Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Emilio Salgari
Gli ultimi filibustieri

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
1-arme | armig-catac | catas-decap | decen-filar | filat-incen | incer-mater | matit-perdi | perdo-rende | rendi-scamp | scans-spenn | spens-tratt | trave-zucch

                                                   grassetto = Testo principale
     Capitolo                                      grigio = Testo di commento
5508 1| Non ci vedi? Hai forse le traveggole? Co... co...~– E poi? Avanti, 5509 19| ti è successo dunque?~– Traversavo l'istmo in compagnia d'una 5510 2| alto come se chiedesse alle travi annerite del soffitto qualche 5511 19| ramo, sotto quella violenta trazione, si abbassò, ma l'animale 5512 2| rispettabile famiglia da trecent'anni vende vino in Spagna 5513 23| irregolari, formato di tredici lamine poste superiormente 5514 2| mani sono state prese da un tremito? Vedete bene che la tazza 5515 6| inquieto, chiedendogli con voce tremolante:~– Che cos'è dunque che 5516 3| Barrejo, il quale faceva tremolare la lampada per simulare 5517 3| due guardie, con un certo tremolío nella voce. – Sapete bene, 5518 1| donna sui trentaquattro trentacinque anni, bruna, cogli occhi 5519 1| Una robusta donna sui trentaquattro trentacinque anni, bruna, 5520 9| cioè di due fregate, una di trentatré e l'altra di sedici cannoni, 5521 25| spalla destra, formato da un triangolo con sette stelle racchiudenti 5522 7| mareggiava sempre forte l'ondata, tribolando non poco la corsa della 5523 11| dove continuarono però a tribolare le quattro compagnie, che 5524 10| Panama a portare i ricchi tributi d'oro e d'argento strappati 5525 17| grossi grilli della foresta trillavano fra le tenebre, le coyotes, 5526 11| assolutamente.~Mentre i rimasti si trinceravano fortemente nel villaggio, 5527 23| almeno pel momento.~Tornarono trionfanti all’accampamento, alimentarono 5528 24| indiano mandarono un grido di trionfo.~Un altro era caduto nel 5529 5| dovette rinunciare e darsi del triplice asino.~Fortunatamente la 5530 12| che cosa ha serbato la triste sorte ai grandi guasconi 5531 18| nel campo, mentre una cupa tristezza regnava sul nido dei condor.~ 5532 14| provocando altri incendi.~Le trombe squillano, le truppe accorrono 5533 22| seconda spaccava costole e troncava zampe, riducendolo ben presto 5534 8| galleggiava. Scorsero invece un troncone umano appartenente ad un 5535 23| del fiume.~– È finita la trottata, tu che senti e odi tutto? – 5536 19| legno d'albero del ferro. Trovandomi presente a quell'orgia di 5537 14| qualche bottiglia saprei forse trovarcela nel fondo, – rispose il 5538 15| Barrejo. – Che riesca a trovarci anche qui dentro, Mendoza?~– 5539 13| Gussac.~– Saremo capaci di trovarla?~– E che!... Hanno perduto 5540 20| terra presso le radici per trovarne quasi sempre.~– Dammi la 5541 25| un nuovo albergo verrò a trovarti e farò il possibile per 5542 1| sconosciuto.~– E dove credete di trovarvi?~– Diavolo!... In una taverna, 5543 11| valle.~Diceva nelle lettere trovategli indosso, che se i filibustieri 5544 8| intorno alle quali d’altronde, troverebbero delle ben magre polpe.~« 5545 23| sentirò sicuro finché non mi troverò fra i filibustieri.»~L’indiano, 5546 1| soprassalto e guatò con sguardo truce l'impertinente che si permetteva 5547 1| carta alla moglie e guardò trucemente il gentiluomo, dicendo con 5548 17| bocca, aveva una specie di tubo da cui usciva ad intervalli 5549 22| tornado.~Lampeggiava sempre e tuonava spaventosamente, mentre 5550 14| Superarono la trincea, turandosi il naso per non respirare 5551 18| siete stretta la cintola, turatevi il naso.