grassetto = Testo principale
Atto grigio = Testo di commento
1 | 1
2 | 2
3 2 | giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~Egli alla Selva pensò far
4 | abbia
5 | abbiam
6 2 | Forse ella vive! ~[He looks about the cottage, then approaches
7 1 | Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son molti davver!~Dunque
8 | ad
9 2 | horror:] Gran dio! ~[Anna advances slowly toward him] ~ANNA: [
10 2 | toward her once again. Anna, advancing with arms outstretched,
11 2 | intorno ~Riddan le Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di
12 2 | I vecchi e i giovinetti affascinava.~Ella trasse Roberto all'
13 2 | ei vi obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla
14 | agli
15 2 | o'the wisps flashing from all parts of the stage, the
16 1 | foschi momenti dell'attesta~alleviate il mio dolor.~Dolci e soavi
17 | Allor
18 1 | then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [Holding a posy
19 2 | dell'amor mio non dubitar.~T'amai; mi tradisti.~T'attesi,
20 1 | nostro amor! ~ANNA: Ma, m'ami tu davver? ~ROBERTO: Mio
21 1 | amor mio non dubitar!~Io t'amo. ~ANNA: Dolci e soavi accenti,
22 1 | arm ] ~CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla vecchia
23 | ancor
24 2 | maledetto il dì,~Il dì che andai lontan di qui!~Maledetta
25 2 | fatto noi~Per uccider quell'angelo~E agli estremi miei giorni~
26 2 | miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil non è~Che
27 2 | smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~Chi, dunque, o scellerato, ~
28 2 | invendicata resti colpa si grande!~Anima santa della figlia mia,~
29 1 | cliff joined by a bridge to another, opposite. It is spring.
30 1 | while the others laugh and applaud. ] ~CORO:Gira! gira!~Balza!
31 2 | ritorno,~E questa notte appunto ei v'è tornato.~Già nel
32 2 | again. Anna, advancing with arms outstretched, beckons him
33 1 | Peasant musicians are seated around the table. A chair near
34 2 | approaches it as if he had arrived at a decision.] ~Bussiam! [
35 2 | danzare, e il traditor vi aspetta;~Poi, se l'incontra con
36 2 | La fanciulla tradita lo aspettava. ~Ma invan l'attese. Ed
37 2 | invisible force. For a moment he attempts to withstand her supernatural
38 2 | aspettiam, traditor! ~Da noi non attender pietà! ~CORO DEI VILLI e
39 1 | Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia! Quali
40 2 | qual fosti, pia ~Ma qui l'attendi al cadere della sera. ~S'
41 2 | lo aspettava. ~Ma invan l'attese. Ed al cader del verno~Ella
42 2 | T'amai; mi tradisti.~T'attesi, e non venisti.~Ma è tremendo
43 1 | nei foschi momenti dell'attesta~alleviate il mio dolor.~
44 2 | and seats himself in an attitude of profoundest grief.] ~
45 2 | withstand her supernatural attraction but he cannot. it proves
46 2 | tornato.~Già nel bosco s'avanza; intorno, intorno ~Riddan
47 | avete
48 2 | il traditor!~Eccolo-- s'avvicina. ~Su, dannato, cammina! ~[
49 1 | gira! balza! ~UOMINI:Ohè-- Babbo Guglielmo!~Venite voi pure
50 1 | Taking the posy from his bag and kissing it, then replacing
51 2 | furiously. At the end of the ballet, Guglielmo appears at the
52 1 | alla danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~Il core
53 2 | giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio di luna è
54 per| Personaggi~ ~Guglielmo - Basso ~Anna - Soprano ~Roberto -
55 1 | rival dell'amore.~Il core fa batter davver. ~Gira! gira! gira!~
56 2 | resti la colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio fianco
57 2 | with arms outstretched, beckons him to come forward. Meanwhile,
58 2 | qui!~Maledetta sia la tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta
59 1 | al Guglielmo:] Padre mio, benediteci! ~GUGLIELMO: Tutti qui intorno,
60 1 | il destino ci promette,~benigno al nostro amor! ~ANNA: Ma,
61 2 | ei v'è tornato.~Già nel bosco s'avanza; intorno, intorno ~
62 1 | the house is a table with bottles of wine, glasses, dishes
63 2 | arrived at a decision.] ~Bussiam! [He is suddenly held back,
