Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Ferdinando Fontana
Le Villi

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


                                            grassetto = Testo principale
    Atto                                    grigio = Testo di commento
1 | 1 2 | 2 3 2 | giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~Egli alla Selva pensò far 4 | abbia 5 | abbiam 6 2 | Forse ella vive! ~[He looks about the cottage, then approaches 7 1 | Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son molti davver!~Dunque 8 | ad 9 2 | horror:] Gran dio! ~[Anna advances slowly toward him] ~ANNA: [ 10 2 | toward her once again. Anna, advancing with arms outstretched, 11 2 | intorno ~Riddan le Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di 12 2 | I vecchi e i giovinetti affascinava.~Ella trasse Roberto all' 13 2 | ei vi obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla 14 | agli 15 2 | o'the wisps flashing from all parts of the stage, the 16 1 | foschi momenti dell'attesta~alleviate il mio dolor.~Dolci e soavi 17 | Allor 18 1 | then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [Holding a posy 19 2 | dell'amor mio non dubitar.~T'amai; mi tradisti.~T'attesi, 20 1 | nostro amor! ~ANNA: Ma, m'ami tu davver? ~ROBERTO: Mio 21 1 | amor mio non dubitar!~Io t'amo. ~ANNA: Dolci e soavi accenti, 22 1 | arm ] ~CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla vecchia 23 | ancor 24 2 | maledetto il ,~Il che andai lontan di qui!~Maledetta 25 2 | fatto noi~Per uccider quell'angelo~E agli estremi miei giorni~ 26 2 | miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil non è~Che 27 2 | smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~Chi, dunque, o scellerato, ~ 28 2 | invendicata resti colpa si grande!~Anima santa della figlia mia,~ 29 1 | cliff joined by a bridge to another, opposite. It is spring. 30 1 | while the others laugh and applaud. ] ~CORO:Gira! gira!~Balza! 31 2 | ritorno,~E questa notte appunto ei v'è tornato.~Già nel 32 2 | again. Anna, advancing with arms outstretched, beckons him 33 1 | Peasant musicians are seated around the table. A chair near 34 2 | approaches it as if he had arrived at a decision.] ~Bussiam! [ 35 2 | danzare, e il traditor vi aspetta;~Poi, se l'incontra con 36 2 | La fanciulla tradita lo aspettava. ~Ma invan l'attese. Ed 37 2 | invisible force. For a moment he attempts to withstand her supernatural 38 2 | aspettiam, traditor! ~Da noi non attender pietà! ~CORO DEI VILLI e 39 1 | Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia! Quali 40 2 | qual fosti, pia ~Ma qui l'attendi al cadere della sera. ~S' 41 2 | lo aspettava. ~Ma invan l'attese. Ed al cader del verno~Ella 42 2 | T'amai; mi tradisti.~T'attesi, e non venisti.~Ma è tremendo 43 1 | nei foschi momenti dell'attesta~alleviate il mio dolor.~ 44 2 | and seats himself in an attitude of profoundest grief.] ~ 45 2 | withstand her supernatural attraction but he cannot. it proves 46 2 | tornato.~Già nel bosco s'avanza; intorno, intorno ~Riddan 47 | avete 48 2 | il traditor!~Eccolo-- s'avvicina. ~Su, dannato, cammina! ~[ 49 1 | gira! balza! ~UOMINI:Ohè-- Babbo Guglielmo!~Venite voi pure 50 1 | Taking the posy from his bag and kissing it, then replacing 51 2 | furiously. At the end of the ballet, Guglielmo appears at the 52 1 | alla danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~Il core 53 2 | giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio di luna è 54 per| Personaggi~ ~Guglielmo - Basso ~Anna - Soprano ~Roberto - 55 1 | rival dell'amore.~Il core fa batter davver. ~Gira! gira! gira!~ 56 2 | resti la colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio fianco 57 2 | with arms outstretched, beckons him to come forward. Meanwhile, 58 2 | qui!~Maledetta sia la tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta 59 1 | al Guglielmo:] Padre mio, benediteci! ~GUGLIELMO: Tutti qui intorno, 60 1 | il destino ci promette,~benigno al nostro amor! ~ANNA: Ma, 61 2 | ei v'è tornato.