el cascamorto,~~E po avè marendà 4473 1, 2 | col sente un po de zente,~~El xe el primo a tacchizzar.~~~~~~ ~~~~ ~~~~~~ 4474 1, 2 | sente un po de zente,~~El xe el primo a tacchizzar.~~~~~~ ~~~~ ~~~~~~ 4475 1, 2 | più la sdegnosetta.~~Varda el to Buleghin; batti la lana,~~ 4476 1, 2 | sguazzetto,~~Ma vôi cavarme el cuor che gh'ò in tel petto. ( 4477 1, 2 | donna.~~Vôi che ti lassi el ziogo de bassetta,~~Che 4478 1, 2 | BETT.~~~~Ti ha inteso el mio patto:~~Sta fermo, sta 4479 2, 1 | tutto,~~Per tutto se menzona el to gran nome,~~In somma 4480 2, 1 | somma ti fa far a tutto el mondo~~Spropositi bestiai 4481 2, 1 | indrio de galoppo~~E fa el muro rebombar.~~~~~~ ~~~~ ~~~~~~ ~~~~ 4482 2, 1 | Buleghin fido e costante,~~Mi el cerco senza vizi e pien 4483 2, 2 | malora,~~Ho perso i bezzi, el bollo, e l'arecordo.~~Tutto 4484 2, 2 | arecordo.~~Tutto ho ziogà: fin el feral de barca;~~Che se ' 4485 2, 2 | Che se 'l paron lo sa, el me manda via.~~Ma se avessi 4486 2, 2 | son qua mi per farve aver el primo;~~E se tegnirme drio 4487 2, 2 | tegnirme drio vu ve impegnè,~~El porchetto sarà de chi lo 4488 2, 2 | porchetto sarà de chi lo vuol,~~El bon premio avrè vu, mi ve 4489 2, 2 | Sì avalìa e destesa,~~Che el mio provier no fa gnente 4490 2, 2 | so in poppe,~~E che gh'ò el remo in man, sto forte e 4491 2, 2 | barca a menar vu gh'avè el primo;~~Ma 'l pensier de 4492 2, 2 | Argante, quando per Olindo~~El manda a desfidar el bon 4493 2, 2 | Olindo~~El manda a desfidar el bon Tancredi;~~E sì ben 4494 2, 2 | Tancredi;~~E sì ben che el mio mal no gh'à remedio,~~ 4495 2, 2 | infame per gabarme~~Al ziogo el m'à portà a no voggiando:~~ 4496 2, 2 | lassa i bezzi, i anei, anca el feral;~~E se Betta lo sa, 4497 2, 2 | furbo, baron.~~~~~~BETT.~~~~(El gramo xe vegnuo zo col brenton;~~ 4498 2, 2 | lassa Bettina?~~Che mi lassa el mio cuor? Nol sarà mai:~~ 4499 2, 2 | star al mondo;~~Mi lasserò el paron, lasserò i vizi,~~ 4500 2, 2 | lasserò le man, la testa, el naso,~~Ma che lassa Bettina


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License