64 2 | supernatural attraction but he cannot. it proves too
65 2 | Ma invan l'attese. Ed al cader del verno~Ella chiudeva
66 2 | pia ~Ma qui l'attendi al cadere della sera. ~S'io potessi
67 2 | giace. ~Raggio di luna è il candor del suo viso. ~O Pura virgo,
68 2 | supernatural attraction but he cannot. it proves too strong, and
69 2 | intender parmi~Davvero un canto lugubre! [He kneels to pray.]~
70 2 | bridge] ~ROBERTO: Ecco la casa.~Dio, che orrenda notte!~
71 1 | decorated as though for a celebration. Near the house is a table
72 2 | giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~Egli alla Selva
73 2 | sera. ~S'io potessi saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo
74 | ch'
75 1 | seated around the table. A chair near the house has Roberto'
76 1 | tu davver? ~ROBERTO: Mio cherubino, perché~dell'amor mio dubiti
77 1 | un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~ANNA: Quale? ~ROBERTO:
78 2 | scellerato, ~Chi l'amor tuo ti chiese?~Quali orribili offese~T'
79 2 | al cader del verno~Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~
80 | ci
81 2 | Villi close in menacingly. Circling the pair, they resume their
82 2 | covered with snow; the sky is clear and starry; the moon sheds
83 1 | Atto primo~ ~[ A clearing in the woods. At the right
84 1 | into a thicket ending at a cliff joined by a bridge to another,
85 2 | forward. Meanwhile, the Villi close in menacingly. Circling
86 | Col
87 1 | sospinge ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede
88 2 | starry; the moon sheds a cold light over the gloomy countryside.
89 1 | her] ~ROBERTO: Ah! ti ho côlta! ~ANNA: Tu! ~ROBERTO: [Taking
90 1 | for a moment; then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [
91 2 | Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~No, delle Villi
92 2 | Anna! Anna!~Di morte alla condanna~Ei viene il traditor!~Eccolo--
93 2 | l'amor. . . ~Or tutti si copri~Di lugubre mister,~Ed io
94 1 | si parta! ~ROBERTO: Anna, coraggio! ~ANNA: Io mi sento morir! ~
95 1 | ballo è rival dell'amore.~Il core fa batter davver. ~Gira!
96 2 | Maledetta sia la tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta in eterno!
97 2 | estremi miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil
98 2 | vive! ~[He looks about the cottage, then approaches it as if
99 1 | The musicians play a country dance ] ~Gira! Gira! gira!~
100 2 | cold light over the gloomy countryside. Preceded by will o'the
101 2 | gaunt and leafless, are covered with snow; the sky is clear
102 2 | Guglielmo's house and slowly crossing the stage.] ~ ~(2. "The
103 2 | they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI INTERNI: Qui
104 2 | notte la tregenda~Viene a danzare, e il traditor vi aspetta;~
105 2 | terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [He kneels
106 1 | mente.~Mi par ch'io non ti debba più veder. ~ROBERTO: Anna! ~
107 2 | as if he had arrived at a decision.] ~Bussiam! [He is suddenly
108 1 | everywhere, and the set is decorated as though for a celebration.
109 1 | quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah! dubita di
110 1 | Balza!~La musica freme e delira,~la danza sospinge ed incalza. ~
111 | Dentro
112 1 | Padre, Anna, addio!~[He departs with several of the Men] ~
113 2 | Atto secondo~ ~ ("1. Deserted ") ~NARRATOR: Di quei giorni
114 2 | Del mio cammino,~Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il
115 1 | invece ai dì liete~che il destino ci promette,~benigno al
116 2 | d'amor~Le smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~Chi,
117 2 | delle Villi la leggenda è detta~E ai spergiuri d'amor suona
118 2 | ironically:] Ricordi quel che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu
119 2 | disappearing:] Sei mio! [Roberto dies.] ANNA e CORO: Osanna!
120 1 | stare al mio amor.~Allor, dirgli vorrei:~"Io penso sempre
121 2 | ROBERTO: Anna! Pietà! ~ANNA: [disappearing:] Sei mio! [Roberto dies.]