~Già nel bosco s'avanza; intorno, intorno ~ 62 1 | the house is a table with bottles of wine, glasses, dishes 63 2 | arrived at a decision.] ~Bussiam! [He is suddenly held back, 64 2 | supernatural attraction but he cannot. it proves too 65 2 | Ma invan l'attese. Ed al cader del verno~Ella chiudeva 66 2 | pia ~Ma qui l'attendi al cadere della sera. ~S'io potessi 67 2 | giace. ~Raggio di luna è il candor del suo viso. ~O Pura virgo, 68 2 | supernatural attraction but he cannot. it proves too strong, and 69 2 | intender parmi~Davvero un canto lugubre! [He kneels to pray.]~ 70 2 | bridge] ~ROBERTO: Ecco la casa.~Dio, che orrenda notte!~ 71 1 | decorated as though for a celebration. Near the house is a table 72 2 | giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~Egli alla Selva 73 2 | sera. ~S'io potessi saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo 74 | ch' 75 1 | seated around the table. A chair near the house has Roberto' 76 1 | tu davver? ~ROBERTO: Mio cherubino, perché~dell'amor mio dubiti 77 1 | un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~ANNA: Quale? ~ROBERTO: 78 2 | scellerato, ~Chi l'amor tuo ti chiese?~Quali orribili offese~T' 79 2 | al cader del verno~Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~ 80 | ci 81 2 | Villi close in menacingly. Circling the pair, they resume their 82 2 | covered with snow; the sky is clear and starry; the moon sheds 83 1 | Atto primo~ ~[ A clearing in the woods. At the right 84 1 | into a thicket ending at a cliff joined by a bridge to another, 85 2 | forward. Meanwhile, the Villi close in menacingly. Circling 86 | Col 87 1 | sospinge ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede 88 2 | starry; the moon sheds a cold light over the gloomy countryside. 89 1 | her] ~ROBERTO: Ah! ti ho côlta! ~ANNA: Tu! ~ROBERTO: [Taking 90 1 | for a moment; then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [ 91 2 | Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~No, delle Villi 92 2 | Anna! Anna!~Di morte alla condanna~Ei viene il traditor!~Eccolo-- 93 2 | l'amor. . . ~Or tutti si copri~Di lugubre mister,~Ed io 94 1 | si parta! ~ROBERTO: Anna, coraggio! ~ANNA: Io mi sento morir! ~ 95 1 | ballo è rival dell'amore.~Il core fa batter davver. ~Gira! 96 2 | Maledetta sia la tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta in eterno! 97 2 | estremi miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil 98 2 | vive! ~[He looks about the cottage, then approaches it as if 99 1 | The musicians play a country dance ] ~Gira! Gira! gira!~ 100 2 | cold light over the gloomy countryside. Preceded by will o'the 101 2 | gaunt and leafless, are covered with snow; the sky is clear 102 2 | Guglielmo's house and slowly crossing the stage.] ~ ~(2. "The 103 2 | they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI INTERNI: Qui 104 2 | notte la tregenda~Viene a danzare, e il traditor vi aspetta;~ 105 2 | terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [He kneels 106 1 | mente.~Mi par ch'io non ti debba più veder. ~ROBERTO: Anna! ~ 107 2 | as if he had arrived at a decision.] ~Bussiam! [He is suddenly 108 1 | everywhere, and the set is decorated as though for a celebration. 109 1 | quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah! dubita di 110 1 | Balza!~La musica freme e delira,~la danza sospinge ed incalza. ~ 111 | Dentro 112 1 | Padre, Anna, addio!~[He departs with several of the Men] ~ 113 2 | Atto secondo~ ~ ("1. Deserted ") ~NARRATOR: Di quei giorni 114 2 | Del mio cammino,~Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il 115 1 | invece ai liete~che il destino ci promette,~benigno al 116 2 | d'amor~Le smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~Chi, 117 2 | delle Villi la leggenda è detta~E ai spergiuri d'amor suona 118 2 | ironically:] Ricordi quel che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu 119 2 | disappearing:] Sei mio! [Roberto dies.] ANNA e CORO: Osanna! 120 1 | stare al mio amor.~Allor, dirgli vorrei:~"Io penso sempre 121 2 | ROBERTO: Anna! Pietà! ~ANNA: [disappearing:] Sei mio! [Roberto dies.] 122 1 | bottles of wine, glasses, dishes of food, and the like. Peasant 123 1 | ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni sogno d'amor.~Sia propizio 124 1 | of the girls, and with a display of gallantry, invites her 125 2 | the Villi are heard in the distance.] ~CORO DEI VILLI: Ei giunge!