~– Se fosse lungo 5552 14| spaventoso a vedersi.~Giganteschi turbini di fumo, che avevano delle 5553 24| sono frugali forse piú dei turchi, e che quando sono in campagna 5554 13| che le cose vanno male a Turisanda?~– Tutta la provincia è 5555 6| Spagna era stato un po' ubbriacato, affinché si mantenesse 5556 2| dietro le botti quel Pfiffero ubbriacone.~Il bravo taverniere passò 5557 6| avremo piú da fare con degli ubriachi insolenti. Amici, a questa 5558 1| spalle.~– Bisogna che vi uccida dunque? – urlò.~– Con che 5559 18| di Spagna, perché io lo ucciderò.~Si chinò sul cadavere del 5560 1| Finitela por Dios! Uscite o vi uccido come un cane arrabbiato!... 5561 18| come faceva supporre l’uccisione del condor.~Stava per sporgere 5562 3| magnifico nascondiglio.~– Udiamo, disse Buttafuoco.~– Giorni 5563 20| nemmeno un mosquito, ed a udir lui si direbbe che qui si 5564 19| pelle d'oca solamente a udirle raccontare, – rispose il 5565 14| maledetto cane?»~– Mi pare di udirlo di quando in quando.~– Già!... 5566 25| per molti anni ancora s'udisse, nei mari dell'America Centrale, 5567 3| quantunque nella cantina si udissero sempre sbatacchiare catene 5568 19| Anche se gli spagnuoli udranno un colpo d’archibugio, difficilmente 5569 20| piú gravi.~– Finché non le udrò fischiare, io non mi muoverò, – 5570 16| code come tutte le altre.~– Uff!... – fece don Barrejo.~– 5571 21| torcendo i grossi rami e ululando sinistramente in mezzo al 5572 4| rumoreggiare ed il vento ad ululare fra i comignoli delle case.~ 5573 11| inferno per tormentare l'umanità.~Incredibile a dirsi! In 5574 12| il quale aveva gli occhi umidi. – La terra dei prodi muore.~– 5575 17| foglie per difenderli dall'umidità e fors'anche con un altro 5576 9| non sostenendo una tale umiliazione, fuoco al deposito delle 5577 6| Buttafuoco, nominato ad unanimità presidente, ha la parola.~– 5578 19| branche armate di terribili uncini, lunghi non meno di otto 5579 23| anche voi.~Il guascone, unendo i fatti alle parole, tolse 5580 25| gli abiti del loro sesso, unendovi i lunghi calzoni da marinaio; 5581 5| un altro prigioniero da unire al Pfiffero; la necessità 5582 16| quale sospirava l'istante di unirsi alla colonna dei filibustieri. – 5583 9| forti inglesi.~Montauban unisce le sue poche forze a quelle 5584 22| quattro uomini a tenersi ben uniti per non farsi portar via. 5585 16| delle sue forze, si fosse unito ai trecento uomini per giungere 5586 4| camino. I tuoni ed i lampi si univano alle raffiche che l'oceano 5587 9| America centrale dal Golfo d'Uraba al fiume Chica, e poco dopo 5588 22| 22 - LA ZATTERA~ ~Gli uragani che scoppiano nell'America 5589 12| parte del governatore?~– Ed urgentissimi, pel signor marchese di 5590 16| Aiuto, Mendoza!... – aveva urlato.~Disgraziatamente il basco 5591 17| specie di volpi e di lupi, urlavano lugubremente; ondate di 5592 14| piú o meno carichi, fra un urlío di donne spaventate e di 5593 25| gridato per tre volte:~– Urrah per la Guascogna e per la 5594 8| gambe!...~La scialuppa, urtata da tutte le parti, trabalzava 5595 8| lo interruppe.~– Abbiamo urtato? – disse Buttafuoco, balzando 5596 16| guascone di quando in quando urtava, ammaccandosi malamente 5597 23| mancate, rimpinzandosi come uruba, giunsero finalmente in 5598 5| quei nodosi bastoni che usano i contadini della Manica 5599 24| miagolío dei grossi proiettili usati in quell'epoca.~– Rispondi, 5600 10| quell'epoca al Darien si usava mettere allo spiedo i prigionieri 5601 25| pistole e negli abbordaggi usavano una specie d'azza della 5602 21| ricaricare l'arma. – Se non usciamo da questa maledetta valle, 5603 2| lotta e nessuno di loro uscirà vivo dalla cantina, – rispose 5604 13| studio.