122 1 | bottles of wine, glasses, dishes of food, and the like. Peasant
123 1 | ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni sogno d'amor.~Sia propizio
124 1 | of the girls, and with a display of gallantry, invites her
125 2 | the Villi are heard in the distance.] ~CORO DEI VILLI: Ei giunge!~
126 2 | tranquilla~Al mio fianco la mia dolce figliola,~Ed egli venne
127 2 | infernal! ~Torna ai felici dì~Dolente il mio pensier,~Ridean del
128 1 | attesta~alleviate il mio dolor.~Dolci e soavi accenti,
129 2 | Guglielmo appears at the door of his house, and seats
130 1 | It is spring. Flowers are draped everywhere, and the set
131 1 | cherubino, perché~dell'amor mio dubiti ancor?~Tu dell'infanzia
132 | Ebben
133 | Ecco
134 2 | condanna~Ei viene il traditor!~Eccolo-- s'avvicina. ~Su, dannato,
135 1 | follow. The stage remains empty for a moment; then Anna
136 1 | path leads into a thicket ending at a cliff joined by a bridge
137 2 | of the stage, the Villi enter and dance furiously. At
138 1 | vecchia di Magonza~Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son
139 | ero
140 2 | uccider quell'angelo~E agli estremi miei giorni~Serbar cotanta
141 1 | spring. Flowers are draped everywhere, and the set is decorated
142 2 | Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~
143 2 | the same as the first act, except it is a winter's night.
144 1 | gira! ecc. ~[Guglielmo exits with his young partner.
145 | faceste
146 2 | afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita lo aspettava. ~Ma
147 | far
148 2 | non perseguita la vendetta fatal!~Tu sol m'insegui, rimorso!~
149 2 | orribili offese~T'abbiam mai fatto noi~Per uccider quell'angelo~
150 1 | Roberto kneel at Guglielmo's feet, and the others kneel as
151 2 | beata e tranquilla~Al mio fianco la mia dolce figliola,~Ed
152 1 | Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~Evviva!
153 1 | Evviva! Evviva! ~Evviva! fidanzati! ~[ Roberto and Anna walk
154 2 | grande!~Anima santa della figlia mia,~Se la leggenda delle
155 2 | mio fianco la mia dolce figliola,~Ed egli venne e,~Colla
156 2 | Osanna! Osanna! Osanna! ~Fine dell'Opera. ~
157 2 | che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu dell'infanzia mia~Le
158 2 | Scene is the same as the first act, except it is a winter'
159 2 | Preceded by will o'the wisps flashing from all parts of the stage,
160 1 | opposite. It is spring. Flowers are draped everywhere, and
161 2 | lui danza e ride~E, colla foga del danzar, l'uccide. ~Or
162 2 | Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing himself]~No,
163 per| rôle ~Chorus of Mountain Folk~Chorus of Villi~Chorus of
164 1 | partner. Gradually the rest follow. The stage remains empty
165 1 | wine, glasses, dishes of food, and the like. Peasant musicians
166 1 | sento morir! ~UOMINI: Della foresta al limite~noi verrem con
167 1 | ANNA: [Holding a posy of forget me nots] ~Se come voi piccina
168 | Forse
169 2 | outstretched, beckons him to come forward. Meanwhile, the Villi close
170 1 | Se come voi piccina io fossi,~o vaghi fior, sempre sempre~
171 | fosti
172 2 | gelato.~Ei, tremando di freddo e di paura~È già nel mezzo
173 1 | gira! Balza!~La musica freme e delira,~la danza sospinge
174 2 | pair, they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI INTERNI:
175 | fu
176 2 | dal mio cor che sanguina, fuggi.~Perdona, Signor . . . ~[
177 2 | Behind a scrim we see Anna's funeral procession leaving Guglielmo'
178 2 | the Villi enter and dance furiously. At the end of the ballet,
179 1 | girls, and with a display of gallantry, invites her to dance while
180 1 | mio!~Son vecchio, ma in gambe so star!~[He approaches
181 2 | winter's night. The trees, gaunt and leafless, are covered
182 2 | Riddan le Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di freddo
183 1 | Grazie, Anna mia.~Ma un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~
184 2 | giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio di luna è il candor
185 2 | sonno eterno. ~CORO: Come un giglio reciso~Dentro la bara giace. ~
186 1 | ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~del sole abbia a
187 2 | Roberto venne un triste giorno.~Dalla sirena in cenci abbandonato~
188 2 | Se muor d'amore qualche giovinetta~Nella selva ogni notte la
189 2 | una sirena~I vecchi e i giovinetti affascinava.~Ella trasse
190 1 | He approaches one of the girls, and with a display of gallantry,
191 2 | distance.] ~CORO DEI VILLI: Ei giunge!~Anna! Anna! Anna!~Di morte
192 1 | table with bottles of wine, glasses, dishes of food, and the
193 2 | sheds a cold light over the gloomy countryside. Preceded by
194 2 | Perdona, Signor . . . ~[He goes back into the house. Suddenly,
195 1 | walk arm in arm ] ~CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla
196 1 | with his young partner. Gradually the rest follow. The stage
197 | Gran
198 2 | invendicata resti colpa si grande!~Anima santa della figlia
199 1 | it, then replacing it:]~Grazie, Anna mia.~Ma un più gentil
200 2 | attitude of profoundest grief.] ~GUGLIELMO: No! possibil
201 2 | then approaches it as if he had arrived at a decision.] ~
202 1 | A chair near the house has Roberto's travelling sack
203 2 | Suddenly, the Villi are heard in the distance.] ~CORO
204 2 | Bussiam! [He is suddenly held back, as though by an invisible
205 1 | out again, alone.] ~ANNA: [Holding a posy of forget me nots] ~
206 2 | ROBERTO: [starting back in horror:] Gran dio! ~[Anna advances
207 2 | kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio cammino,~Del mio
208 2 | dì~Ah, perdona, Signor, l'idea spietata~Che dal mio cor
209 1 | delira,~la danza sospinge ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~
210 2 | traditor vi aspetta;~Poi, se l'incontra con lui danza e ride~E,
211 2 | obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita
212 2 | orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi--
213 | Intanto
214 2 | ROBERTO: [terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [
215 | invece
216 1 | a display of gallantry, invites her to dance while the others
217 2 | slowly toward him] ~ANNA: [ironically:] Ricordi quel che dicevi ~
218 2 | perdono la renda lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~CORO DEI
219 1 | the posy from his bag and kissing it, then replacing it:]~
220 2 | Davvero un canto lugubre! [He kneels to pray.]~O sommo Iddio!
