1-bongh | bongi-costa | coste-giung | giuns-mette | mezod-prese | preso-squas | ssi-zumba
grassetto = Testo principale
Capitolo grigio = Testo di commento
3013 VII | Serrano. Quando lo cognosse[ssi]mo, mandassemo dire al re
3014 V | ferro de oro, ovvero de stagno, grosso come una penna de
3015 | stai
3016 VIII| gridò molto a quelli [che] stanziavano appresso il Portoghese,
3017 | starebbe
3018 IX | sangue buono = dara. ~Quando starnutano dicono: ebarasai. ~Al pesce =
3019 | stata
3020 IX | Quanti = barapa. ~Una fiata = statu chali. ~Uno braccio = dapa. ~
3021 V | poneno corde, a modo d'uno steccato, ne le quali attaccano molti
3022 II | questa nave se chiamava Stefan Gomes, lo quale odiava molto
3023 III | polo Antartico non è così stellato come lo Artico. Se vede
3024 IX | putli. ~Al legno = caiu. ~Al stentar = caraiar. ~Al salassare =
3025 | stesse
3026 VI | giungessemo a la città, stessero forse due ore ne li prao,
3027 | stesso
3028 I | ne li occhi nostri, che stettemo piú de mezzo quarto de ora
3029 | stettero
3030 I | de la maggiore gabbia, e stiè circa due ore e piú con
3031 I | quando vogano a quelli della Stige palude. ~ ~Sono disposti
3032 III | detto palmito, dal quale stilla uno liquore, come è [il]
3033 I | che è nella detta isola, stillando dalle sue foglie e rami
3034 IX | candela = dian. ~Al suo stoppino = sumbudian. ~Al fuoco =
3035 III | legati con oro: oleva de storac e belgiovì; era olivastro
3036 V | e sopra quello, mirra, storace e belgiovì, che facevano
3037 IX | aver paura = tangan tacut. ~Stracca = lala. ~Uno bacio dolce =
3038 I | giunco, che la chiamano strengue, di sparto molto battuto
3039 III | natura portano una scorza stretta, sottile come la carta,
3040 I | per uno sonaglio o una stringa, uno cesto de batate; queste
3041 III | con l'acqua sua medesima strucandola in uno panno, e così era
3042 X | piena de sangue; poi la struccano in uno piatto e mettono
3043 II | theu~Al correre = hiam~Al struzo uccello = hoihoi~A la polvere
3044 II | Anco se trovava incenso, struzzi, volpe, pàssae e conigli
3045 IX | Al dormire = tidor. ~A le stuoie = tical. ~Al cuscino = bantal. ~
3046 II | vedessimo, grandemente stessemo stupefatti. Hanno le tette longhe mezzo
3047 I | pensare de fare tanto grande e stupenda cosa, como fece con l'aiuto
3048 I | signoria, de le grandi e stupende cose del mare Oceano, deliberai,
3049 X | questi: Oibich, Lichsana, Suai e Cabanaza. Oibich è la
3050 IV | le nostre, e le chiamano subin. Le case sono de legno de
3051 V | core del porco, con una subita prestezza lo passa da parte
3052 IV | qual dopo la morte del re succedesse a la signoria: rispose che
3053 X | Chetisuqnuga; Gnio lo suo re rajà Sudacali; tutti questi tre luoghi
3054 IV | disse come aveva caro avere sudato per loro, perchè, essendo
3055 III | andavamo nascessevano le cose suddette. Quando si volsero partire,
3056 VIII| volevano esserli suoi veri sudditi. Il re de Bachian era forse
3057 IV | come li fazoli asciogano il sudore, così le nostre arme atterrano
3058 VII | de secchi, [che] fossero sufficienti a caricar le due navi. ~
3059 VII | cuore dell'uomo, crudo, con sugo de naranzi o limoni, e se
3060 VII | de fiori e chiamase raià sultan Manzor. ~ ~Domenica a X
3061 IX | dian. ~Al suo stoppino = sumbudian. ~Al fuoco = appi. ~Al fumo =
3062 IX | gole. ~A la zorabotana = sumpitan. ~A le sue frecce = damach. ~
3063 X | chiamavase raià Pathiunus), Sunda (in questa nasce molto pevere);
3064 V | tidale~Al coltello = capol sundan~A le forbici = catle~A tosare =
3065 IX | sopopu. ~A l'avo = niny~Al suocero = minthua. ~Al genero =
3066 V | calcagno = tiochid~A la suola del piè = lapa lapa~All'
3067 IX | Al piede = batis. ~A le suole del piede = emparchaqui. ~
3068 VI | lo re moro, ma non tanto superbo; facilmente se convertirebbe