~ 126 2 | tranquilla~Al mio fianco la mia dolce figliola,~Ed egli venne 127 2 | infernal! ~Torna ai felici ~Dolente il mio pensier,~Ridean del 128 1 | attesta~alleviate il mio dolor.~Dolci e soavi accenti, 129 2 | Guglielmo appears at the door of his house, and seats 130 1 | It is spring. Flowers are draped everywhere, and the set 131 1 | cherubino, perché~dell'amor mio dubiti ancor?~Tu dell'infanzia 132 | Ebben 133 | Ecco 134 2 | condanna~Ei viene il traditor!~Eccolo-- s'avvicina. ~Su, dannato, 135 1 | follow. The stage remains empty for a moment; then Anna 136 1 | path leads into a thicket ending at a cliff joined by a bridge 137 2 | of the stage, the Villi enter and dance furiously. At 138 1 | vecchia di Magonza~Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son 139 | ero 140 2 | uccider quell'angelo~E agli estremi miei giorni~Serbar cotanta 141 1 | spring. Flowers are draped everywhere, and the set is decorated 142 2 | Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~ 143 2 | the same as the first act, except it is a winter's night. 144 1 | gira! ecc. ~[Guglielmo exits with his young partner. 145 | faceste 146 2 | afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita lo aspettava. ~Ma 147 | far 148 2 | non perseguita la vendetta fatal!~Tu sol m'insegui, rimorso!~ 149 2 | orribili offese~T'abbiam mai fatto noi~Per uccider quell'angelo~ 150 1 | Roberto kneel at Guglielmo's feet, and the others kneel as 151 2 | beata e tranquilla~Al mio fianco la mia dolce figliola,~Ed 152 1 | Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~Evviva! 153 1 | Evviva! Evviva! ~Evviva! fidanzati! ~[ Roberto and Anna walk 154 2 | grande!~Anima santa della figlia mia,~Se la leggenda delle 155 2 | mio fianco la mia dolce figliola,~Ed egli venne e,~Colla 156 2 | Osanna! Osanna! Osanna! ~Fine dell'Opera. ~ 157 2 | che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu dell'infanzia mia~Le 158 2 | Scene is the same as the first act, except it is a winter' 159 2 | Preceded by will o'the wisps flashing from all parts of the stage, 160 1 | opposite. It is spring. Flowers are draped everywhere, and 161 2 | lui danza e ride~E, colla foga del danzar, l'uccide. ~Or 162 2 | Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~No, 163 per| rôle ~Chorus of Mountain Folk~Chorus of Villi~Chorus of 164 1 | partner. Gradually the rest follow. The stage remains empty 165 1 | wine, glasses, dishes of food, and the like. Peasant musicians 166 1 | sento morir! ~UOMINI: Della foresta al limite~noi verrem con 167 1 | ANNA: [Holding a posy of forget me nots] ~Se come voi piccina 168 | Forse 169 2 | outstretched, beckons him to come forward. Meanwhile, the Villi close 170 1 | Se come voi piccina io fossi,~o vaghi fior, sempre sempre~ 171 | fosti 172 2 | gelato.~Ei, tremando di freddo e di paura~È già nel mezzo 173 1 | gira! Balza!~La musica freme e delira,~la danza sospinge 174 2 | pair, they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI INTERNI: 175 | fu 176 2 | dal mio cor che sanguina, fuggi.~Perdona, Signor . . . ~[ 177 2 | Behind a scrim we see Anna's funeral procession leaving Guglielmo' 178 2 | the Villi enter and dance furiously. At the end of the ballet, 179 1 | girls, and with a display of gallantry, invites her to dance while 180 1 | mio!~Son vecchio, ma in gambe so star!~[He approaches 181 2 | winter's night. The trees, gaunt and leafless, are covered 182 2 | Riddan le Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di freddo 183 1 | Grazie, Anna mia.~Ma un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~ 184 2 | giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio di luna è il candor 185 2 | sonno eterno. ~CORO: Come un giglio reciso~Dentro la bara giace. ~ 186 1 | ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~del sole abbia a 187 2 | Roberto venne un triste giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~ 188 2 | Se muor d'amore qualche giovinetta~Nella selva ogni notte la 189 2 | una sirena~I vecchi e i giovinetti affascinava.~Ella trasse 190 1 | He approaches one of the girls, and with a display of gallantry, 191 2 | distance.] ~CORO DEI VILLI: Ei giunge!~Anna! Anna! Anna!