221 1 | accenti, oh! ~quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah!
222 1 | to dance while the others laugh and applaud. ] ~CORO:Gira!
223 1 | house. At left, rear, a path leads into a thicket ending at
224 2 | night. The trees, gaunt and leafless, are covered with snow;
225 2 | Anna's funeral procession leaving Guglielmo's house and slowly
226 1 | Guglielmo's modest house. At left, rear, a path leads into
227 1 | se il piede alla danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~
228 | lei
229 2 | soglia~Tentai sul limite levar la man!~Qual brivido mi
230 2 | che il perdono la renda lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~
231 1 | pensier!~Pensa invece ai dì liete~che il destino ci promette,~
232 2 | potessi saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo dì~Ah,
233 2 | starry; the moon sheds a cold light over the gloomy countryside.
234 1 | dishes of food, and the like. Peasant musicians are seated
235 2 | maledetto il dì,~Il dì che andai lontan di qui!~Maledetta sia la
236 2 | Forse ella vive! ~[He looks about the cottage, then
237 2 | la bara giace. ~Raggio di luna è il candor del suo viso. ~
238 2 | mio pensier,~Ridean del maggio i fior,~Fioria l'amor, fioria
239 | mai
240 2 | Pregar non posso!~Ah, maledetto il dì,~Il dì che andai lontan
241 2 | Tentai sul limite levar la man!~Qual brivido mi colse! ~
242 2 | beckons him to come forward. Meanwhile, the Villi close in menacingly.
243 1 | departs with several of the Men] ~ANNA, GUGLIELMO, E CORO:
244 2 | Meanwhile, the Villi close in menacingly. Circling the pair, they
245 1 | Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non ti debba
246 1 | Ah, se il nome che avete~menzognero non è,~deh! al mio amor
247 2 | Ricordi quel che dicevi ~Nel mese dei fiori?~Tu dell'infanzia
248 1 | head.]~Non esser, Anna mia, mesta sì tanto;~passeran pochi
249 1 | deh!~vi scolpite nel mio mesto cor~e nei foschi momenti
250 2 | Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il perdono la renda
251 2 | freddo e di paura~È già nel mezzo della Selva oscura. ~ ~[
252 | miei
253 2 | tutti si copri~Di lugubre mister,~Ed io non ho nel cor~Che
254 1 | right stands Guglielmo's modest house. At left, rear, a
255 | molti
256 1 | mio mesto cor~e nei foschi momenti dell'attesta~alleviate il
257 1 | of the table. ] ~CORO DI MONTANARI: ~Evviva! Evviva! Evviva! ~
258 2 | is clear and starry; the moon sheds a cold light over
259 1 | ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia!
