Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 14 maggio 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


10-sangu | santi-yamah

                                                  grassetto = Testo principale
    Parte                                         grigio = Testo di commento
1 | 10 2 Testo | riconciliazione (Cfr. Rom. 5, 11), come ci esorta l’altro 3 | 13 4 | 132 5 Testo | cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~Ecco, Fratelli e Figli, 6 | 17 7 | 18 8 | 21 9 | 25 10 | 3 11 | 32 12 | 34 13 | 35 14 | 39 15 | 62 16 | 63 17 | 7 18 Saluti| combat que nous devons mener, à la suite du Christ ressuscité, 19 | abbiamo 20 Saluti| others who have not been able to make the journey. Take 21 Testo | conservatori o innovatori, i quali, abusando di arbitrari criteri restauratori 22 Testo | ha sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte 23 Saluti| della « Adoración nocturna »~Acogemos con paterno afecto a los 24 Saluti| continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, 25 Testo | Ps. 132, 1). Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza 26 Testo | Chiesa cattolica, ha sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente 27 Testo | tante altre; quella di S. Agostino, ad esempio: « Tu, Chiesa 28 | al 29 Saluti| nuestra complacencia y os alentamos a continuar en ese camino. 30 Saluti| that God will bless you all with the Holy Year graces 31 | alle 32 | allo 33 Saluti| Pellegrini giapponesi~Also from the East are two pilgrimages 34 | altre 35 | altri 36 Saluti| Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando largas 37 Testo | naturale, ma che sa un po’ di amarezza, della diversità delle lingue, 38 Saluti| virgens e recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui: 39 Saluti| eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para 40 Testo | farci tutti eguali, tutti amici, tutti fratelli; di darci 41 Saluti| Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, la fidelidad 42 Testo | motivi, dai sentimenti, dagli animi, che qui ci riuniscono.~ 43 Testo | santificante e unificante.~L’Anno Santo, specialmente nell’ 44 Saluti| venidos a Roma en este Año Santo, guiados por vuestros 45 Testo | di Piazza Armerina. Sono antiche e venerate Sedi episcopali, 46 Testo | reminiscenza che ci viene dagli antichi maestri del costume cristiano; 47 | anzi 48 Testo | nostra Chiesa! alle sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate 49 Testo | gli altri » (TERTULLIANI Apol. 39, 7). E con questa testimonianza 50 Saluti| estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggi di Zaragoza 51 Saluti| réflexion. Les mouvements apostoliques qu’il représente sont justement 52 Testo | fratelli innanzi tutto, che già appartengono e compongono il mistico 53 Testo | mistico di Cristo, che è appunto la Chiesa, quale Egli la 54 Saluti| Amazonas, pelo que representarn aqui: com os Nossos votos, feitos 55 Saluti| vosotros, peregrinos de Aragón, venidos a Roma en este 56 Testo | innovatori, i quali, abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti, 57 Testo | passato, e a tramandarla, ardente e luminosa, ai vostri figli. 58 Testo | Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono antiche e venerate 59 Testo | monumenti insigni di storia e d’arte cristiana, elette figure 60 Saluti| vuestros Pastores, el Señor Arzobispo de Zaragoza y el Señor Obispo 61 Saluti| en ese camino. Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, 62 Testo | facciamo con grande affetto, assicurandovi che pensiamo a voi e ai 63 Saluti| them our blessing and the assurance of our prayers.~ ~Pellegrini 64 Testo | Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri, 65 Testo | e compromettendo la sua attitudine alla conversazione ecumenica 66 Testo | ci riuniscono.~Potremmo attribuire a una riunione come questa 67 Saluti| réaliser la réconciliation au sein d’un monde facilement 68 Testo | luminosa, ai vostri figli. È l’augurio che vi facciamo con grande 69 Testo | quello del sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 70 Testo | concorde collaborazione, l’autentica comunione dentro la Chiesa? 