~Di morte 192 1 | table with bottles of wine, glasses, dishes of food, and the 193 2 | sheds a cold light over the gloomy countryside. Preceded by 194 2 | Perdona, Signor . . . ~[He goes back into the house. Suddenly, 195 1 | walk arm in arm ] ~CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla 196 1 | with his young partner. Gradually the rest follow. The stage 197 | Gran 198 2 | invendicata resti colpa si grande!~Anima santa della figlia 199 1 | it, then replacing it:]~Grazie, Anna mia.~Ma un più gentil 200 2 | attitude of profoundest grief.] ~GUGLIELMO: No! possibil 201 2 | then approaches it as if he had arrived at a decision.] ~ 202 1 | A chair near the house has Roberto's travelling sack 203 2 | Suddenly, the Villi are heard in the distance.] ~CORO 204 2 | Bussiam! [He is suddenly held back, as though by an invisible 205 1 | out again, alone.] ~ANNA: [Holding a posy of forget me nots] ~ 206 2 | ROBERTO: [starting back in horror:] Gran dio! ~[Anna advances 207 2 | kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio cammino,~Del mio 208 2 | ~Ah, perdona, Signor, l'idea spietata~Che dal mio cor 209 1 | delira,~la danza sospinge ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~ 210 2 | traditor vi aspetta;~Poi, se l'incontra con lui danza e ride~E, 211 2 | obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita 212 2 | orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- 213 | Intanto 214 2 | ROBERTO: [terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [ 215 | invece 216 1 | a display of gallantry, invites her to dance while the others 217 2 | slowly toward him] ~ANNA: [ironically:] Ricordi quel che dicevi ~ 218 2 | perdono la renda lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~CORO DEI 219 1 | the posy from his bag and kissing it, then replacing it:]~ 220 2 | Davvero un canto lugubre! [He kneels to pray.]~O sommo Iddio! 221 1 | accenti, oh! ~quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah! 222 1 | to dance while the others laugh and applaud. ] ~CORO:Gira! 223 1 | house. At left, rear, a path leads into a thicket ending at 224 2 | night. The trees, gaunt and leafless, are covered with snow; 225 2 | Anna's funeral procession leaving Guglielmo's house and slowly 226 1 | Guglielmo's modest house. At left, rear, a path leads into 227 1 | se il piede alla danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~ 228 | lei 229 2 | soglia~Tentai sul limite levar la man!~Qual brivido mi 230 2 | che il perdono la renda lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~ 231 1 | pensier!~Pensa invece ai liete~che il destino ci promette,~ 232 2 | potessi saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo ~Ah, 233 2 | starry; the moon sheds a cold light over the gloomy countryside. 234 1 | dishes of food, and the like. Peasant musicians are seated 235 2 | maledetto il ,~Il che andai lontan di qui!~Maledetta sia la 236 2 | Forse ella vive! ~[He looks about the cottage, then 237 2 | la bara giace. ~Raggio di luna è il candor del suo viso. ~ 238 2 | mio pensier,~Ridean del maggio i fior,~Fioria l'amor, fioria 239 | mai 240 2 | Pregar non posso!~Ah, maledetto il ,~Il che andai lontan 241 2 | Tentai sul limite levar la man!~Qual brivido mi colse! ~ 242 2 | beckons him to come forward. Meanwhile, the Villi close in menacingly. 243 1 | departs with several of the Men] ~ANNA, GUGLIELMO, E CORO: 244 2 | Meanwhile, the Villi close in menacingly. Circling the pair, they 245 1 | Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non ti debba 246 1 | Ah, se il nome che avete~menzognero non è,~deh! al mio amor 247 2 | Ricordi quel che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu dell'infanzia 248 1 | head.]~Non esser, Anna mia, mesta sì tanto;~passeran pochi 249 1 | deh!