Carlo Goldoni
Una delle ultime sere di carnovale

ATTO SECONDO

Scena Sesta. Madama Gatteau e detti

Precedente

Successivo

Link alle concordanze:  Normali In evidenza

I link alle concordanze si evidenziano comunque al passaggio

Scena Sesta. Madama Gatteau e detti

 

MADAMA Messieurs, mesdames. J'ai l'honneur de vous saluer. (fa riverenza a tutti)

ZAMARIA Madama, la reverisso.

MADAMA Votre servante, monsieur.

ANZOLETTO Servo, madama Gatteau.

MADAMA Bon soir, mon cher Anjoletto.(riverenza amorosa)

POLONIA Madama Gatteau.(chiamandola)

MADAMA Me voici, madamoiselle. (fa riverenza a tutti, e passa vicino a Polonia)

ALBA (si agita, fa dei contorcimenti)

MOMOLO Forti. Com'èla? (verso sior'Alba, alzandosi)

MARTA Coss'è? Cossa gh'àla? (ad Alba)

BASTIAN Ghe vien le fumane? (ad Alba)

LAZARO Cossa gh'aveu, fia mia?

ALBA Ho sentio un odor, che me fa morir. (come sopra)

MARTA Anca mi ho sentio qualcossa, ma no capisso.

MOMOLO Lavanda, sampareglie, odori che consola el cuor.

BASTIAN Odori de madama Gatteau.

LAZARO Sia maledìo sti odori.

ALBA Me vien mal.

MOMOLO Fermève, che so qua mi. (s'alza)

ZAMARIA Presto, va , agiùtila. No ti vedi? (a Domenica)

DOMENICA (Cossa vorlo? Che impianta qua madama Gatteau? Le tante). (a Zamaria)

MARTA La vegna qua, sior'Elena, la me daga una man.

ELENETTA Son qua. Poveretta! la me fa peccà.

DOMENICA Siora Polonia, cara fia, menèla in te la mia camera. (a Polonia)

POLONIA Siora sì, volentiera. (Sia malignazo sti muri de meza piera). (Polonia e Marta conducono via sior'Alba)

MOMOLO Aséo, bulgaro, assa fetida, pezza brusada; presto, miedego, chirurgo, spizier. Mi vago intanto a darme una scaldadina. (parte)

LAZARO Caro sior Zamaria, che 'l vegna de con mi.

ZAMARIA No ghe tre done?

LAZARO Se bisognasse mandar a chiamar qualchedun.

ZAMARIA Podè andar anca va, se bisogna.

LAZARO Mi no gh'ho cuor de abandonar mia muggier. (parte)

ZAMARIA Anca mi gh'ho qualcossa da far.

BASTIAN Anderò mi, sior Zamaria, anderò mi. Cara madama, con quei vostri odori...

MADAMA Pardonnez-moi, monsieur. Je n'ai pas de mauvaises odeurs.

BASTIAN Pardonnez-moi, madame; vous avez des odeurs détestables. (parte)

MADAMA Fy donc, fy donc.

AGUSTIN (Dove che mia muggier, ghe posso andar anca mi). (in atto di partire)

ZAMARIA Dove andeu, fiozzo?

AGUSTIN Vago de un pocheto.

ZAMARIA Aveu paura, che i ve magna vostra muggier?

AGUSTIN Oh! giusto; vago cussì, per véder se bisognasse qualcossa. (va via correndo)

ZAMARIA Mo el quel, che sta ben.

ANZOLETTO (Sior Zamaria; za che gh'avemo sto poco de tempo, se me licenza, ve vorave parlar).

ZAMARIA Sior sì, volentiera; vegnì de con mi. (parte)

ANZOLETTO Prego el Cielo, che nol me diga de no. Quella povera putta me despiaserave tropo a lassarla. (parte)

 


Precedente

Successivo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA1) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License