71 | avete 72 Saluti| to make the journey. Take back to them our blessing and 73 Testo | Fratelli e Pellegrini a questa basilica, che custodisce la Tomba 74 Testo | frase biblica: « quanto è bello, quanto giocondo che dei 75 Saluti| povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos as graças 76 Saluti| compromisos cristianos. Os bendecimos de corazón y encomendamos 77 Saluti| sirva de estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggi 78 Testo | Vedi come si vogliono bene gli uni e gli altri » (TERTULLIANI 79 Saluti| be of lasting spiritual benefit to you.~ ~Pellegrini irlandesi~ 80 Testo | di Rieti, di Velletri, di Benevento, di Brindisi e Ostuni, di 81 Testo | questa una ben nota frase biblica: « quanto è bello, quanto 82 Saluti| Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando 83 Saluti| fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado, vindos das terras virgens 84 Saluti| you. We pray that God will bless you all with the Holy Year 85 Saluti| journey. Take back to them our blessing and the assurance of our 86 Saluti| been consecrated by the blood of martyrs. We pray that, 87 Saluti| entre os provenientes do Brasil, em particular, os queridos 88 Saluti| Pilar.~ ~Pellegrinaggio brasiliano~Saudamos também os peregrinos 89 Testo | Velletri, di Benevento, di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza 90 Saluti| alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro 91 Testo | unita in seno a se stessa?~Cara nostra Chiesa! alle sempre 92 Saluti| española, presidia por el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos 93 Testo | pensiamo a voi e ai vostri cari, preghiamo per tutti, mentre 94 Testo | UDIENZA~ ~Fratelli e Figli carissimi!~Vi sono momenti, vi sono 95 Testo | AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~ 96 Testo | aperte e dolenti lacerazioni, causate dal molteplice distacco 97 | Ce 98 Saluti| du Christ ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non 99 Saluti| dont parle Saint Paul: non certes contre les personnes, mais 100 Saluti| plenitude, por Cristo, a certeza do Nosso afecto, solicitude 101 Saluti| Saint-Etienne. Avec vos Evêques, chers Fils, soyez les témoins 102 Testo | comunicazione, la quale, com’è chiaro, è nell’intenzione profonda 103 Testo | Chiesa. Oh! permetteteci di chiedervi se a voi è giunta questa 104 Saluti| devons mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui dont 105 | Col 106 Testo | fratellanza, la concorde collaborazione, l’autentica comunione dentro 107 | coloro 108 | com’ 109 Saluti| durci dans ses divisions; le combat que nous devons mener, à 110 Saluti| National Pilgrimage. You have comes as the representatives of 111 Saluti| Que esta visita os deje como fruto una creciente fidelidad 112 Saluti| dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia y os alentamos a continuar 113 Saluti| queréis dar a vuestra vida el complemento sobrenatural que la sublima, 114 Testo | che già appartengono e compongono il mistico edificio della 115 Testo | sua spinta missionaria, e compromettendo la sua attitudine alla conversazione 116 Saluti| creciente fidelidad a vuestros compromisos cristianos. Os bendecimos 117 Saluti| Nosso afecto, solicitude e comunhão eclesial nas esperanças 118 Testo | più che veicolo alla mutua comunicazione, la quale, com’è chiaro, 119 Testo | a proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: « 120 Testo | la Chiesa, quale Egli la concepì e la volle (Cfr. Io. 13, 121 Testo | fermarci a questa prima conclusione dell’atto di coscienza ispirato 122 Testo | la vera fratellanza, la concorde collaborazione, l’autentica 123 Testo | Cristiani ... egli scrive, congiungi fratelli a fratelli con 124 Saluti| like Rome itself, have been consecrated by the blood of martyrs. 125 Testo | Paolo, « nello sforzo di conservare l’unità dello spirito nel 126 Testo | contestatori, si dicano essi conservatori o innovatori, i quali, abusando 127 Testo | il mistero nel quale si consumerà il supremo disegno di Cristo, 128 Testo | inferte da alcuni suoi figli contestatori, si dicano essi conservatori 129 Saluti| complacencia y os alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad 130 Testo | dentro la Chiesa? Non sarebbe contraddetta nei suoi termini costituzionali 131 Testo | compromettendo la sua attitudine alla conversazione ecumenica convincente ed 132 Testo | conversazione ecumenica convincente ed efficace.