~vi scolpite nel mio mesto cor~e nei foschi momenti 250 2 | Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il perdono la renda 251 2 | freddo e di paura~È già nel mezzo della Selva oscura. ~ ~[ 252 | miei 253 2 | tutti si copri~Di lugubre mister,~Ed io non ho nel cor~Che 254 1 | right stands Guglielmo's modest house. At left, rear, a 255 | molti 256 1 | mio mesto cor~e nei foschi momenti dell'attesta~alleviate il 257 1 | of the table. ] ~CORO DI MONTANARI: ~Evviva! Evviva! Evviva! ~ 258 2 | is clear and starry; the moon sheds a cold light over 259 1 | ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia! 260 1 | volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah! dubita di Dio, ~ma 261 2 | lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~CORO DEI VILLI: Su! Dannato, 262 2 | ROBERTO: La sua voce! Dunque morta non è! ~ANNA: Non son più 263 per| Speaking rôle ~Chorus of Mountain Folk~Chorus of Villi~Chorus 264 2 | mi sento morir! ~[Roberto moves toward Anna as if propelled 265 2 | d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore qualche giovinetta~ 266 1 | Balza! gira! Balza!~La musica freme e delira,~la danza 267 | nei 268 1 | embraces Anna and waves to his neighbors.] ~ROBERTO: Padre, Anna, 269 | nell' 270 2 | NARRATOR: V'è nella Selva Nera una leggenda~Che delle Villi 271 2 | except it is a winter's night. The trees, gaunt and leafless, 272 1 | seguirete il mio amor.~Ah, se il nome che avete~menzognero non 273 | nostro 274 1 | Holding a posy of forget me nots] ~Se come voi piccina io 275 2 | countryside. Preceded by will o'the wisps flashing from all 276 2 | l'affetto per Anna ei vi obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil 277 2 | verno~Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~CORO: 278 2 | ti chiese?~Quali orribili offese~T'abbiam mai fatto noi~Per 279 1 | Balza! gira! balza! ~UOMINI:Ohè-- Babbo Guglielmo!~Venite 280 2 | and he rushes toward her once again. Anna, advancing with 281 2 | Osanna! Osanna! ~Fine dell'Opera. ~ 282 1 | by a bridge to another, opposite. It is spring. Flowers are 283 1 | Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo 284 1 | incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede alla danza è 285 2 | Ella trasse Roberto all'orgia oscena~E l'affetto per Anna 286 2 | Ecco la casa.~Dio, che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[ 287 2 | amor tuo ti chiese?~Quali orribili offese~T'abbiam mai fatto 288 2 | trasse Roberto all'orgia oscena~E l'affetto per Anna ei 289 2 | già nel mezzo della Selva oscura. ~ ~[Scene is the same as 290 1 | moment; then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [Holding 291 2 | Anna, advancing with arms outstretched, beckons him to come forward. 292 2 | moon sheds a cold light over the gloomy countryside. 293 2 | Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind a scrim we see 294 2 | menacingly. Circling the pair, they resume their frenzied 295 2 | Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~ 296 1 | presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non ti debba più veder. ~ 297 2 | terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [ 298 2 | egli venne e,~Colla sua parola, d'amor~Le smanie in lei 299 1 | del sole abbia a svanir si parta! ~ROBERTO: Anna, coraggio! ~ 300 1 | Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~ 301 1 | Dunque povera stasera~Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~ 302 1 | Guglielmo exits with his young partner. Gradually the rest follow. 303 2 | wisps flashing from all parts of the stage, the Villi 304 1 | Anna mia, mesta sì tanto;~passeran pochi giorni e tornerò. ~ 305 1 | house. At left, rear, a path leads into a thicket ending 306 2 | tremando di freddo e di paura~È già nel mezzo della Selva 307 1 | dishes of food, and the like. Peasant musicians are seated around 308 1 | propizio il cammino ~ad ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni 309 2 | Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita lo 310 1 | o fior:~per valli e per pendici~seguirete il mio amor.~Ah, 311 1 | Suvvia! Quali pensier!~Pensa invece ai liete~che il 312 1 | Allor, dirgli vorrei:~"Io penso sempre a te!"~Ripeter gli 313 2 | abbandonato~Egli alla Selva pensò far ritorno,~E questa notte 314 2 | l'ho tradita, ~E per me perdè la vita.~Ah! è tremendo 315 2 | No, delle Villi me non perseguita la vendetta fatal!~Tu sol 316 per| Personaggi~ ~Guglielmo - Basso ~Anna - 317 1 | tento invan di trattenere il pianto, ~ho una tristezza che vincer 318 1 | forget me nots] ~Se come voi piccina io fossi,~o vaghi fior, 319 1 | colano rapide l'ore~se il piede alla danza è legger!