3069 X | signori de la India Maggiore e Superiore obbediscono a questo re,
3070 VII | donne, nè viveno con tante superstizioni; ma adorano la prima cosa
3071 IV | la fede. Tutti allegri lo supplicorono volesse lasciarli due uomini,
3072 I | qui se passasse al mare de Sur, cioè mezzodì, nè mai più
3073 IX | padantan. ~A la lettera = surat. ~Non lo ho = guala. ~Vien
3074 VII | una isola, detta Tadore e surgendo appresso terra in venti
3075 IX | atti. ~A la mammella = sussu. ~Al stomaco = parut. ~Al
3076 VIII| perchè vedevamo questi Indi susurrare con li nostri prigioni,
3077 IX | Al panno de seta = cain sutra. ~Al panno rosso = cain
3078 V | popolo. E fece disfare molti tabernacoli per la riva del mare, ne
3079 I | hanno gambe, se non piedi tacadi al corpo, simili a le nostre
3080 V | schione d'oro grande per taccare a le orecchie, due per mettere
3081 I | portano [i] sui figlioli (at)taccati al collo in una rete da
3082 V | de li corni sempre parla tacitamente al sole, e quella altra
3083 V | paternostri d'ogni sorte = tacle~Al pettine = cutlei missamis~
3084 I | pinda. ~Al coltello = tacse. ~Al pettine = chigap. ~
3085 IX | Non aver paura = tangan tacut. ~Stracca = lala. ~Uno bacio
3086 VI | bambaso: la sua fodera era de taffetà; li lenzoli de Cambaia. ~
3087 V | mattina = vema~A la tazza = tagha~Grande = bassal~A l'arco =
3088 V | le store dove dormeno = taghichan~A le store de palme = bani~
3089 VII | trovassemo due isole, Zolo e Taghima al ponente appresso de le
3090 II | se dànno nel fronte una tagiatura nel traverso, e così ne
3091 VI | Lo re fece pace con noi, tagliandose un poco con uno nostro coltello
3092 IV | areca; è come uno pero. Lo tagliano in quattro parti, e poi
3093 V | piangeva, e quando restava di tagliarli, questa cantava. Attorno
3094 I | star seco alcun tempo, e tagliarono molto verzin per darnelo
3095 V | e se ciò non fosse, gli tagliassero lo capo. Allora rispose
3096 X | cose de oro, tonde come un tagliere, e pettini de canne adornati
3097 IX | buculali. ~A le cosce = taha. ~Al calcagno = tumi. ~Al
3098 IX | Al non intendere = tida taho. ~Non mi guardare = tida
3099 II | negro = ninel~Al rosso = taiche~Al giallo = peperi~Al cucinare =
3100 VII | se chiama raià Babintan); Talaut. Poi trovassemo al levante
3101 V | miele = deghex~A la cera = talho~Al sale = acin~Al vino =
3102 IX | pipi. ~A le orecchie = talingha. ~A la gola = laher. ~Al
3103 III | chi una cosa, chi l'altra, talmente che non potevamo guardarsi.
3104 X | Bachian già dette, Latalata, Talobi, Maga e Batutiga. Passando
3105 IX | cappone = gubili. ~A l'ovo = talor. ~A l'ocato = itich. ~A
3106 IX | A la gucchia da cucire = talun. ~Al cucire = banan. ~Al
3107 IV | quattro fanciulle, una de tamburo a modo nostro, ma era posta
3108 IX | malamari. ~Al mezzodì = tamhahari. ~A la mattina = patan patan. ~
3109 IX | laiar. ~Alle sartie = tamira. ~A la vela = leier. ~A
3110 IX | la terra ferma = buchit tana. ~A la montagna = gonun. ~
3111 X | de le quali sono questi: Tanabutun, Crenochile, Bimacore, Arauaran,
3112 IX | bulan. ~A la mezzaluna = tanan patbulan. ~A le stelle =
3113 IX | golos. ~Al cappello = tandun capala. ~Quanti = barapa. ~
3114 VIII| ali, sono del colore de taneto, e mai non volano se non
3115 IX | mandi. ~Non aver paura = tangan tacut. ~Stracca = lala. ~
3116 V | gola = liogh~Al collo = tangip~Al mento = cheilan~A la
3117 IX | idun tanghan. ~Al secondo = tangu. ~Al terzo = geri. ~Al quarto =
3118 IX | polan. ~A un capo de terra = tanun buchit. ~Al fiume = songhai. ~
3119 IV | uno tribunale adornato de tapezzeria e rami de palme per battizzarlo:
3120 X | Zamatra, anticamente detta Taprobana, Pegù, Bengala, Uriza, Chelin,
3121 X | sempre torcie accese; si tarda un giorno a cercare questo
3122 I | Monte Rosso, per pegola, tardando due giorni. Saperà Vostra