~Oh! Fratelli 133 Testo | uno stesso sentimento » (1 Cor. 1, 10; 12, 25; Rom. 15, 134 Saluti| cristianos. Os bendecimos de corazón y encomendamos al Señor 135 Testo | conclusione dell’atto di coscienza ispirato dalla voce sensibile 136 Testo | vi sono luoghi in cui le cose parlano per chi sa ascoltare. 137 | così 138 Testo | contraddetta nei suoi termini costituzionali una Chiesa che non fosse 139 Testo | Chiesa altro non è che la costruzione di questa unità dell’umana 140 Testo | dagli antichi maestri del costume cristiano; scrive, a proposito 141 Saluti| Cardiff and from Leeds. Your countries, like Rome itself, have 142 Saluti| visita os deje como fruto una creciente fidelidad a vuestros compromisos 143 Testo | Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli e figli, che la 144 Testo | unità è il traguardo del cristianesimo durante il tempo, il vertice 145 Testo | cattolica verissima madre dei Cristiani ... egli scrive, congiungi 146 Testo | antichi maestri del costume cristiano; scrive, a proposito delle 147 Saluti| fidelidad a vuestros compromisos cristianos. Os bendecimos de corazón 148 Testo | quali, abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti, 149 Saluti| Rome is more than ever the crossroads of the Catholic World. We 150 Testo | Pellegrini a questa basilica, che custodisce la Tomba dell’Apostolo San 151 | d 152 | dalle 153 Saluti| exterior descansa, queréis dar a vuestra vida el complemento 154 Testo | amici, tutti fratelli; di darci cioè, dapprima sensibilmente, 155 Saluti| seu Bispo-Prelado, vindos das terras virgens e recônditas 156 Saluti| Tarazona.~Que esta visita os deje como fruto una creciente 157 | dentro 158 Saluti| saluons avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble et 159 Saluti| mientras el mundo exterior descansa, queréis dar a vuestra vida 160 Saluti| todos pedimos as graças de Deus 161 Saluti| divisions; le combat que nous devons mener, à la suite du Christ 162 Testo | suoi figli contestatori, si dicano essi conservatori o innovatori, 163 Testo | forse egoista, sul pensiero dichiarato della Chiesa, esautorandone 164 Testo | nostro Gesù Cristo, che diciate tutti la stessa cosa, e 165 Saluti| ternit leur image de fils de Dieu.~ ~Pellegrini delle diocesi~ 166 Testo | dalle nostre rispettive differenti origini, - chi viene da 167 Saluti| le péché qui méprise leur dignité, rompt leur fraternité, 168 Saluti| enriquece, le da una nueva dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia 169 Saluti| parish of Yamahana, in the Diocese of Sapporo. In the Holy 170 Saluti| avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble et de Saint-Etienne. 171 Testo | Chiesa ». Chiesa vuol dire riunione; anzi pretende 172 Testo | spontaneamente riuniti, che noi siamo diversificati dalle nostre rispettive 173 Testo | un po’ di amarezza, della diversità delle lingue, rese ostacolo 174 Saluti| facilement durci dans ses divisions; le combat que nous devons 175 Testo | Chiesa! alle sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate dal 176 Saluti| Christ ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non certes 177 Saluti| devons mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui 178 Testo | sforzo di rinsaldare il duplice vincolo della nostra riconciliazione, 179 | durante 180 Saluti| sein d’un monde facilement durci dans ses divisions; le combat 181 Saluti| giapponesi~Also from the East are two pilgrimages from 182 Testo | S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32, 183 Testo | proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: « Vedi come 184 Testo | scoraggiando così le vocazioni ecclesiastiche e religiose, rallentando 185 | Ecco 186 Saluti| afecto, solicitude e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~ 187 Testo | Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza che ci 188 Testo | attitudine alla conversazione ecumenica convincente ed efficace.~ 189 Testo | unità ideata dal Padre, edificata da Cristo, per virtù dello 190 Testo | giovato ad una positiva edificazione della Chiesa medesima, nella 191 Testo | e compongono il mistico edificio della Chiesa. Oh! permetteteci 192 Testo | ecumenica convincente ed efficace.