~– Dal quale non uscirete che con una corda al collo!... – 5605 1| compare.~– Finitela por Dios! Uscite o vi uccido come un cane 5606 23| tartaruga che serve per mille usi.~– Chi prendere? – chiese 5607 11| scagliano avanti colla loro usuale pazza temerità, senza badare 5608 10| d'oro anche tutti i loro utensili allora.~– Sicuro, compare. 5609 12| volta le taverne sono piú utili delle draghinasse, ed io 5610 17| delle sciocchezze?~– Se V. E. ha parlato dei suoi avi, 5611 3| tovaglie che li coprivano.~– Vade retro Satana!... – gridò 5612 8| Buona notte, timoniere: vado anch'io ad allungare un 5613 18| fogliame si vedevano brillare vagamente i fuochi del campo.~Con 5614 9| terribili uomini, dopo d'aver vagato a lungo fra i rottami delle 5615 18| dell’allegro don Barrejo? Vagava pei boschi cercando di orientarsi, 5616 13| Solamente dei cani randagi vagavano per le vie che i due avventurieri 5617 21| riprese Mendoza.~– Delle voci vaghe erano giunte fino alle nostre 5618 2| Avevo avuto semplicemente un vago sospetto ed ho pronunciato 5619 21| se fosse caduta qualche valanga di sassi.~Tre indiani erano 5620 25| e i filibustieri, perché valenti nuotatori, riuscivano ancora 5621 6| suoi ultimi campioni non valevano meno di Montbars, di Pietro 5622 22| veduto alla prova e so quanto vali, quando hai una mazza fra 5623 12| nostri compatriotti mentre valicavano l'ultima cresta della montagna.~« 5624 21| furono lanciate sopra la valletta, in direzione dei fuggiaschi, 5625 16| dozzina di bucanieri.»~– Vallo a pescare sul Maddalena, – 5626 10| difficile la divisione e la e la valutazione delle verghe d'oro, delle 5627 20| se dalle vôlte cadessero vampe di fuoco; per lo piú però 5628 11| contro di loro sarebbe stata vana.~Cosí col fatto gli spagnuoli 5629 6| di Montelimar, il quale vantava su di lei dei diritti, avendola 5630 11| dividono cogli italiani, il vanto di essere i piú formidabili 5631 20| insetti che fischiano come le vaporiere, coguari che urlano, giaguari 5632 16| ai feroci trattamenti dei vaqueros e diventati ormai cosí selvaggi 5633 13| ad una cinta.~Scalarla e varcarla fu pei due filibustieri 5634 15| un colpo.~– Quando avremo varcata la cresta di questa montagna 5635 9| vascelli spagnuoli e fatti vari sbarchi a Pisco, ad Arica, 5636 7| dal corsetto di percallo variegato un piccolo piego.~Il guascone 5637 10| filibustieri, che già da vario tempo maturavano il disegno 5638 18| sulle maniche della sua variopinta casacca, stava steso in 5639 21| le teste coperte di piume variopinte, e le braccia e le gambe 5640 1| sia uno di quei volatili variopinti!...~«Sarà meglio che chiami 5641 | Varrà 5642 22| disse. – Le vostre armi non varranno gran che contro queste bestiacce.~ 5643 6| assolutamente nulla e tanto varrebbe allora rinunciare alla spedizione.»~– 5644 10| palla con delle pepite che varrebbero mille lire nelle mani d' 5645 6| la riempí in un grande vaso poroso che si trovava in 5646 18| foresta, seguendo delle vaste aperture tracciate certamente 5647 10| bordo, col castello di prora vastissimo e munito probabilmente d' 5648 7| bene a te che a me, poi vattene subito perché il marchese 5649 7| consegnarglielo, senza che nessuno ti veda.~– È una cosa semplicissima.~– 5650 14| in asso noi.~«Forse, non vedendoci ritornare presto, avranno 5651 18| erano subito rassicurati vedendolo scendere lentamente verso 5652 13| molto curioso e desidero vederci ben chiaro in questa faccenda.~« 5653 8| pelle d'oca solamente a vederle.~– L'affare è dunque serio, – 5654 7| donne maritate d'argento~Le vedove son di rame~E le vecchie 5655 18| possiamo giungere a terra, vedresti che terribile capitombolo 5656 13| ed altre consimili ne ho vedute presso a questa.