3123 VIII| Giailolo è tanto grande che tardano quattro mesi a circondarla
3124 X | diventassemo sui amici. ~Quivi tardassimo quindici giorni per conciare
3125 IX | A la notte = mallan. ~Al tarde = malamari. ~Al mezzodì =
3126 V | ilaga balai~Al legname = tatamue~A le store dove dormeno =
3127 V | viole = gatzap~Al fiume = tau~Al rezzaglio per pescare =
3128 IX | pati alam. ~A l'anno = taun. ~Al mese = bullan. ~Al
3129 VIII| in questi due tempi è più temperato l'aere: ma più in quella
3130 III | nè tuoni nè fulmini in tempesta li nocerebbe in cosa alcuna. ~
3131 X | e pigliando a poppa lo temporale, dessemo in una isola alta;
3132 III | qualche diporto. Fece fare due tende in terra per li infermi
3133 III | sopra una stora de canne, tenendo le gambe attratte come li
3134 V | del mondo: ma lo volevano tenere per memoria sua. ~ ~Subito
3135 I | Gran Canaria, che se dice Tenerife in 28 gradi di latitudine,
3136 V | Ne domandò il Bambino per tenerlo in loco de li suoi idoli;
3137 II | quella merce e bisogniavali tenersi con le mani la pelle che
3138 V | gliel donò e le disse lo tenesse in loco de li sui idoli,
3139 X | Biga, Atulabaon, Leitimor, Tenetum, Gondia, Pailarurun, Manadan,
3140 X | isole, dette Lamatola e Tenetuno, da Sulach circa X leghe. ~
3141 V | fece brusare uno idolo, che tenevano ascoso certe vecchie in
3142 X | ma non si sa perchè le tengono. ~ ~In questa China nasce
3143 VIII| nostri che restavano ivi li tenirebbe como suoi figli e non se
3144 I | porci che sopra la schiena tenono il loro ombelico, e uccelli
3145 X | questo non facesse, non saria tenuta donna da bene, nè vera moglie
3146 I | mezzi e modi e vie che ho tenuto ad andarvi, non prestando
3147 II | chiane~Al ginocchio = tepin~Al culo = schiaguen~A le
3148 I | Aprutino e principato de Teramo, avendo io avuto gran notizia
3149 V | de canna e con quelli sui terciadi, fin che lo specchio, il
3150 V | addosso a lui: uno con un gran terciado (che è como una scimitarra,
3151 II | piede = thee~Al calcagno = tere~A la caviglia del piè =
3152 IX | tramontana verso greco e garbin. Terenate sta di latitudine all'Artico
3153 VIII| uccelli venire dal paradiso terrestre e li chiamano bolon dinata,
3154 V | combatter = baluti~A li suoi terziadi = campilan~A le sue daghe =
3155 II | ascoso, come vide ne la tesoreria del re di Portugal in una
3156 III | lavorano, ma stanno in casa tessendo store, casse de palma e
3157 VIII| filetti de dentro che pare sia tessuto. Mangiano pane di legno
3158 VII | generale solamente di un testone al mese per li suoi benemeriti,
3159 II | stessemo stupefatti. Hanno le tette longhe mezzo braccio; sono
3160 VIII| conviti; poi attaccano al tetto de la casa un poco d'ogni
3161 III | quale era fatto come una teza de fieno, coperto de foglie
3162 IX | tida. ~A l'intendere = thao. ~Al non intendere = tida
3163 II | gambe = coss~Al piede = thee~Al calcagno = tere~A la
3164 V | Lalan, il suo principale Theten; una Lalutan, il suo principale
3165 II | guida = anti~A la neve = theu~Al correre = hiam~Al struzo
3166 II | unghie = colim~Al core = thol~Al grattare = gechare~A
3167 IX | belaiar. ~Al suo arbore = tian. ~A l'antenna = laiar. ~
3168 IX | tidor. ~A le stuoie = tical. ~Al cuscino = bantal. ~
3169 IV | aspettassemo circa tre isole, Polo, Ticobon e Poxon. Quando el gionse,
3170 V | tinapai~Buono = maiu~Non = tidale~Al coltello = capol sundan~
3171 IX | gandun. ~Al dormire = tidor. ~A le stuoie = tical. ~
3172 X | passano da parte a parte e li tieneno alti. Hanno le sue barbe
3173 IX | satus. ~Due = dua. ~Tre = tiga. ~Quattro = ampat. ~Cinque =
3174 IX | mila = dualibu. ~Tre mila = tigalibu. ~Quattro mila = ampatlibu. ~
3175 IX | Venti = duapolo. ~Trenta = tigapolo. ~Quaranta = ampatpolo. ~
3176 IX | duaratus. ~Trecento = tigaratus. ~Quattrocento = anamparatus. ~
3177 V | fumo = assu~Al soffiare = tigban~Alle bilance = tinban~Al
