LXXI
O Francesco, da Deo amato,
Cristo en te ne s’è mustrato.
Lo
Nimico engannatore,
averser de lo Signore,
creato
l’omo, abe dolore
che possede lo suo stato.
Gènno
a llui con fradulenza,
e<n>cascòl
d’obidienza;
féli
far granne perdenza,
de paradiso fo iettato.
Poi
che l’omo fo caduto,
e ’l Nimico fo saluto
et
en soperbia raputo
(ché li era signor deventato);
Deo,
vedenno questo fatto,
facese om e dèli el tratto
e
tolseli tutto l’accatto,
che sopre ll’om avìa aquistato.
Co
la sua umilitate
tolseli prosperitate
e co
la santa povertate
disseli: “Scacco iocato!”.
Per
gran tempo fo sconfitto
lo Nimico emmaledetto;
relevòse
e fece iètto
e lo mondo à arapicciato.
Vedenno
l’alta Signoria
ch’el Nimico se <’n>
vencìa,
mandar
ce vòl cavallaria
cun duttor ben amaistrato.
San
Francesco ce fo elesso,
per confaluner c’è messo,
ma
non ne vòl null’<om> con isso,
che non sia al mondo desperato.
Non
vòl nullo cavaleri,
che non serva a tre distreri:
povertat’et
obedire
e ’n castetate sia enfrenato.
Armase
lo ’nguidatore
dell’arme del su’ Signore;
ségnalo
per grann’amore,
de soi signi l’à adornato.
Tant’era
l’amore acuto,
ch’el nel suo core avìa tenuto,
ch’ennel
corpo s’è apparuto
de cinqui margarite ornato.
De
la fico abe figura,
ched è engressa per natura;
rumpe
la sua vestetura
e ’n bocc’areca melato.
Poi
l’insegna de scrimire,
de dar culpi e ssoffirire;
ensegnali
co’ deia dire
(‘Pace!’ ’n bocca li à plantato).
Lo
Nimico s’attremio,
vedenno lui, sì empaurio;
parveli
Cristo de Dio,
che en croce l’avì’ spogliato.
“Set
è Cristo, non me iova,
ché sse vencirà la prova;
non
so guerra ch’e’ me mova,
sì par dotto e amagestrato.
Lascio
a me, da cui so’ vénto!
Ancora non me sconvento;
voglioce
gire (e mo e’ lo tento),
ch’eo pòzza far con lui mercato!
O
Francessco, que farai?
De te medesmo occidirai
del
diiunio che fai,
sì ll’ài duro encomenzato”.
“Facciolo
cun descrizione,
ch’e’ aio el corpo per fantone;
tengolo
en mea presone,
si ll’ho corretto e castigato”.
“Vera
mente fai con’ santo
e ’l tuo nom’è enn onne canto;
mùstrat’è
quanto sta’ ad alto,
ch’el Signor ne sia laudato”.
“Celar
voglio lo megliore
e mustrar me peccatore;
lo
meo core aio al Signore,
tenendo el capo umiliato”.
“Quigna
vita vorrai fare?
Or no vorrai tu lavorare,
che
nne pòzzi guadagnare
e darne a chi non n’è adasciato?”.
“Metteròme
a gir pezzente,
per lo pane, ad onne gente;
l’amor
de l’Onipotente
me fa gir co’ ’nebriato”.
“Frate,
tu non fai n<e>iente,
perescerai mala mente;
tui
sequaci fai dolente,
c’ài
n<e>iente conservato”.
“Tener
voglio la via vera,
né sacco voglio né pera;
e,
’n pecunia, emposto c’era
che nulla sia da mei toccato”.
“Or te nne va en foresta
con tutta questa tua gesta;
placerà
a l’alta Maiesta
e ll’om ne sirà edificato”.
“Non
so’ messo per mucciare,
’nanti, vengo per cacciare,
ch’e’
tte voglio assidiare
e a le terre aio atennato”.
“Molta
gente me torrai
cun questo ordene che fai;
le
femene me lassarai,
ché non n’è bon mesticato!”.
“Et
eo te voglio dir novelle,
le qual’ non te sapperò belle;
fatt’ho
ordene i sorelle,
da le qual’ si’ guerriato”.
“Qual
sirà la scuttiante,
che se voglia trare ennante
cuntra
le forze me’ tante,
che tutto ’l mondo ò conquistato?”.
“Ne la
Valle
spoletana
una vergen c’è soprana,
Clara
de donna Ortulana,
tempio de Deo consecrato”.
“Quilli
che so’ coniogati
non sirò de star con frati;
sirò
da te allecerati
averòli so’ meo guidato”.
“Et
eo te voglio fare afflitto,
uno ordene aio eletto,
penetenti,
Orden deritto,
en matremonio derizzato”.
“Or
non me toccar la resia,
che è cuntra la tua via;
questo
non comportaria,
troppo ne sirìa turbato”.
“Far
ne voglio enquisizione,
a destruger tua masone;
metteràiolo
en presone
chi ne trovarò toccato”.
“Oi
me lascio, me taupino,
ché mme ss’è rotto l’oncino!
Àime
messo en canna un freno,
che mm’è molto arafrenato.
O
Francessco, co’ m’ài strutto!
El mondo te arprindi tutto
et
àime messo en tal corrotto
che m’ài morto e sobissato.
Non
voglio plu suffirire,
pro Anticristo voglio gire
e
vogliolo far venire,
ché tanto è profetizzato”.
“Con
cului te darò el tratto,
el mondo t’artorrò adafatto;
enfra
toi trovarò patto,
che i vesterò de meo vergato”.
“La
profezia non me talenta,
a la fin sì ’n me sconventa
che
te dé’ armaner la vénta;
allora siraio annabissato”.
La
bataglia dura e forte,
multi sirò feriti a mmorte;
chi
vencerà averà le scorte
e d’onne ben sirà ditato.
|