~Oh! Fratelli e Pellegrini 193 Testo | Questa è la voce che si effonde, per chi la sa ascoltare, 194 Testo | opinione personale, e forse egoista, sul pensiero dichiarato 195 Testo | niente meno, di farci tutti eguali, tutti amici, tutti fratelli; 196 Testo | storia e d’arte cristiana, elette figure di Santi, generazioni 197 | ella 198 Saluti| bendecimos de corazón y encomendamos al Señor vuestras intenciones, 199 Saluti| Communauté Chrétienne »~Nous encourageons le groupe international « 200 Saluti| the intercession of these English and Welsh Martyrs, you may 201 Saluti| sobrenatural que la sublima, la enriquece, le da una nueva dimensión.~ 202 Saluti| même foi, heureux de prier ensemble dans l’Esprit Saint, et 203 Saluti| de língua portuguesa; e, entre os provenientes do Brasil, 204 Saluti| unión con la Jerarquía, la entrega a los hombres hermanos.~ 205 Testo | nel vincolo della pace » (Eph. 4, 3). Questa è la voce 206 Testo | antiche e venerate Sedi episcopali, il cui solo nome ricorda 207 Testo | dichiarato della Chiesa, esautorandone la stima presso gli stessi 208 Saluti| alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro 209 Testo | un altro -, e che perciò esiste fra noi il distacco naturale, 210 Testo | Cfr. Rom. 5, 11), come ci esorta l’altro Apostolo san Paolo, « 211 Testo | è giunta questa nostra « Esortazione apostolica », che abbiamo 212 Testo | parole dell’Apostolo: « Vi esorto, o Fratelli, per il nome 213 Saluti| de la Adoración nocturna española, presidia por el Señor Cardenal 214 Saluti| Zaragoza e Tarazona~Un saludo especial a vosotros, peregrinos de 215 Saluti| Sapporo. In the Holy Year especially, Rome is more than ever 216 Saluti| e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a 217 Testo | e poi spiritualmente l’esperienza felicissima, umanissima, 218 Saluti| de prier ensemble dans lEsprit Saint, et soucieux de promouvoir 219 | est 220 Saluti| Obispo de Tarazona.~Que esta visita os deje como fruto 221 Saluti| Aragón, venidos a Roma en este Año Santo, guiados por vuestros 222 Saluti| hermanos.~Que os sirva de estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~ 223 Testo | presso coloro che le sono estranei (Cfr. Col. 4, 5; 1 Thess. 224 Testo | disegno della salvezza per l’eternità. E la Chiesa altro non è 225 Saluti| les voies originales de lEvangile.~ ~Pellegrinaggi di Cardiff 226 Saluti| Saint-Etienne. Avec vos Evêques, chers Fils, soyez les témoins 227 Testo | ci dicono con una prima evidenza sensibile la singolarità 228 Saluti| una nueva dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia y os 229 Saluti| oración mientras el mundo exterior descansa, queréis dar a 230 | facciamo 231 Saluti| réconciliation au sein d’un monde facilement durci dans ses divisions; 232 | fanno 233 | farci 234 Saluti| true to the Faith of your fathers, living still. ~ ~Pellegrini 235 Testo | assemblea. Ce lo dicono per il fatto che ora qui noi siamo molti, 236 Saluti| aqui: com os Nossos votos, feitos prece, de vida nova em plenitude, 237 Testo | ascoltare, in quest’ora felice e in questa sede parlante.~ 238 Testo | spiritualmente l’esperienza felicissima, umanissima, cristiana in 239 Testo | sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte da 240 Testo | significare unità. Potremmo fermarci a questa prima conclusione 241 Testo | incoraggiamento a ravvivare la fiaccola della fede, che avete ricevuto 242 Saluti| particular, os queridos fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado, 243 Testo | d’arte cristiana, elette figure di Santi, generazioni intere 244 Saluti| living still. ~ ~Pellegrini filippini~From Manila we welcome the 245 Testo | Fratelli e Figli, inaugurato fin da questa vita terrena il 246 Testo | dapprima, nel regno di Dio alla fine, il disegno dell’unità: « 247 Saluti| soyez les témoins de la même foi, heureux de prier ensemble 248 Testo | San Pietro, « principio e fondamento ... dell’unità e della comunione » ( 249 Testo | Chiesa, da Cristo su di lui fondata, riconfermiamo in noi il 250 Saluti| special word of welcome for the diocesan pilgrimages 251 Testo | costituzionali una Chiesa che non fosse intimamente unita in seno 252 | fra 253 Testo | come questa una ben nota frase biblica: « quanto è bello, 254 Testo | riconciliazione, la vera fratellanza, la concorde collaborazione, 255 Saluti| leur dignité, rompt leur fraternité, ternit leur image de fils 256 Saluti| esta visita os deje como fruto una creciente fidelidad 257 Testo | elette figure di Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli 258 Testo | misteriosa, nell’umile e generoso sforzo di rinsaldare il 259 Testo | della comunione » (Lumen Gentium, 18) della Chiesa, da Cristo 260 Testo | il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che diciate tutti 261 | già 262 Saluti| our prayers.