3178 IX | tula. ~A la sua polpa = tilorchaci. ~A la caviglia del piè =
3179 IX | ferro = baci. ~Al piombo = tima. ~A le sue borchie = agun. ~
3180 III | a modo della latina. Per timone hanno certe pale, come da
3181 V | sapan~A un altro rosso = timuan~A un certo altro = pilax~
3182 V | certe focacce de riso = tinapai~Buono = maiu~Non = tidale~
3183 V | tigban~Alle bilance = tinban~Al peso = tahil~A la perla =
3184 II | capelli che aveva erano tinti de bianco: era vestito de
3185 V | caviglia = bolbol~Al calcagno = tiochid~A la suola del piè = lapa
3186 V | A la madre de le perle = tipai~Al male de santo Job = alupalan~
3187 VI | cannella. Allora forono tirate le cortine e serrate le
3188 X | Tadore); Laboan, Toliman, Titameti, Bachian già dette, Latalata,
3189 VIII| trova uno de li altri, li tocca la mano e glie la unge un
3190 II | Accostandosi a li nostri, prima se toccava el capo, el volto e el corpo,
3191 X | riferito, uno Nair esser tocco per disgrazia da un Poleo,
3192 VI | petto, e sanguinando se toccò la lingua e la fronte in
3193 I | tempo, per andar più: la se tol via acciò sia più facile
3194 III | Poi lo condusse sopra la tolda della nave, che è in cima
3195 X | nostro re de Tadore); Laboan, Toliman, Titameti, Bachian già dette,
3196 I | viaggio. Se faceva tre fuochi, tollesseno via la bonetta, che è una
3197 V | Uno = uzza~Due = dua~Tre = tolo~Quattro = upat~Cinque =
3198 IX | dicembre, giorno de San Tommaso, il re nostro venne a le
3199 IV | legno dentro, che lo tiene tondo e largo; con li capelli
3200 IX | dimana horan?~A la bandiera = tonghol. ~Adesso = sacaran. ~Da
3201 VIII| uccelli sono grossi come tordi, hanno lo capo piccolo con
3202 VIII| sua coda è come quella del tordo: tutte le altre sue penne,
3203 II | siameni~Al panno rosso = torechai~Al bonnet = aichel~Al colore
3204 II | inganno, sbuffavano come tori, chiamando fortemente Setebos,
3205 V | core del porco, poi subito torna a ballare. A questa medesima
3206 VIII| baldacchino rosso e giallo. ~Tornando costoro indietro, pigliarono
3207 VI | Passato mezzodì, volsi tornare a le navi; el re volse venire
3208 III | gentilezza, dicendo che tornarebbeno secondo la sua promessa.
3209 VII | partissemo da lui come amici e tornassimo indietro, fra la isola de
3210 III | suoi tornarono e, subito tornati, se partì. Il capitano generale
3211 IV | andar a disnare e dappoi tornerebbe per far porre la croce in
3212 VI | confina con Mazana. Perchè torneremo una altra fiata in questa
3213 V | Carvaio con lo barizello tornorono indietro e ne dissero come
3214 I | Aveva una voce simile a uno toro. Intanto che questo stette
3215 VI | e alcune fatte a modo de torte con ovi e miele. Ne dissero
3216 IV | mangiare. Ce sono colombi, tortore, pappagalli e certi uccelli
3217 V | sundan~A le forbici = catle~A tosare = chuntich~All'uomo ben
3218 II | Non hanno case, se non trabacche de la pelle del medesimo
3219 VIII| chiamerebbeno lui per uno traditore. ~Poi fece portare lo suo
3220 VII | 1521, tre ore innanzi lo tramontare del sole, entrassemo in
3221 III | de Zamatra, già chiamata Traprobona, li parlò, il quale subito
3222 II | le ale bagnate, più d'uno trar di balestra. Intanto che
3223 I | assidue cure rodiane, si degni trascorrerle; per il che mi parerà esser
3224 II | tutte le loro robe. Dui se trasseno da parte, tirando a li nostri
3225 II | disposto de li altri e tanto trattabile e grazioso. Saltando ballava
3226 VI | inteso in che modo avevamo trattati li giunchi, ne mandò a dire,
3227 VI | iannettone e, quando hanno tratte le frezze, combatteno con
3228 IV | voleva partirsi e che li tratterebbe come sè medesimo, lasciandogli
3229 V | così andassimo più di due tratti di balestra innanzi [che]
3230 V | uno velo grande de seta, traversato con liste de oro, in capo,