~Il 320 1 | Non scordar di me!" ~[Anna places the posy in Roberto's sack, 321 1 | Evviva! ~[ The musicians play a country dance ] ~Gira! 322 | pochi 323 1 | GUGLIELMO: Ebben, perché no? Poffar mio!~Son vecchio, ma in 324 1 | of Act One. ~ ~Symphonic Portion. ~ 325 | posso 326 | potessi 327 1 | son molti davver!~Dunque povera stasera~Roberto partirà~ 328 1 | della vito le dolcezze;~ero povero, e tu l'affetto mio~più 329 2 | canto lugubre! [He kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio 330 1 | ecc. ~[At the end of the prayer, Guglielmo embraces Roberto, 331 2 | the gloomy countryside. Preceded by will o'the wisps flashing 332 2 | ROBERTO: [quickly rising:] Pregar non posso!~Ah, maledetto 333 1 | ciel stasera,~reca questa preghiera~al trono del Signor. ~ANNA, 334 1 | più d'ogni ricco volesti pregiar.~Ah! dubita di Dio,~ma no, 335 1 | che vincer non so. ~Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par 336 1 | viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~del 337 1 | Atto primo~ ~[ A clearing in the woods. 338 2 | scrim we see Anna's funeral procession leaving Guglielmo's house 339 2 | himself in an attitude of profoundest grief.] ~GUGLIELMO: No! 340 1 | liete~che il destino ci promette,~benigno al nostro amor! ~ 341 2 | moves toward Anna as if propelled by an invisible force. For 342 2 | attraction but he cannot. it proves too strong, and he rushes 343 | Pur 344 2 | candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[ 345 1 | Babbo Guglielmo!~Venite voi pure a danzar. ~GUGLIELMO: Ebben, 346 | qualche 347 | Quale 348 | quante 349 | quei 350 | quel 351 | quell' 352 | quella 353 2 | cammino,~Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il perdono 354 2 | Dannato, cammina! ~ROBERTO: [quickly rising:] Pregar non posso!~ 355 1 | ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede alla danza 356 1 | s modest house. At left, rear, a path leads into a thicket 357 1 | rivolgi al ciel stasera,~reca questa preghiera~al trono 358 2 | eterno. ~CORO: Come un giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio 359 1 | the rest follow. The stage remains empty for a moment; then 360 2 | meta.~Fa che il perdono la renda lieta~Un solo isante,~E 361 1 | bag and kissing it, then replacing it:]~Grazie, Anna mia.~Ma 362 2 | suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind a scrim 363 1 | young partner. Gradually the rest follow. The stage remains 364 2 | Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~ 365 2 | him] ~ANNA: [ironically:] Ricordi quel che dicevi ~Nel mese 366 1 | Anna mia.~Ma un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~ANNA: 367 2 | avanza; intorno, intorno ~Riddan le Villi nell'aer gelato.~ 368 2 | incontra con lui danza e ride~E, colla foga del danzar, 369 2 | Dolente il mio pensier,~Ridean del maggio i fior,~Fioria 370 1 | clearing in the woods. At the right stands Guglielmo's modest 371 1 | Io penso sempre a te!"~Ripeter gli potrei:~"Non ti scordar 372 1 | non è,~deh! al mio amor ripetete:~"Non scordar di me!" ~[ 373 2 | Egli alla Selva pensò far ritorno,~E questa notte appunto 374 1 | danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~Il core fa batter 375 1 | Angiol di Dio,~che I vanni rivolgi al ciel stasera,~reca questa 376 per| Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~Chorus of Mountain Folk~ 377 2 | proves too strong, and he rushes toward her once again. Anna, 378 2 | stage.] ~ ~(2. "The Witches' Sabbath")~NARRATOR: V'è nella Selva 379 1 | ROBERTO: Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her head.]~Non esser, 380 2 | saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo ~Ah, perdona, 381 2 | oscura. ~ ~[Scene is the same as the first act, except 382 2 | spietata~Che dal mio cor che sanguina, fuggi.~Perdona, Signor . . . ~[ 383 2 | resti colpa si grande!~Anima santa della figlia mia,~Se la 384 2 | della sera. ~S'io potessi saperti cendicata~Lieto saluterei 385 2 | angrily:]~Chi, dunque, o scellerato, ~Chi l'amor tuo ti chiese?~ 386 2 | della Selva oscura. ~ ~[Scene is the same as the first 387 1 | e soavi accenti, deh!