~ ~Pellegrini giapponesi~Also from the East are two 263 Testo | quanto è bello, quanto giocondo che dei fratelli si trovino 264 Testo | o pluralisti, non hanno giovato ad una positiva edificazione 265 Testo | di chiedervi se a voi è giunta questa nostra « Esortazione 266 Saluti| to see you. We pray that God will bless you all with 267 Saluti| bênção, para todos pedimos as graças de Deus 268 Saluti| you all with the Holy Year graces and strengthen you in the 269 Testo | augurio che vi facciamo con grande affetto, assicurandovi che 270 Testo | molteplice distacco storico di grandi e venerabili membra dell’ 271 Saluti| Chrétienne »~Nous encourageons le groupe international « Laïcat et 272 Testo | nominiamo a uno a uno: sono i gruppi di Piacenza, di Pontremoli, 273 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo internazionale~« Laïcat 274 Saluti| Roma en este Año Santo, guiados por vuestros Pastores, el 275 | hanno 276 Saluti| Diocesan Pilgrimage. We are happy to see you. We pray that 277 Saluti| la entrega a los hombres hermanos.~Que os sirva de estímulo 278 Saluti| témoins de la même foi, heureux de prier ensemble dans l’ 279 Saluti| Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando largas horas 280 Saluti| Jerarquía, la entrega a los hombres hermanos.~Que os sirva de 281 Saluti| hijos, que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, 282 Testo | nella medesima carità, unità ideata dal Padre, edificata da 283 Saluti| Jesucristo, la fidelidad a la Iglesia, la unión con la Jerarquía, 284 Saluti| fraternité, ternit leur image de fils de Dieu.~ ~Pellegrini 285 Testo | mistero della sua unità, immemori forse delle imploranti parole 286 Testo | preghiamo per tutti, mentre impartiamo l’Apostolica Benedizione.~ ~ 287 Testo | unità, immemori forse delle imploranti parole dell’Apostolo: « 288 Testo | Ecco, Fratelli e Figli, inaugurato fin da questa vita terrena 289 Testo | sia per tutti voi un nuovo incoraggiamento a ravvivare la fiaccola 290 Testo | acerbe ferite, interiormente inferte da alcuni suoi figli contestatori, 291 | innanzi 292 Testo | dicano essi conservatori o innovatori, i quali, abusando di arbitrari 293 Testo | dei fratelli si trovino insieme! » (Ps. 132, 1). Potremmo 294 Testo | solo nome ricorda monumenti insigni di storia e d’arte cristiana, 295 Saluti| encomendamos al Señor vuestras intenciones, por mediación de la Santísima 296 Testo | quale, com’è chiaro, è nell’intenzione profonda d’un’assemblea 297 Saluti| We pray that, through the intercession of these English and Welsh 298 Testo | figure di Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli e 299 Testo | aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte da alcuni suoi figli 300 Saluti| Nous encourageons le groupe international « Laïcat et Communauté Chrétienne » 301 Saluti| DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo internazionaleLaïcat et Communauté Chrétienne »~ 302 Testo | una Chiesa che non fosse intimamente unita in seno a se stessa?~ 303 Saluti| Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here today 304 Saluti| benefit to you.~ ~Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here 305 Testo | conclusione dell’atto di coscienza ispirato dalla voce sensibile del 306 Testo | pellegrinaggi di numerose diocesi italiane, presenti stasera a questa 307 Saluti| Your countries, like Rome itself, have been consecrated by 308 Saluti| are two pilgrimages from Japan-one representing the Catholic 309 Saluti| Iglesia, la unión con la Jerarquía, la entrega a los hombres 310 Saluti| Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, la fidelidad a la Iglesia, 311 Saluti| pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando 312 Saluti| Saint-Etienne~Nous saluons avec joie les pèlerins des diocèses 313 Saluti| not been able to make the journey. Take back to them our blessing 314 Saluti| el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, 315 Saluti| que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando 316 Saluti| apostoliques qu’il représente sont justement soucieux de réaliser la 317 Saluti| soucieux de promouvoir la justice et la paix selon les voies 318 Saluti| representing the Catholic magazine «Koe», and the other from the 319 Testo | sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate dal molteplice 320 Saluti| amados hijos, que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, 321 Saluti| your stay here may be of lasting spiritual benefit to you.