3231 II | le altre due navi li era traversia e non potevano cavalcare
3232 VI | stora de palma, de trenta a trentadue sorte de vivande de carne,
3233 X | capo sta de latitudine in trentaquattro gradi e mezzo e mille e
3234 I | gente (era[va]mo duecento e trentasette uomini) ne la mattina si
3235 X | frigidi e in terra ferma; Triaganba, Trianga, due isole nelle
3236 X | terra ferma; Triaganba, Trianga, due isole nelle quali vengono
3237 II | capitania, [che] se chiamava Trinidade, l'altra la Victoria, stessemo
3238 IV | per il suo, ma per lo [in]trinsico amore [che] li portava.
3239 VIII| de la quale era capitano Tristan de Meneses portoghese; e
3240 V | allora fece tirare molte trombe de foco e bombarde grosse,
3241 V | e ambedue sonando con li tromboni gran pezzo ballano intorno
3242 IX | Al cielo = languin. ~Al trono = gunthur. ~Al mercadante =
3243 II | altra bocca verso el garbin. Trovando per ogni ora el medesimo
3244 II | se ella era ivi, e, non trovandola, mettesse una bandiera in
3245 II | neve. Non [g]li potevamo trovar fondo se non con lo proise
3246 III | chiama Humunu; ma noi, per trovarli due fontane de acqua chiarissima,
3247 X | Giava Maggiore, in quella trovasi se non femmine: e quelle
3248 VII | due del re di Burne furono trovate quivi; e le ebbe, come ne
3249 II | potevano mangiare. Anco se trovava incenso, struzzi, volpe,
3250 | tua
3251 V | Al sale = acin~Al vino = tuba nio nipa~Al bere = minuncubil~
3252 X | Minutarangan, Cipara, Sidain, Tuban, Cressi, Cirubaia e Balli.
3253 V | butan~Alle canne dolci = tube~Al cuchiaro = gandan~Al
3254 IX | lambech. ~A l'acqua = tubi. ~A l'oro = amax. ~A l'argento =
3255 V | aceto = zucha~A l'acqua = tubin~Al fuoco = claio~Al fumo =
3256 IX | pizam. ~A le canne dolci = tubu. ~A le patate = gumbili. ~
3257 IX | conchin purhia. ~Al sorcio = tucus. ~Al legoro = buaia. ~A
3258 IX | lima. ~Sei = anam. ~Sette = tugu. ~Otto = duolappan. ~Nove =
3259 IX | salacza. ~Settecento mila = tugucati. ~Dieci fiate cento mila =
3260 IX | anamlibu. ~Sette mila = tugulibu. ~Otto mila = dualapanlibu. ~
3261 IX | anampolo. ~Settanta = tugupolo. ~Ottanta = dualapanpolo. ~
3262 IX | anambratus. ~Settecento = tuguratus. ~Ottocento = dualapanratus. ~
3263 V | coscia = paha~Al ginocchio = tuhad~A lo stinco = bassag bassag~
3264 IX | Al stinco de la gamba = tula. ~A la sua polpa = tilorchaci. ~
3265 I | Buono più che buono = tum maragatum. ~ ~Stessimo 13
3266 X | lancia, detto satu horan con tumach; ne la sesta un leone, detto
3267 IX | vivo = raza. ~Al metallo = tumbaga. ~Al ferro = baci. ~Al piombo =
3268 X | Benam, Lagon, Cheregigaran, Tumbon, Prhan, Cui, Brabri, Bangha,
3269 IX | cosce = taha. ~Al calcagno = tumi. ~Al piede = batis. ~A le
3270 IX | A la corda dell'amo = tunda. ~Al lavare = mandi. ~Non
3271 IX | gola = laher. ~Al collo = tundun. ~A le spalle = balachan. ~
3272 IX | stomaco = parut. ~Al corpo = tundunbutu. ~Al membro = botto. ~A
3273 IX | barolaut. ~Al scirocco = tunghara. ~Uno = satus. ~Due = dua. ~
3274 VI | squadroni, con altrettanti tunguli, che sono le sue barche
3275 | tuo
3276 III | e se questo facevano, nè tuoni nè fulmini in tempesta li
3277 II | negra, a modo de frezze turchesche, facendole con un'altra
3278 IX | la pioggia = ugian. ~A l'ubbriaco = moboch. ~A la pelle =
3279 | ubi
3280 II | pappagallo = cheche~A la gabiota uccella = cleo~Al misiglion = siameni~
3281 VI | contrattassemo al nostro piacere. ~Udendo questo, montassemo sette
3282 V | nostri. Quando lo capitano lo udì parlare, rengraziò molto
3283 X | Ognuno de questi dànno udienza se non a quelli che veneno
3284 IV | pigliavano gran piacere a udirle. Vedendo lo capitano che
3285 IV | messa cinquecento uomini. Udita la messa, lo capitano convitò
3286 IX | A non essere maritato = ugan. ~A essere maritato = suda
3287 IX | saunia. ~A la pioggia = ugian. ~A l'ubbriaco = moboch. ~