~vi scolpite nel mio mesto cor~e nei 388 2 | faceste morir. ~ROBERTO: La scordai, l'ho tradita, ~E per me 389 2 | requiesce in pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession 390 2 | the door of his house, and seats himself in an attitude of 391 2 | Atto secondo~ ~ ("1. Deserted ") ~NARRATOR: 392 2 | pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession 393 | Sei 394 | Senza 395 2 | l'attendi al cadere della sera. ~S'io potessi saperti cendicata~ 396 2 | agli estremi miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil 397 1 | ad ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni sogno d' 398 1 | draped everywhere, and the set is decorated as though for 399 1 | addio!~[He departs with several of the Men] ~ANNA, GUGLIELMO, 400 1 | Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her head.]~Non esser, Anna 401 2 | clear and starry; the moon sheds a cold light over the gloomy 402 | 403 1 | appearing and watching her, silently approaches behind her] ~ 404 2 | Ma è tremendo dolore in silenzio soffrir!~Senza speranze 405 2 | are covered with snow; the sky is clear and starry; the 406 2 | Colla sua parola, d'amor~Le smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~ 407 2 | leafless, are covered with snow; the sky is clear and starry; 408 2 | mi colse!~Invan di quella soglia~Tentai sul limite levar 409 1 | ROBERTO: Anna! ~ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ 410 1 | non serbi disinganni~ogni sogno d'amor.~Sia propizio il 411 1 | che il giocondo raggio~del sole abbia a svanir si parta! ~ 412 | solo 413 2 | He kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio cammino,~ 414 2 | Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~CORO: Come un giglio 415 per| Guglielmo - Basso ~Anna - Soprano ~Roberto - Tenore ~Narrator - 416 2 | INTERNI: ~Chi in vita fu sordo all'amor~In morte perdono 417 1 | ANNA: Quale? ~ROBERTO: Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her 418 1 | freme e delira,~la danza sospinge ed incalza. ~Oh, colano 419 per| Roberto - Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~Chorus of Mountain 420 2 | silenzio soffrir!~Senza speranze in cuore~Mi faceste morir. ~ 421 2 | la leggenda è detta~E ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se 422 2 | perdona, Signor, l'idea spietata~Che dal mio cor che sanguina, 423 per| of Villi~Chorus of Unseen Spirits~ ~ 424 1 | stasera~Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~ 425 1 | another, opposite. It is spring. Flowers are draped everywhere, 426 1 | the woods. At the right stands Guglielmo's modest house. 427 1 | ROBERTO: Anna! ~ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ 428 | star 429 | stare 430 2 | snow; the sky is clear and starry; the moon sheds a cold light 431 2 | la vendetta! ~ROBERTO: [starting back in horror:] Gran dio! ~[ 432 2 | Dio, che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic 433 2 | voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son 434 2 | he cannot. it proves too strong, and he rushes toward her 435 | sul 436 | suo 437 2 | detta~E ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore 438 2 | attempts to withstand her supernatural attraction but he cannot. 439 1 | morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia! Quali pensier!~Pensa invece 440 1 | raggio~del sole abbia a svanir si parta! ~ROBERTO: Anna, 441 1 | Addio! ~End of Act One. ~ ~Symphonic Portion. ~ 442 1 | côlta! ~ANNA: Tu! ~ROBERTO: [Taking the posy from his bag and 443 | tanto 444 per| Anna - Soprano ~Roberto - Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~ 445 2 | Invan di quella soglia~Tentai sul limite levar la man!~ 446 1 | giorni e tornerò. ~ANNA:Io tento invan di trattenere il pianto, ~ 447 2 | Dannato, cammina! ~ROBERTO: [terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero 448 2 | nel cor~Che tristezza e terror! ~Forse ella vive! ~[He 449 1 | Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son molti davver!~ 450 2 | Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI 451 1 | CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla vecchia di Magonza~ 452 2 | menacingly. Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~ 453 1 | rear, a path leads into a thicket ending at a cliff joined 454 2 | tremendo il dolore ~Che mi tocca soffrir!