~ ~ 322 Testo | di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono 323 | Li 324 Saluti| from Leeds. Your countries, like Rome itself, have been consecrated 325 Saluti| também os peregrinos de língua portuguesa; e, entre os 326 Testo | amarezza, della diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo 327 Saluti| the Faith of your fathers, living still. ~ ~Pellegrini filippini~ 328 | lo 329 | lui 330 Testo | unità e della comunione » (Lumen Gentium, 18) della Chiesa, 331 Testo | a tramandarla, ardente e luminosa, ai vostri figli. È l’augurio 332 Testo | Chiesa cattolica verissima madre dei Cristiani ... egli scrive, 333 Testo | che ci viene dagli antichi maestri del costume cristiano; scrive, 334 Saluti| representing the Catholic magazine «Koe», and the other from 335 Saluti| certes contre les personnes, mais contre le péché qui méprise 336 Saluti| who have not been able to make the journey. Take back to 337 Saluti| Pellegrini filippini~From Manila we welcome the Philippine 338 Saluti| as the representatives of many others who have not been 339 Saluti| represented here today by the Meath Diocesan Pilgrimage. We 340 Saluti| vuestras intenciones, por mediación de la Santísima Virgen del 341 Testo | storico di grandi e venerabili membra dell’unico Corpo mistico 342 Saluti| soyez les témoins de la même foi, heureux de prier ensemble 343 Saluti| le combat que nous devons mener, à la suite du Christ ressuscité, 344 | meno 345 | mentre 346 Saluti| mais contre le péché qui méprise leur dignité, rompt leur 347 Saluti| paterno afecto a los numerosos miembros de la Peregrinación nacional 348 Saluti| sacramentado, vigilando en oración mientras el mundo exterior descansa, 349 Testo | rallentando la sua spinta missionaria, e compromettendo la sua 350 Testo | di questa unità reale e misteriosa, nell’umile e generoso sforzo 351 Testo | lacerazioni, causate dal molteplice distacco storico di grandi 352 | molti 353 Saluti| réconciliation au sein d’un monde facilement durci dans ses 354 Testo | il cui solo nome ricorda monumenti insigni di storia e d’arte 355 Saluti| Year especially, Rome is more than ever the crossroads 356 Testo | sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 357 Testo | presenza, ma ben più dai motivi, dai sentimenti, dagli animi, 358 Saluti| travaux de réflexion. Les mouvements apostoliques qu’il représente 359 Saluti| vigilando en oración mientras el mundo exterior descansa, queréis 360 Testo | ostacolo più che veicolo alla mutua comunicazione, la quale, 361 Saluti| miembros de la Peregrinación nacional de la Adoración nocturna 362 Saluti| presidia por el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados 363 Saluti| solicitude e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~ 364 Saluti| we welcome the Philippine National Pilgrimage. You have comes 365 Testo | esiste fra noi il distacco naturale, ma che sa un po’ di amarezza, 366 Saluti| possess.~ ~Pellegrinaggio nazionale~della « Adoración nocturna »~ 367 | nei 368 | nello 369 | niente 370 Testo | stasera a questa Udienza. Li nominiamo a uno a uno: sono i gruppi 371 Saluti| do povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos 372 Saluti| por Cristo, a certeza do Nosso afecto, solicitude e comunhão 373 Saluti| representarn aqui: com os Nossos votos, feitos prece, de 374 | nostre 375 | nostro 376 Saluti| of many others who have not been able to make the journey. 377 Testo | riunione come questa una ben nota frase biblica: « quanto 378 Saluti| votos, feitos prece, de vida nova em plenitude, por Cristo, 379 Saluti| la enriquece, le da una nueva dimensión.~Os expresamos 380 Testo | affetto i pellegrinaggi di numerose diocesi italiane, presenti 381 Saluti| con paterno afecto a los numerosos miembros de la Peregrinación 382 Testo | Giubileo sia per tutti voi un nuovo incoraggiamento a ravvivare 383 Saluti| Arzobispo de Zaragoza y el Señor Obispo de Tarazona.