260 1 | volte il labbro mio vi dee mormorar: ~Ah! dubita di Dio, ~ma
261 2 | lieta~Un solo isante,~E poi morrò! ~CORO DEI VILLI: Su! Dannato,
262 2 | ROBERTO: La sua voce! Dunque morta non è! ~ANNA: Non son più
263 per| Speaking rôle ~Chorus of Mountain Folk~Chorus of Villi~Chorus
264 2 | mi sento morir! ~[Roberto moves toward Anna as if propelled
265 2 | d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore qualche giovinetta~
266 1 | Balza! gira! Balza!~La musica freme e delira,~la danza
267 | nei
268 1 | embraces Anna and waves to his neighbors.] ~ROBERTO: Padre, Anna,
269 | nell'
270 2 | NARRATOR: V'è nella Selva Nera una leggenda~Che delle Villi
271 2 | except it is a winter's night. The trees, gaunt and leafless,
272 1 | seguirete il mio amor.~Ah, se il nome che avete~menzognero non
273 | nostro
274 1 | Holding a posy of forget me nots] ~Se come voi piccina io
275 2 | countryside. Preceded by will o'the wisps flashing from all
276 2 | l'affetto per Anna ei vi obliava. ~Intanto, afflitta da ineffabil
277 2 | verno~Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~CORO:
278 2 | ti chiese?~Quali orribili offese~T'abbiam mai fatto noi~Per
279 1 | Balza! gira! balza! ~UOMINI:Ohè-- Babbo Guglielmo!~Venite
280 2 | and he rushes toward her once again. Anna, advancing with
281 2 | Osanna! Osanna! ~Fine dell'Opera. ~
282 1 | by a bridge to another, opposite. It is spring. Flowers are
283 1 | Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo
284 1 | incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede alla danza è
285 2 | Ella trasse Roberto all'orgia oscena~E l'affetto per Anna
286 2 | Ecco la casa.~Dio, che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[
287 2 | amor tuo ti chiese?~Quali orribili offese~T'abbiam mai fatto
288 2 | trasse Roberto all'orgia oscena~E l'affetto per Anna ei
289 2 | già nel mezzo della Selva oscura. ~ ~[Scene is the same as
290 1 | moment; then Anna comes out again, alone.] ~ANNA: [Holding
291 2 | Anna, advancing with arms outstretched, beckons him to come forward.
292 2 | moon sheds a cold light over the gloomy countryside.
293 2 | Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind a scrim we see
294 2 | menacingly. Circling the pair, they resume their frenzied
295 2 | Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~
296 1 | presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non ti debba più veder. ~
297 2 | terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero un canto lugubre! [
298 2 | egli venne e,~Colla sua parola, d'amor~Le smanie in lei
299 1 | del sole abbia a svanir si parta! ~ROBERTO: Anna, coraggio! ~
300 1 | Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~
301 1 | Dunque povera stasera~Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~
302 1 | Guglielmo exits with his young partner. Gradually the rest follow.
303 2 | wisps flashing from all parts of the stage, the Villi
304 1 | Anna mia, mesta sì tanto;~passeran pochi giorni e tornerò. ~
305 1 | house. At left, rear, a path leads into a thicket ending
306 2 | tremando di freddo e di paura~È già nel mezzo della Selva
307 1 | dishes of food, and the like. Peasant musicians are seated around
308 1 | propizio il cammino ~ad ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni
309 2 | Intanto, afflitta da ineffabil pena,~La fanciulla tradita lo
310 1 | o fior:~per valli e per pendici~seguirete il mio amor.~Ah,
311 1 | Suvvia! Quali pensier!~Pensa invece ai dì liete~che il
312 1 | Allor, dirgli vorrei:~"Io penso sempre a te!"~Ripeter gli
313 2 | abbandonato~Egli alla Selva pensò far ritorno,~E questa notte
314 2 | l'ho tradita, ~E per me perdè la vita.~Ah! è tremendo
315 2 | No, delle Villi me non perseguita la vendetta fatal!~Tu sol
316 per| Personaggi~ ~Guglielmo - Basso ~Anna -
317 1 | tento invan di trattenere il pianto, ~ho una tristezza che vincer
318 1 | forget me nots] ~Se come voi piccina io fossi,~o vaghi fior,
319 1 | colano rapide l'ore~se il piede alla danza è legger!~Il
320 1 | Non scordar di me!" ~[Anna places the posy in Roberto's sack,
321 1 | Evviva! ~[ The musicians play a country dance ] ~Gira!
322 | pochi
323 1 | GUGLIELMO: Ebben, perché no? Poffar mio!~Son vecchio, ma in
324 1 | of Act One. ~ ~Symphonic Portion. ~
325 | posso
326 | potessi
327 1 | son molti davver!~Dunque povera stasera~Roberto partirà~
328 1 | della vito le dolcezze;~ero povero, e tu l'affetto mio~più
329 2 | canto lugubre! [He kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio
330 1 | ecc. ~[At the end of the prayer, Guglielmo embraces Roberto,
331 2 | the gloomy countryside. Preceded by will o'the wisps flashing
332 2 | ROBERTO: [quickly rising:] Pregar non posso!~Ah, maledetto
333 1 | ciel stasera,~reca questa preghiera~al trono del Signor. ~ANNA,
334 1 | più d'ogni ricco volesti pregiar.~Ah! dubita di Dio,~ma no,
335 1 | che vincer non so. ~Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par
336 1 | viaggio!~È l'ora di partir!~Pria che il giocondo raggio~del
337 1 | Atto primo~ ~[ A clearing in the woods.
