IntraText Indice: Generale - Opera | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio
Il conte Ottavio e Brighella, e detti; poi Lumaca
BRIGH. Siora Olivetta, ghe presento sto cavalier.
OLIV. Serva divota. (s’alza un poco) Perdoni, mi trova qui lavandomi le mani.
OTT. Lavatevi pure tutto quel che volete.
BRIGH. Deghe da sentar. (al Cameriere)
CAM. Ma come... (accenna aver le mani ingombrate)
BRIGH. Dè qua. Deghe da sentar. (prende egli la brocca) Lumaga.
CAM. Si serva, illustrissimo. (dà la sedia ad Ottavio)
OLIV. L’asciugatoio. (a Lumaca)
BRIGH. Elo quello coi pizzi de Fiandra? Tien saldo. (dà la sottocoppa a Lumaca)
OLIV. Per servirla. (si va asciugando e mettendo gli anelli)
BRIGH. Ma no l’è miga de ste ballerine d’Italia, sala, signor.
OLIV. No, signore, sono italiana.
OLIV. Come tutta?
OTT. Galantuomo. (a Brighella, ridendo)
BRIGH. A mi?
OTT. Sì, a voi.
OTT. Non siete galantuomo?
BRIGH. Son galantomo; ma son el padre de siora Olivetta.
OTT. Datemi una presa di tabacco.
BRIGH. Ho perso la scatola, signor.
OTT. Mi dispiace. N’aveva una, l’ho data via.
BRIGH. Deghene una presa del vostro, de quello della scatola d’oro. (a Olivetta)
OLIV. Lo servirei; ma veda. Non ne ho più. (mostra la scatola vuota)
OTT. Lasciate vedere. (prende la scatola)
BRIGH. Parigi, sala? E tanto val l’oro, quanto la fattura.
OTT. (Mette nella scatola delli zecchini) Compratevi del tabacco.
BRIGH. (Me piase; el sa far pulito). (da sé) Cara fia, lassè che veda se podesse, nettando la scatola, trovarghene una presa. Gh’ho sto vizio, e no gh’ho scatola.
OLIV. Tenete. (dà la scatola a Brighella)
BRIGH. (Apre e conta piano li zecchini) (No gh’è mal). (da sé)
BRIGH. Avemo molti trattati; ma nissun ne comoda. La mia creatura no balla né per dusento, né per tresento zecchini. Grazie al cielo, no ghe ne avemo bisogno.