~Que esta visita 384 Testo | Io. 13, 34-35; 15, 12), oggi ella, la Chiesa cattolica, 385 Testo | Ha prevalso in alcuni l’opinione personale, e forse egoista, 386 Saluti| sacramentado, vigilando en oración mientras el mundo exterior 387 Saluti| la paix selon les voies originales de l’Evangile.~ ~Pellegrinaggi 388 Testo | nostre rispettive differenti origini, - chi viene da un Paese, 389 Testo | diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo alla mutua 390 Testo | Benevento, di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. 391 Saluti| magazine «Koe», and the other from the parish of Yamahana, 392 Saluti| representatives of many others who have not been able to 393 Testo | spirito nel vincolo della pace » (Eph. 4, 3). Questa è 394 Testo | origini, - chi viene da un Paese, chi da un altro -, e che 395 Saluti| promouvoir la justice et la paix selon les voies originales 396 Testo | di Cristo, quello della palingenesi dell’umanità, regno di Cristo 397 Testo | esorta l’altro Apostolo san Paolo, « nello sforzo di conservare 398 Saluti| amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos as graças 399 Saluti| and the other from the parish of Yamahana, in the Diocese 400 Testo | sono luoghi in cui le cose parlano per chi sa ascoltare. Quali 401 Testo | felice e in questa sede parlante.~Con la nostra Benedizione 402 Saluti| ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non certes contre 403 Testo | umanissima, cristiana in una parola, d’essere tutti una cosa 404 Testo | immemori forse delle imploranti parole dell’Apostolo: « Vi esorto, 405 Testo | Apostolica.~Salutiamo con particolare affetto i pellegrinaggi 406 Saluti| provenientes do Brasil, em particular, os queridos fiéis de Roraima, 407 Saluti| bien, amados hijos, que pasando largas horas junto a Jesús 408 Testo | che avete ricevuto dal passato, e a tramandarla, ardente 409 Saluti| Santo, guiados por vuestros Pastores, el Señor Arzobispo de Zaragoza 410 Saluti| nocturna »~Acogemos con paterno afecto a los numerosos miembros 411 Saluti| est celui dont parle Saint Paul: non certes contre les personnes, 412 Saluti| personnes, mais contre le péché qui méprise leur dignité, 413 Saluti| Nossa bênção, para todos pedimos as graças de Deus 414 Saluti| Nous saluons avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble 415 Saluti| recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui: com 416 Testo | specialmente nell’atto penitenziale e restauratore del Giubileo, 417 Testo | affetto, assicurandovi che pensiamo a voi e ai vostri cari, 418 | perciò 419 Saluti| numerosos miembros de la Peregrinación nacional de la Adoración 420 Testo | edificio della Chiesa. Oh! permetteteci di chiedervi se a voi è 421 Testo | prevalso in alcuni l’opinione personale, e forse egoista, sul pensiero 422 Saluti| Paul: non certes contre les personnes, mais contre le péché qui 423 Saluti| From Manila we welcome the Philippine National Pilgrimage. You 424 Testo | a uno: sono i gruppi di Piacenza, di Pontremoli, di Teramo 425 Testo | Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono antiche e 426 Testo | Tomba dell’Apostolo San Pietro, « principio e fondamento ... 427 Saluti| la Santísima Virgen del Pilar.~ ~Pellegrinaggio brasiliano~ 428 Testo | moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~Ecco, Fratelli 429 Saluti| feitos prece, de vida nova em plenitude, por Cristo, a certeza do 430 Testo | arbitrari criteri restauratori o pluralisti, non hanno giovato ad una 431 | po’ 432 Testo | i gruppi di Piacenza, di Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, 433 Saluti| os peregrinos de língua portuguesa; e, entre os provenientes 434 Testo | non hanno giovato ad una positiva edificazione della Chiesa 435 Saluti| Faith which you so proudly possess.~ ~Pellegrinaggio nazionale~ 436 Saluti| eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a Nossa bênção, 437 Saluti| and the assurance of our prayers.~ ~Pellegrini giapponesi~ 438 Saluti| os Nossos votos, feitos prece, de vida nova em plenitude, 439 Testo | a voi e ai vostri cari, preghiamo per tutti, mentre impartiamo 440 Testo | voce sensibile del momento presente e del luogo in cui siamo: 441 Testo | numerose diocesi italiane, presenti stasera a questa Udienza. 