338 2 | scrim we see Anna's funeral procession leaving Guglielmo's house
339 2 | himself in an attitude of profoundest grief.] ~GUGLIELMO: No!
340 1 | liete~che il destino ci promette,~benigno al nostro amor! ~
341 2 | moves toward Anna as if propelled by an invisible force. For
342 2 | attraction but he cannot. it proves too strong, and he rushes
343 | Pur
344 2 | candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[
345 1 | Babbo Guglielmo!~Venite voi pure a danzar. ~GUGLIELMO: Ebben,
346 | qualche
347 | Quale
348 | quante
349 | quei
350 | quel
351 | quell'
352 | quella
353 2 | cammino,~Del mio destin ques'è la meta.~Fa che il perdono
354 2 | Dannato, cammina! ~ROBERTO: [quickly rising:] Pregar non posso!~
355 1 | ed incalza. ~Oh, colano rapide l'ore~se il piede alla danza
356 1 | s modest house. At left, rear, a path leads into a thicket
357 1 | rivolgi al ciel stasera,~reca questa preghiera~al trono
358 2 | eterno. ~CORO: Come un giglio reciso~Dentro la bara giace. ~Raggio
359 1 | the rest follow. The stage remains empty for a moment; then
360 2 | meta.~Fa che il perdono la renda lieta~Un solo isante,~E
361 1 | bag and kissing it, then replacing it:]~Grazie, Anna mia.~Ma
362 2 | suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind a scrim
363 1 | young partner. Gradually the rest follow. The stage remains
364 2 | Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~
365 2 | him] ~ANNA: [ironically:] Ricordi quel che dicevi ~Nel mese
366 1 | Anna mia.~Ma un più gentil ricordo~io chiederti vorrei. ~ANNA:
367 2 | avanza; intorno, intorno ~Riddan le Villi nell'aer gelato.~
368 2 | incontra con lui danza e ride~E, colla foga del danzar,
369 2 | Dolente il mio pensier,~Ridean del maggio i fior,~Fioria
370 1 | clearing in the woods. At the right stands Guglielmo's modest
371 1 | Io penso sempre a te!"~Ripeter gli potrei:~"Non ti scordar
372 1 | non è,~deh! al mio amor ripetete:~"Non scordar di me!" ~[
373 2 | Egli alla Selva pensò far ritorno,~E questa notte appunto
374 1 | danza è legger!~Il ballo è rival dell'amore.~Il core fa batter
375 1 | Angiol di Dio,~che I vanni rivolgi al ciel stasera,~reca questa
376 per| Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~Chorus of Mountain Folk~
377 2 | proves too strong, and he rushes toward her once again. Anna,
378 2 | stage.] ~ ~(2. "The Witches' Sabbath")~NARRATOR: V'è nella Selva
379 1 | ROBERTO: Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her head.]~Non esser,
380 2 | saperti cendicata~Lieto saluterei l'ultimo dì~Ah, perdona,
381 2 | oscura. ~ ~[Scene is the same as the first act, except
382 2 | spietata~Che dal mio cor che sanguina, fuggi.~Perdona, Signor . . . ~[
383 2 | resti colpa si grande!~Anima santa della figlia mia,~Se la
384 2 | della sera. ~S'io potessi saperti cendicata~Lieto saluterei
385 2 | angrily:]~Chi, dunque, o scellerato, ~Chi l'amor tuo ti chiese?~
386 2 | della Selva oscura. ~ ~[Scene is the same as the first
387 1 | e soavi accenti, deh!~vi scolpite nel mio mesto cor~e nei
388 2 | faceste morir. ~ROBERTO: La scordai, l'ho tradita, ~E per me
389 2 | requiesce in pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession
390 2 | the door of his house, and seats himself in an attitude of
391 2 | Atto secondo~ ~ ("1. Deserted ") ~NARRATOR:
392 2 | pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession
393 | Sei
394 | Senza
395 2 | l'attendi al cadere della sera. ~S'io potessi saperti cendicata~
396 2 | agli estremi miei giorni~Serbar cotanta angoscia? ~No! possibil
397 1 | ad ogni pellegrino;~non serbi disinganni~ogni sogno d'
398 1 | draped everywhere, and the set is decorated as though for
399 1 | addio!~[He departs with several of the Men] ~ANNA, GUGLIELMO,