3288 V | A li cuscini de foglie = uliman~A li piatti de legno = dulan~
3289 IX | culit. ~A la biscia = ullat. ~Al combatter = guzar. ~
3290 III | quattro giorni portarebbero umany, che è riso, cocchi e molta
3291 II | quale chiamammo Capo de le undece mila Vergine, per grandissimo
3292 II | trovassemo nel giorno delle Undecimila vergine uno stretto, el
3293 VIII| tocca la mano e glie la unge un poco dentro: subito colui
3294 III | volatori con altre cose. Se ungono il corpo e li capelli con
3295 IX | matacanir. ~A la sua esca = unpan. ~A la corda dell'amo =
3296 V | queste cerimonie — credo sia unto de canfora —; poi lo seppellisseno
3297 X | Le altre sei sono queste: Unuveru, Pulan Baracan, Lailaca,
3298 III | oro, grandi come noci e uovi, crivellando la terra. Tutti
3299 V | dua~Tre = tolo~Quattro = upat~Cinque = lima~Sei = onom~
3300 X | Taprobana, Pegù, Bengala, Uriza, Chelin, ne la quale stanno
3301 V | cinque ore quel suo gridare e urlare. Non ne volseno mai dire
3302 V | per il che tutti li cani urlavano: e durava quattro o cinque
3303 V | fossero d'altra sorte, non usariano con elli. Quando questi
3304 IV | el core. Se restasseno de usarle, morirebbeno. ~In questa
3305 III | grandissimo. ~ ~Quando fossimo usciti da questo stretto, se avessemo
3306 II | alcun de noi. L'astuzia che usò in ritenerli fu questa:
3307 VI | Spagna; ma Gioan Carvaio le usurpò per sue. ~
3308 IX | baratapat. ~Al greco = utara. ~Al garbin = berdaia. ~
3309 III | voleva metterlo ivi per sua utilità, perchè, se venissero alcune
3310 V | ombelico = pusut~Al membro = utin~A li testicoli = boto~A
3311 V | raià. ~ ~NUMERI~ ~Uno = uzza~Due = dua~Tre = tolo~Quattro =
3312 | V
3313 VII | rafani, cevolle, scarlogne, vacche, bufali, porci, capre, galline,
3314 I | mie, pregandola, quando la vacherà dalle assidue cure rodiane,
3315 VII | più li piace, li comanda vada a dormire seco quella notte.
3316 VIII| di nuovo, prima [che] li vadano ad abitare dentro, li fanno
3317 X | piangete, perciò [che] me ne vado questa sera a cenare col
3318 X | Partendomi da Siviglia, andai a Vagliadolid, ove appresentai a la sacra
3319 VII | Chialin Chechilin, Cathara, Vaiechu Serich e Calano Ghapi. ~ ~
3320 VIII| strette. Questi coresini non valeno niente; ma la sua radice
3321 V | fratello del principe e lo più valente e savio de la isola. Lo
3322 VIII| catenelle de lattone, che valevano uno marcello, ne dettero
3323 VI | oro: mi mostrarono certi valloni, facendomi segno che in
3324 II | due, e quando l'inchia(va)vano con lo ferro che traversa,
3325 X | sole, aveva portato quel vantaggio de ore ventiquattro, come
3326 X | li mostra lo demonio in varie forme e gli dice, se hanno
3327 V | poi veneno due femmine vecchissime, ciascuna con un trombone
3328 X | piazza, acciò allora si veda colui far zonghu, cioè reverenza. ~
3329 II | E così stando sospesi, vedemmo venire [le] due navi con
3330 V | dentro ne li battelli: poi, vedendolo morto, al meglio [che] potessemo,
3331 VI | al [re] con segni [che] vederia la regina: me rispose [che]
3332 II | sapeva e che mai non l'aveva veduta dappoi che ella entrò nella
3333 II | de Casada. E squartato el vehador da li uomini, fu ammazzato
3334 II | generale: e questi erano el vehadore de l'armata, che se chiamava
3335 VII | garofoli, questo re lo fece velenare con quelle foglie de betre;
3336 V | per una ferita de frezza velenata che aveva ne la fronte.
3337 VII | lo figliolo. Se 'l pone [veleno] in un vaso de porcellana
3338 V | Al gatto = epos~A li sui veli = ghapas~A li cristallini =
3339 II | mani e corse via, con tanta velocità che li nostri lo perseno
3340 V | aurora = mone~A la mattina = vema~A la tazza = tagha~Grande =
3341 IX | salassare = buandala. ~A la vena del braccio dove se salassa =
3342 VI | per la terra con barche vendendo cose necessarie al suo vivere.