~«Che bella 5657 17| vedeva fumare con maggior veemenza.~I grossi grilli della foresta 5658 16| e diedero la scalata al vegetale gigante, il quale lanciava 5659 24| larghezza, e sul suo suolo vegetavano magramente dei puglices.~ 5660 7| precauzioni. Che uno di noi vegli sempre e faccia scrupolosamente 5661 4| mio fido bucaniere Wandoe, vegliano:~Stavano per avvicinarsi 5662 11| prudenza. Alle porte nessuno vegliava poiché nessuno aveva mai 5663 24| camminerete curvi.~– Qualcuno la veglierà di certo, – osservò Mendoza.~– 5664 2| migliore dell'altra e regalate veh, perché mio zio ama suo 5665 8| rimasti a guardia della velatura, avevano già piú volte tentato 5666 21| satura del piú terribile veleno.~– Mi fanno venire freddo, – 5667 19| udito parlare di scimmie velenose.»~– Quantunque tu l'abbia 5668 20| avanzano a battaglioni.~I velenosissimi crotali, galvanizzati improvvisamente 5669 18| del campo.~Con una corsa velocissima i tre avventurieri attraversarono 5670 20| guascone, che si sentiva in vena di battagliare.~– Quantunque 5671 2| famiglia da trecent'anni vende vino in Spagna ed in America, – 5672 12| imprecando poco cristianamente.~Vendendo Mendoza e don Barrejo, si 5673 1| che si crede intenda poi venderli ai filibustieri.~– Oh!... – 5674 3| al vino vedrai che saprò venderlo egualmente, anche se ha 5675 19| Cospettaccio!... Vuoi vendermelo?~– Se non l'ho piú!~– Dov' 5676 17| paese, quindi non potrei vendervele nemmeno a peso d'oro.~– 5677 17| piú riveduti.»~– Voi mi vendete delle carote, signor guascone.~– 5678 18| 18 - LA VENDETTA DEL MARCHESE~ ~Mentre don 5679 5| la taverna d'El Moro non vendette un bicchiere di vino, poiché 5680 12| volontà, e poi sapremo sempre vendicarli.~Mentre discorrevano, il 5681 24| colle vostre spade, di vendicarmi.»~Si erano messi in guardia, 5682 19| chiese Mendoza.~– Io ho vendicato il tuo sangue. Vi è un ruscelletto 5683 4| guardarmi, per ora; se cadrò mi vendicherete.~– Lo inchioderò contro 5684 12| mai, anche se i suoi figli vendono vino ed appendono le loro 5685 | venga 5686 | venissero 5687 | venissimo 5688 | venne 5689 19| che pareva prodotta da un ventaglio agitato sopra la sua testa. 5690 3| delle ave marie. Giunto al venticinquesimo gradino, ossia quasi alla 5691 19| denti e d’una specie di ventosa, e le sue ali pelose misuravano, 5692 4| conte don Diego de Alcalà y Veragrua e duca di Sabalioz.~– E... 5693 23| midas, che hanno il guscio verdastro marmorizzato, squamoso, 5694 14| frutta che sembravano mele verdi.~Ai piedi di quelle piante 5695 9| pericoli ritornavano senza una verga d'argento, poiché tutto 5696 9| presto padroni.~Gli olandesi, vergognosi di aver dovuto cedere dinanzi 5697 3| alabardieri.~– Erano dei veri spettri.~– Allora mio caro, 5698 3| però io non ho mai potuto verificare questo.~– Io non vorrei 5699 2| abbronzata, è vero, Panchita?~– Verissimo, – rispose la castigliana, 5700 14| cadaveri brulicanti già di vermi e scalò la palizzata.~– 5701 25| pronti, abbastanza bene verniciati con resine di pino, ma nessun 5702 | Verrai 5703 7| tranquilli.~«Scommetto che verrebbe volentieri con me anche 5704 | verremo 5705 | verrò 5706 1| suppongo, – disse Mendoza, versandogli un terzo bicchiere. – Io 5707 13| s’incrociavano in tutti i versi, passando ora fra case ed 5708 15| terzo piú grosso e spezza le vertebre del suo avversario se...»~– 5709 22| sentirono prendere dalle vertigini.~Anche i giaguari, spaventati, 5710 22| impressionati dalla corsa vertiginosa che la corrente imprimeva 5711 22| trascinando nel loro corso vertiginoso dei giganteschi alberi strappati 5712 1| mandorla come le andaluse, vestita leggiadramente, ma colle 5713 25| Furono entrambe inglesi.