400 1 | Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her head.]~Non esser, Anna
401 2 | clear and starry; the moon sheds a cold light over the gloomy
402 | sì
403 1 | appearing and watching her, silently approaches behind her] ~
404 2 | Ma è tremendo dolore in silenzio soffrir!~Senza speranze
405 2 | are covered with snow; the sky is clear and starry; the
406 2 | Colla sua parola, d'amor~Le smanie in lei destò ~[rising, angrily:]~
407 2 | leafless, are covered with snow; the sky is clear and starry;
408 2 | mi colse!~Invan di quella soglia~Tentai sul limite levar
409 1 | ROBERTO: Anna! ~ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~
410 1 | non serbi disinganni~ogni sogno d'amor.~Sia propizio il
411 1 | che il giocondo raggio~del sole abbia a svanir si parta! ~
412 | solo
413 2 | He kneels to pray.]~O sommo Iddio! Del mio cammino,~
414 2 | Ella chiudeva gli occhi al sonno eterno. ~CORO: Come un giglio
415 per| Guglielmo - Basso ~Anna - Soprano ~Roberto - Tenore ~Narrator -
416 2 | INTERNI: ~Chi in vita fu sordo all'amor~In morte perdono
417 1 | ANNA: Quale? ~ROBERTO: Un sorriso. ~[Anna sadly shakes her
418 1 | freme e delira,~la danza sospinge ed incalza. ~Oh, colano
419 per| Roberto - Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~Chorus of Mountain
420 2 | silenzio soffrir!~Senza speranze in cuore~Mi faceste morir. ~
421 2 | la leggenda è detta~E ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se
422 2 | perdona, Signor, l'idea spietata~Che dal mio cor che sanguina,
423 per| of Villi~Chorus of Unseen Spirits~ ~
424 1 | stasera~Roberto partirà~e a sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~
425 1 | another, opposite. It is spring. Flowers are draped everywhere,
426 1 | the woods. At the right stands Guglielmo's modest house.
427 1 | ROBERTO: Anna! ~ANNA: Stanotte sognai~che morente t'attendevo. ~
428 | star
429 | stare
430 2 | snow; the sky is clear and starry; the moon sheds a cold light
431 2 | la vendetta! ~ROBERTO: [starting back in horror:] Gran dio! ~[
432 2 | Dio, che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic
433 2 | voci m'inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son
434 2 | he cannot. it proves too strong, and he rushes toward her
435 | sul
436 | suo
437 2 | detta~E ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore
438 2 | attempts to withstand her supernatural attraction but he cannot.
439 1 | morente t'attendevo. ~ROBERTO: Suvvia! Quali pensier!~Pensa invece
440 1 | raggio~del sole abbia a svanir si parta! ~ROBERTO: Anna,
441 1 | Addio! ~End of Act One. ~ ~Symphonic Portion. ~
442 1 | côlta! ~ANNA: Tu! ~ROBERTO: [Taking the posy from his bag and
443 | tanto
444 per| Anna - Soprano ~Roberto - Tenore ~Narrator - Speaking rôle ~
445 2 | Invan di quella soglia~Tentai sul limite levar la man!~
446 1 | giorni e tornerò. ~ANNA:Io tento invan di trattenere il pianto, ~
447 2 | Dannato, cammina! ~ROBERTO: [terrified:]~Pur d'intender parmi~Davvero
448 2 | nel cor~Che tristezza e terror! ~Forse ella vive! ~[He
449 1 | Roberto è ereditier! ~I tesori accumulati~son molti davver!~
450 2 | Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~SPIRITI
451 1 | CORO: [gossiping amongst themselves ] ~Dalla vecchia di Magonza~
452 2 | menacingly. Circling the pair, they resume their frenzied dancing.] ~
453 1 | rear, a path leads into a thicket ending at a cliff joined
454 2 | tremendo il dolore ~Che mi tocca soffrir!~Col rimorso nel
455 2 | but he cannot. it proves too strong, and he rushes toward
456 2 | Vipera dal veleno infernal! ~Torna ai felici dì~Dolente il
457 2 | questa notte appunto ei v'è tornato.~Già nel bosco s'avanza;
458 1 | sposar la fidanzata~ei ricco tornerà!~Evviva! Evviva! ~[ The
459 1 | passeran pochi giorni e tornerò. ~ANNA:Io tento invan di