3343 III | segatura de asse. Li sorci se vendevano mezzo ducato lo uno e se
3344 VIII| tante navi, che potessero vendicare la morte de suo padre, che
3345 VI | punte de canne arpionate e venenate. ~Hanno nel capo ficcato
3346 II | piccoli a uno spino; poi véneno li grandi per giocare con
3347 VI | mangiano per una certa sua venerazione: alcuna volta li fanno combattere
3348 III | giorno seguente, che era il Venerdì Santo, il capitano generale
3349 VII | non potesse più resistere, veniria in Spagna lui e tutti li
3350 VIII| in fine a quattro giorni veniriano molti garofoli. Luni lo
3351 | venissero
3352 VI | xiritoles. ~ ~Luni mattina, a ventinove di luglio, vedessimo venire
3353 III | Ibusson e Abarien. ~ ~Iove, a ventiotto de marzo, per aver visto
3354 VIII| figura de la nostra buona ventura. ~ ~Marti donassemo al nostro
3355 I | alcuna. Elle non farebbero vergogna a' suoi mariti per ogni
3356 VI | contro li Gentili, e per verificazione di questo li mostrarono
3357 III | banda all'altra, tiravano il verrettone mo' di qua, mo' di là, guardandolo;
3358 III | alcuni di questi con li verrettoni, che li passavano li fianchi
3359 III | interprete come questa era il vessillo datogli da lo imperatore
3360 V | targoni = calassan~A le vesti imbottite per combatter =
3361 VIII| chi le camicie con altri vestimenti per avere la sua quintalata.
3362 VII | cattedra de velluto rosso, gli vestissemo una vesta de velluto giallo
3363 IV | amore [che] li portava. Li vestissimo la veste, gli ponessimo
3364 III | altre nostre arme, e meglio vestiti che potessemo. Innanzi che
3365 I | la pelano. Se vestono de vestiture de piume di pappagallo,
3366 V | vien dato una lancia; lei vibrandola e dicendo alquante parole,
3367 I | ANTONIO PIGAFETTA PATRIZIO VICENTINO E CAVALIER DE RODI A L'ILLUSTRISSIMO
3368 V | la quale era in un'isola vicina a questa. Ponessemo quivi
3369 X | conobbero quelli popoli vicini li frutti [che] trovavano
3370 IV | nasciuti alzano la arena e vieneno fora. Questi ovi sono boni
3371 VIII| stanno li Cannibali, per vietargli lo passo, e come non lo
3372 I | questo mio libretto tutte le vigilie, fatiche e peregrinazioni
3373 | VII
3374 | VIII
3375 I | ponente con il capo di Sant Vincent, che sta in 37 gradi di
3376 IV | a farse Cristiano, e che vincerebbe più facilmente li sui nemici
3377 VI | poi de colui, che è suo il vincitore, è suo il premio. E hanno
3378 III | la ripartizione cento e vinti gradi. La linea de la ripartizione
3379 IX | IX~ ~Sabato, a vintuno de dicembre, giorno de San
3380 V | Questa gente sonano de viola con corde de rame. ~ ~VOCABOLI
3381 V | tuan~A le corde de le sue viole = gatzap~Al fiume = tau~
3382 I | dui fuochi senza lo farol, virasseno, o voltasseno in altra banda
3383 IV | era venuto solamente per visitarlo e pigliare vittuaglia con
3384 VIII| fratello, che venivano per visitarne: faceva nettare le vie. ~
3385 IV | Cristiani sariano meglio visti e carezzati che gli altri.
3386 I | diversi colori e grossi come vitelli e il capo come loro, con
3387 VI | porcellana, piene de carne de vitello, de capponi, galline, pavoni
3388 II | pensando de essere persi, vitteno una bocca piccola, che non
3389 X | alcuna isola, [che] avesse vittuaria. Questa isola sta de latitudine
3390 X | detta Amaban, acciò ne desse vittuvaglie: me rispose darebbe bufali,
3391 VII | quelle foglie de betre; e vivette se non quattro giorni —
3392 V | ne venirono addosso con voci grandissime, due per fianco
3393 VI | cantando cominciorono a vogare, passando per molte abitazioni,
3394 III | palmo, canne dolci e pesci volatori con altre cose. Se ungono
3395 I | Ancora vidi molti pesci che volavano, e molti altri congregati
3396 | volea
3397 V | così combattessemo e, non volendosi più ritirare, uno Indio