~Vestivano gli abiti del loro sesso, 5714 10| volare in pezzi tutte le vetrate dei sabordi di poppa.~La 5715 12| aveva mandato in frantumi un vetro.~Era un uomo sulla quarantina, 5716 4| curavano gran che della viabilità, occupati come erano a difendersi 5717 13| slanciarono attraverso i viali spaziosi ombreggiati da 5718 20| gatto, che attende che il viandante, stanco morto dalla lunga 5719 22| risolutamente a colpo perduto, vibrando stoccate in tutte le direzioni. 5720 4| guardia. – Quando vi avrò vibrata la stoccata dei Tre Corsari, 5721 22| un colpo di draghinassa vibrato all'estremità d'una zampa. 5722 15| tremendo colpo di draghinassa vibratogli sulla testa.~Intorno ai 5723 23| draghinassa di don Barrejo, vibratole su un fianco, l’aperse, 5724 9| avevano avuto l'ordine dal viceré del Perú di non abbandonare 5725 16| attenzione degli spagnuoli, forse vicinissimi, non avesse trattenuto prudentemente 5726 19| capo.~«Sotto i miei occhi vidi arrosolare cinque dei miei 5727 7| viudad son de cobre~Y las viejas de hora de lata.~ ~(Le donzelle 5728 8| quale raddoppiava la sua vigilanza, avesse notato nulla di 5729 18| nemmeno io e che preferisco vigilare, per difendere la mia pelle 5730 24| non si devono assassinarle vigliaccamente.~«Se toccate ancora la sabbia 5731 8| si avanzò sotto i colpi vigorosi del guascone e del basco, 5732 9| grandiosa ed opulenta, di Villia, lontana ben trenta leghe 5733 10| tutti i giorni accade di vincere ed io ho ammirato il vostro 5734 9| compagno starà a guardarci.~«Se vinco, io non avrò una sola piastra, 5735 17| patria non ho piú alcun vincolo.~«Andate a recitare le vostre 5736 13| maluccio, ed è perciò che vincono sempre.~– Che cosa siete 5737 5| vuoi assaggiare di questo vinello, – disse il guascone rivolgendosi 5738 19| essere umano che una bestia.~Vinta la ripugnanza e solleticati 5739 17| guardò i suoi camerati ormai vinti da un sonno irresistibile 5740 24| portava sulle sue ondate violente.~Stavano curvi sul tiratore 5741 17| che pareva fossero state violentemente strappate.~– Ecco la via 5742 8| mio caro basco...~Un urto violentissimo, che fece cappeggiare la 5743 14| portavano una spola d’un bel violetto iridiscente, listata di 5744 8| un colpo di sorpresa per virare di bordo.~Erano trascorse 5745 7| fischietto del capitano, avevano virato di bordo, cercando di tornare 5746 17| intervalli una brutta lingua vischiosa.~– Che cos'è questo? – si 5747 17| impregnata d'una materia viscosa colla quale si prende le 5748 7| americane non erano piú visibili all'orizzonte. La caravella, 5749 10| Raveneau de Lussan, dopo d'aver visitate tutte le piroghe che potevano 5750 20| animalaccio che poco fa mi ha visitato.~– Dov'è questo ospite da 5751 18| trovarmi dopo nei panni di quel visitatore di nidi.»~– Con tuttociò 5752 12| città. È un bel po' che non visitiamo una taverna, è vero, don 5753 6| uno sguardo all'intorno, visitò le altre due stanze occupate 5754 4| Wandoe, hai sempre quel vispo ragazzo indiano?»~– Sempre, 5755 12| formidabili filibustieri che siano vissuti sotto la cappa del cielo 5756 11| quegli uomini formidabili.~Vistisi scoperti, si salvarono piú 5757 22| fidare del tuo consiglio. Visto però e considerato che non 5758 18| pel disgraziato gabbiere, vittima del ramo traditore preparato 5759 23| lo avevano assalito.»~– Vittoriosamente.~– E contro la piena?~– 5760 9| scena, disperde i legni vittoriosi e molti sono trascinati 5761 7| casadas son de plata~Y las viudad son de cobre~Y las viejas 5762 12| spaurite che ingombravano la viuzza.