442 Testo | non solo dalla simultanea presenza, ma ben più dai motivi, 443 Saluti| Adoración nocturna española, presidia por el Señor Cardenal Narciso 444 Testo | 12, 25; Rom. 15, 5). Ha prevalso in alcuni l’opinione personale, 445 Saluti| la même foi, heureux de prier ensemble dans l’Esprit Saint, 446 Testo | scrive, a proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: « 447 Testo | dell’Apostolo San Pietro, « principio e fondamento ... dell’unità 448 Testo | chiaro, è nell’intenzione profonda d’un’assemblea come questa, 449 Saluti| Esprit Saint, et soucieux de promouvoir la justice et la paix selon 450 Saluti| in the Faith which you so proudly possess.~ ~Pellegrinaggio 451 Saluti| portuguesa; e, entre os provenientes do Brasil, em particular, 452 Testo | fratelli si trovino insieme! » (Ps. 132, 1). Potremmo aggiungere 453 Saluti| mouvements apostoliques qu’il représente sont justement 454 | quella 455 Saluti| mundo exterior descansa, queréis dar a vuestra vida el complemento 456 Saluti| Brasil, em particular, os queridos fiéis de Roraima, com o 457 | quest’ 458 Testo | ecclesiastiche e religiose, rallentando la sua spinta missionaria, 459 Testo | luogo in cui siamo: noi rappresentiamo uno spettacolo di unità, 460 Testo | nuovo incoraggiamento a ravvivare la fiaccola della fede, 461 Testo | celebrazione di questa unità reale e misteriosa, nell’umile 462 Saluti| sont justement soucieux de réaliser la réconciliation au sein 463 Saluti| soucieux de réaliser la réconciliation au sein d’un monde facilement 464 Saluti| vindos das terras virgens e recônditas do Amazonas, pelo que representarn 465 Saluti| Chrétienne » dans ses travaux de réflexion. Les mouvements apostoliques 466 Testo | fratelli con il vincolo della religione, più stabile e più stretto 467 Testo | vocazioni ecclesiastiche e religiose, rallentando la sua spinta 468 Testo | Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza che ci viene dagli antichi 469 Saluti| recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui: com os Nossos votos, 470 Saluti| Pilgrimage. You have comes as the representatives of many others who have 471 Saluti| mouvements apostoliques qu’il représente sont justement soucieux 472 Saluti| Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here today by the Meath 473 Saluti| pilgrimages from Japan-one representing the Catholic magazine «Koe», 474 Testo | diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo 475 Saluti| Pellegrinaggi di Cardiff e Leeds~We reserve a special word of welcome 476 Saluti| mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui dont parle Saint 477 Testo | nell’atto penitenziale e restauratore del Giubileo, è una celebrazione 478 Testo | abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti, non hanno 479 Testo | fiaccola della fede, che avete ricevuto dal passato, e a tramandarla, 480 Testo | proposito, cioè allo scopo di ricomporre la riconciliazione, la vera 481 Testo | Cristo su di lui fondata, riconfermiamo in noi il sentimento ed 482 Testo | episcopali, il cui solo nome ricorda monumenti insigni di storia 483 Testo | Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri, di Benevento, 484 Testo | umile e generoso sforzo di rinsaldare il duplice vincolo della 485 Testo | diversificati dalle nostre rispettive differenti origini, - chi 486 Testo | uno spettacolo di unità, risultante non solo dalla simultanea 487 Testo | dagli animi, che qui ci riuniscono.~Potremmo attribuire a una 488 Testo | noi siamo spontaneamente riuniti, che noi siamo diversificati 489 Testo | apostolica », che abbiamo rivolto a questo proposito, cioè 490 Saluti| peregrinos de Aragón, venidos a Roma en este Año Santo, guiados 491 Saluti| qui méprise leur dignité, rompt leur fraternité, ternit 492 Saluti| particular, os queridos fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado, 493 Saluti| Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que 494 Saluti| largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando en oración mientras 495 Saluti| di Zaragoza e Tarazona~Un saludo especial a vosotros, peregrinos 496 Saluti| Grenoble e Saint-Etienne~Nous saluons avec joie les pèlerins des 497 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo 498 Testo | Benedizione Apostolica.~Salutiamo con particolare affetto 499 Testo | vertice del disegno della salvezza per l’eternità. E la Chiesa 500 Testo | più stretto che quello del sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus


10-sangu | santi-yamah

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License