460 2 | non dubitar.~T'amai; mi tradisti.~T'attesi, e non venisti.~
461 2 | colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio fianco la mia dolce
462 2 | giovinetti affascinava.~Ella trasse Roberto all'orgia oscena~
463 1 | ANNA:Io tento invan di trattenere il pianto, ~ho una tristezza
464 1 | the house has Roberto's travelling sack on it. Guglielmo, Anna,
465 2 | is a winter's night. The trees, gaunt and leafless, are
466 2 | Nella selva ogni notte la tregenda~Viene a danzare, e il traditor
467 2 | Villi nell'aer gelato.~Ei, tremando di freddo e di paura~È già
468 2 | ai spergiuri d'amor suona tremenda.~Se muor d'amore qualche
469 2 | Or per Roberto venne un triste giorno.~Dalla sirena in
470 1 | reca questa preghiera~al trono del Signor. ~ANNA, ROBERTO,
471 | tua
472 | tuo
473 1 | non so. ~Foschi presagi mi turban la mente.~Mi par ch'io non
474 2 | colla foga del danzar, l'uccide. ~Or per Roberto venne un
475 2 | abbiam mai fatto noi~Per uccider quell'angelo~E agli estremi
476 2 | cendicata~Lieto saluterei l'ultimo dì~Ah, perdona, Signor,
477 per| Chorus of Villi~Chorus of Unseen Spirits~ ~
478 1 | voi piccina io fossi,~o vaghi fior, sempre sempre~vicina
479 1 | lo seguirete, o fior:~per valli e per pendici~seguirete
480 1 | well.]~Angiol di Dio,~che I vanni rivolgi al ciel stasera,~
481 2 | giorni a Magonza una sirena~I vecchi e i giovinetti affascinava.~
482 1 | amongst themselves ] ~Dalla vecchia di Magonza~Roberto è ereditier! ~
483 1 | perché no? Poffar mio!~Son vecchio, ma in gambe so star!~[He
484 1 | par ch'io non ti debba più veder. ~ROBERTO: Anna! ~ANNA:
485 2 | insegui, rimorso!~Vipera dal veleno infernal! ~Torna ai felici
486 | venisti
487 | Venite
488 2 | la leggenda delle Villi è vera, ~Deh! non esser con lui,
489 2 | l'attese. Ed al cader del verno~Ella chiudeva gli occhi
490 1 | Della foresta al limite~noi verrem con te. ~ROBERTO: [al Guglielmo:]
491 1 | CORO: Presto! Presto in viaggio!~È l'ora di partir!~Pria
492 1 | vaghi fior, sempre sempre~vicina potrei stare al mio amor.~
493 2 | tua belezza,~O cortigiana vil.~Maledetta in eterno! Maledetta! ~
494 2 | inseguon.~[Panic stricken:] Le Villi-- evvia!~Son fole! [composing
495 1 | pianto, ~ho una tristezza che vincer non so. ~Foschi presagi
496 2 | candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce in pace! ~[Behind
497 2 | luna è il candor del suo viso. ~O Pura virgo, requiesce
498 1 | soave e pia imparai~della vito le dolcezze;~ero povero,
499 2 | tristezza e terror! ~Forse ella vive! ~[He looks about the cottage,
500 2 | invendicata resti la colpa sua,~Vivea beata e tranquilla~Al mio
501 2 | Roberto! ~ROBERTO: La sua voce! Dunque morta non è! ~ANNA:
502 2 | che orrenda notte!~Strane voci m'inseguon.~[Panic stricken:]
503 | volesti
504 1 | soavi accenti, oh! ~quante volte il labbro mio vi dee mormorar: ~
505 1 | fidanzati! ~[ Roberto and Anna walk arm in arm ] ~CORO: [gossiping
506 1 | while Roberto, appearing and watching her, silently approaches
507 1 | Roberto embraces Anna and waves to his neighbors.] ~ROBERTO:
508 2 | in pace! ~[Behind a scrim we see Anna's funeral procession
509 1 | and the others kneel as well.]~Angiol di Dio,~che I vanni
510 2 | countryside. Preceded by will o'the wisps flashing from
511 1 | a table with bottles of wine, glasses, dishes of food,
512 2 | first act, except it is a winter's night. The trees, gaunt
513 2 | Preceded by will o'the wisps flashing from all parts
514 2 | the stage.] ~ ~(2. "The Witches' Sabbath")~NARRATOR: V'è
515 2 | a moment he attempts to withstand her supernatural attraction
516 1 | primo~ ~[ A clearing in the woods. At the right stands Guglielmo'
517 1 | Guglielmo exits with his young partner. Gradually the rest
|