~– Mio caro, da quando sono 5763 21| ruggiti di vento e da lampi vivissimi, si rovesciò sulla valle 5764 21| indiano aveva guardato, con vivissimo stupore, i tre avventurieri, 5765 19| ossia due di quei ragni che vivono nelle foreste dell’America 5766 5| degli assalitori, i quali vociavano in coro:~– Prendiamo d'assalto 5767 21| Gl'indiani continuavano a vociferare sull'opposta costa del cañon, 5768 15| diceva uno che aveva un vocione da toro. – Se Lopez si è 5769 | voialtri 5770 21| mano il flauto.~– Il tempo vola, – disse, – ed i Tasarios 5771 24| giubba di seta del marchese, volarono in brandelli, all'altezza 5772 23| ha messo a terra qualche volatile o qualche capo di selvaggina.~– 5773 10| cannone collocato a prora, volava sulla acque dell'oceano 5774 | volersi 5775 | volessero 5776 | volevamo 5777 | volle 5778 17| tenebre, le coyotes, specie di volpi e di lupi, urlavano lugubremente; 5779 17| fingendo di dormire.~Il volpone però non aveva alcuna intenzione, 5780 2| disse don Barrejo.~Poi, voltandosi verso la moglie, aggiunse 5781 17| dei fatti loro.~Stava per voltarsi e riprendere la corsa, quando 5782 3| tre guardie avevano già voltate le spalle e stavano arrampicandosi 5783 12| Buttafuoco e Raveneau si erano voltati e si erano trovati dinanzi 5784 14| sopra le quali vedevano volteggiare stormi immensi di urubu, 5785 14| miriadi e miriadi di scintille volteggiavano in tutte le direzioni per 5786 12| filibustieri.~Su tutti i volti però don Barrejo e Mendoza 5787 24| con gli occhi sbarrati, il volto congestionato, poi si lasciò 5788 7| mia bella?~La mulatta si voltò, guardò il guascone, poi, 5789 10| quali, sotto un piccolo volume, conservano un gran valore 5790 20| si vedono disturbati, di vomitare addosso ai cacciatori il 5791 11| filibustieri, bensí spiriti maligni vomitati dall'inferno per tormentare 5792 24| isolotto, e cosí sottrarlo alla voracità dei caimani, già molto numerosi 5793 | vorrai 5794 | vorrò 5795 22| e si era messa a girare vorticosamente su se stessa, ora sprofondando 5796 1| gli stava dinanzi e per vuotarla in tre tempi.~In quel momento 5797 12| di vino.~– Ed anche nel vuotarli, però.~– Dei bei buchi ne 5798 19| fuoco, colle draghinasse vuotarono la buca e misero allo scoperto 5799 3| stata ancora interamente vuotata. – Ti proclamo, don Barrejo, 5800 12| che siano le migliori.~«Vuotatele liberamente, perché le serbavo 5801 2| quale pareva preoccupato.~– Vuotiamo alcuni bicchieri ancora, 5802 9| Olonese, di Montbars, di Wan-Horn, di Michele il Basco, di 5803 9| vascello condotto da un certo Wilnet, tutti quelli che avevano 5804 22| mordevano con furore, mentre le zampaccie allargavano a poco a poco 5805 14| vide scaturire subito uno zampillo di liquido biancastro, che 5806 20| di statura alta, cogli zigomi assai prominenti e la capigliatura 5807 22| annoiava mortalmente a starsene zitto. – Ehi, amico del Darien, 5808 16| bestie fornite di corna, di zoccoli e di code come tutte le 5809 14| d'El Moro brucia come un zolfanello e le case che le stanno 5810 3| bottiglia. – Tu puzzi troppo di zolfo.~Mendoza che era dinanzi, 5811 22| potere noi, abitanti delle zone temperate, formarcene un' 5812 13| tavolini e queste sedie zoppicanti.~«Lesto, camerata, portaci 5813 17| gran pugno sul cranio.~– Zucca maledetta, – disse. – Dovevi 5814 3| dargli un bicchiere d'acqua zuccherata gli vuoto in gola una bottiglia 5815 7| magnifici denti i pasticcini zuccherati, innaffiandoli con dei buoni 5816 6| matrimonio fosse diventato uno zuccherino candito!~– Approvate le


1-arme | armig-catac | catas-decap | decen-filar | filat-incen | incer-mater | matit-perdi | perdo-rende | rendi-scamp | scans-spenn | spens-tratt | trave-zucch

IntraText® (V89) © 1996-2005 EuloTech