~Col rimorso nel 455 2 | but he cannot. it proves too strong, and he rushes toward 456 2 | Vipera dal veleno infernal! ~Torna ai felici ~Dolente il 457 2 | questa notte appunto ei v'è tornato.~Già nel bosco s'avanza; 458 1 | sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~Evviva! Evviva! ~[ The 459 1 | passeran pochi giorni e tornerò. ~ANNA:Io tento invan di 460 2 | non dubitar.~T'amai; mi tradisti.~T'attesi, e non venisti.~ 461 2 | colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio fianco la mia dolce 462 2 | giovinetti affascinava.~Ella trasse Roberto all'orgia oscena~ 463 1 | ANNA:Io tento invan di trattenere il pianto, ~ho una tristezza 464 1 | the house has Roberto's travelling sack on it. Guglielmo, Anna, 465 2 | is a winter's night. The trees, gaunt and leafless, are 466 2 | Nella selva ogni notte la tregenda~Viene a danzare, e il traditor 467 2 | Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di freddo e di paura~È già 468 2 | ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore qualche 469 2 | Or per Roberto venne un triste giorno.~Dalla sirena in 470 1 | reca questa preghiera~al trono del Signor. ~ANNA, ROBERTO, 471 | tua 472 | tuo 473 1 | non so. ~Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non 474 2 | colla foga del danzar, l'uccide. ~Or per Roberto venne un 475 2 | abbiam mai fatto noi~Per uccider quell'angelo~E agli estremi 476 2 | cendicata~Lieto saluterei l'ultimo ~Ah, perdona, Signor, 477 per| Chorus of Villi~Chorus of Unseen Spirits~ ~ 478 1 | voi piccina io fossi,~o vaghi fior, sempre sempre~vicina 479 1 | lo seguirete, o fior:~per valli e per pendici~seguirete 480 1 | well.]~Angiol di Dio,~che I vanni rivolgi al ciel stasera,~ 481 2 | giorni a Magonza una sirena~I vecchi e i giovinetti affascinava.~ 482 1 | amongst themselves ] ~Dalla vecchia di Magonza~Roberto è ereditier! ~ 483 1 | perché no? Poffar mio!~Son vecchio, ma in gambe so star!~[He 484 1 | par ch'io non ti debba più veder. ~ROBERTO: Anna! ~ANNA: 485 2 | insegui, rimorso!~Vipera dal veleno infernal! ~Torna ai felici 486 | venisti 487 | Venite 488 2 | la leggenda delle Villi è vera, ~Deh! non esser con lui, 489 2 | l'attese. Ed al cader del verno~Ella chiudeva gli occhi 490 1 | Della foresta al limite~noi verrem con te. ~ROBERTO: [al Guglielmo:] 491 1 | CORO: Presto! Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria 492 1 | vaghi fior, sempre sempre~vicina potrei stare al mio amor.~ 493 2 | tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta in eterno! Maledetta! ~ 494 2 | inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing 495 1 | pianto, ~ho una tristezza che vincer non so. ~Foschi presagi 496 2 | candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind 497 2 | luna è il candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce 498 1 | soave e pia imparai~della vito le dolcezze;~ero povero, 499 2 | tristezza e terror! ~Forse ella vive! ~[He looks about the cottage, 500 2 | invendicata resti la colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio 501 2 | Roberto! ~ROBERTO: La sua voce! Dunque morta non è! ~ANNA: 502 2 | che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:] 503 | volesti 504 1 | soavi accenti, oh! ~quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~ 505 1 | fidanzati! ~[ Roberto and Anna walk arm in arm ] ~CORO: [gossiping 506 1 | while Roberto, appearing and watching her, silently approaches 507 1 | Roberto embraces Anna and waves to his neighbors.] ~ROBERTO: 508 2 | in pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession 509 1 | and the others kneel as well.]~Angiol di Dio,~che I vanni 510 2 | countryside. Preceded by will o'the wisps flashing from 511 1 | a table with bottles of wine, glasses, dishes of food, 512 2 | first act, except it is a winter's night. The trees, gaunt 513 2 | Preceded by will o'the wisps flashing from all parts 514 2 | the stage.] ~ ~(2. "The Witches' Sabbath")~NARRATOR: V'è 515 2 | a moment he attempts to withstand her supernatural attraction 516 1 | primo~ ~[ A clearing in the woods. At the right stands Guglielmo' 517 1 | Guglielmo exits with his young partner. Gradually the rest


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License