3398 VIII| grandemente spaventato per volerne partire così presto, essendo
3399 VIII| Mercore mattina, per volerse partire de Maluco, il re
3400 IV | quel che avevano già detto, volesser con le buone opere confirmarlo.
3401 | volessero
3402 | volete
3403 VIII| presso a le navi perchè volevamosi partire e consegnarli li
3404 III | questi vive secondo la sua volontà; non hanno signore: vanno
3405 IV | compiacerne, ma per spontanea volontade. ~E allora li disse che,
3406 IV | paura nè per compiacerne, ma volontariamente, e, a coloro che volevano
3407 VIII| dicessemo, contra alquanti volonterosi de questo convito, non se
3408 V | portare. Respose lo farebbe volontier, per amore suo, e disse
3409 II | trovava incenso, struzzi, volpe, pàssae e conigli più piccoli
3410 VIII| ne le navi; ma noi non lo volsemo lasciar entrare. Costui,
3411 V | gridare e urlare. Non ne volseno mai dire la cagione de questo. ~ ~
3412 X | brucia lo suo marito, e lei voltandosi contro li suoi parenti e
3413 I | tre fuochi: quando voleva voltare in altra parte [ne] faceva
3414 I | senza lo farol, virasseno, o voltasseno in altra banda quando el
3415 VI | restarono dopo noi. ~Subito se voltassimo contro questi e ne pigliassimo
3416 V | brazzi aperti e li piedi voltati in suso, con le gambe aperte
3417 V | ferivano, molte volte se voltò indietro per vedere se èramo
3418 II | prime. Molto allegri, subito voltorno indietro per dirlo al capitano
3419 V | conoscendo lo capitano, tanti se voltorono sopra de lui, che due volte
3420 IV | quattro parti, e poi lo volveno ne le foglie del suo albero,
3421 IV | mani al cielo e disse che vorria, se fosse possibile, farli
3422 III | palma, che lo chiamavano vraca, fichi più lunghi d'un palmo
3423 IX | braccio dove se salassa = vrat paratanghan. ~Al sangue
3424 X | circondate da bassi, chiamate Vudia, Cailaruri, e Benaia. Circa
3425 VII | Chechil Momuli, Iadore Vunighi, Chechil de Roix, Cili Manzur,
3426 | vuole
3427 II | naso = oresche~A la bocca = xiam~A li labbri = schiahame~
3428 IV | davano X pesi de oro per XIIII libbre de ferro: un peso
3429 | XV
3430 I | meglior rispetto. ~ ~Marti a XX de settembre, nel medesimo
3431 IX | dicono: ebarasai. ~Al pesce = ycam. ~Al polpo = calabutan. ~
3432 V | moboluc~Al cane = aian ydo~Al gatto = epos~A li sui
3433 IX | damach. ~A l'erba venenata = ypu. ~Al carcasso = bolo. ~A
3434 II | giallo = peperi~Al cucinare = yrocoles~A la cintura = cathechin~
3435 V | cuban~Al pesce = isam yssida~A un pesce tutto dipinto =
3436 IX | Al panno negro = cain ytam. ~Al panno bianco = cain
3437 III | qual è isola e se chiama Zamal. El capitano generale nel
3438 IX | mossai. ~A le sue cerimonie = zambahe tan de alà meschit. ~Al
3439 VIII| quando fanno così chiamano zambahean), disse in presenza de tutti
3440 IV | Le giovani giocano a la zampogna, fatte come le nostre, e
3441 VII | chiamate Carachita, Para, Zanghalura, Cian, lontana circa dieci
3442 IX | isola dell'Arcipelago, detta Zanial, nove gradi e mezzo, a la
3443 VI | nudi come li altri: hanno zarabotane con li carcassetti a lato
3444 III | moveno. La calamita nostra, zavariando uno sempre, tirava al suo
3445 I | mangiare da li monti in zerli, ovvero canestri sul capo
3446 VII | non molto grandi, dette Zoar e Mean. ~Passate queste
3447 X | arrivassemo a tre isole; Zolot, Nocemamor e Galian, e navigando
3448 IX | spada = padan gole. ~A la zorabotana = sumpitan. ~A le sue frecce =
3449 IX | malupho. ~Sì = one. ~Al rufo = zoroan pagnoro. ~A darse piacere =
3450 X | li nomi loro sono questi: Zoroboa, maggiore de tutte le altre,
3451 X | il suo re chiamase raià Zotru; Mliianla; il suo re è detto
3452 V | cocco = lubi~A l'aceto = zucha~A l'acqua = tubin~Al fuoco =
3453 III | de qui. La sua se chiama Zuluan, la quale non è troppo grande.
3454 X | Bimacore, Arauaran, Main, Zumbava, Lamboch, Chorum e Giava
|