10-sangu | santi-yamah
grassetto = Testo principale
Parte grigio = Testo di commento
1 | 10
2 Testo | riconciliazione (Cfr. Rom. 5, 11), come ci esorta l’altro
3 | 13
4 | 132
5 Testo | cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~Ecco, Fratelli e Figli,
6 | 17
7 | 18
8 | 21
9 | 25
10 | 3
11 | 32
12 | 34
13 | 35
14 | 39
15 | 62
16 | 63
17 | 7
18 Saluti| combat que nous devons mener, à la suite du Christ ressuscité,
19 | abbiamo
20 Saluti| others who have not been able to make the journey. Take
21 Testo | conservatori o innovatori, i quali, abusando di arbitrari criteri restauratori
22 Testo | ha sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte
23 Saluti| della « Adoración nocturna »~Acogemos con paterno afecto a los
24 Saluti| continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo,
25 Testo | Ps. 132, 1). Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza
26 Testo | Chiesa cattolica, ha sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente
27 Testo | tante altre; quella di S. Agostino, ad esempio: « Tu, Chiesa
28 | al
29 Saluti| nuestra complacencia y os alentamos a continuar en ese camino.
30 Saluti| that God will bless you all with the Holy Year graces
31 | alle
32 | allo
33 Saluti| Pellegrini giapponesi~Also from the East are two pilgrimages
34 | altre
35 | altri
36 Saluti| Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando largas
37 Testo | naturale, ma che sa un po’ di amarezza, della diversità delle lingue,
38 Saluti| virgens e recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui:
39 Saluti| eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para
40 Testo | farci tutti eguali, tutti amici, tutti fratelli; di darci
41 Saluti| Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, la fidelidad
42 Testo | motivi, dai sentimenti, dagli animi, che qui ci riuniscono.~
43 Testo | santificante e unificante.~L’Anno Santo, specialmente nell’
44 Saluti| venidos a Roma en este Año Santo, guiados por vuestros
45 Testo | di Piazza Armerina. Sono antiche e venerate Sedi episcopali,
46 Testo | reminiscenza che ci viene dagli antichi maestri del costume cristiano;
47 | anzi
48 Testo | nostra Chiesa! alle sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate
49 Testo | gli altri » (TERTULLIANI Apol. 39, 7). E con questa testimonianza
50 Saluti| estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggi di Zaragoza
51 Saluti| réflexion. Les mouvements apostoliques qu’il représente sont justement
52 Testo | fratelli innanzi tutto, che già appartengono e compongono il mistico
53 Testo | mistico di Cristo, che è appunto la Chiesa, quale Egli la
54 Saluti| Amazonas, pelo que representarn aqui: com os Nossos votos, feitos
55 Saluti| vosotros, peregrinos de Aragón, venidos a Roma en este
56 Testo | innovatori, i quali, abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti,
57 Testo | passato, e a tramandarla, ardente e luminosa, ai vostri figli.
58 Testo | Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono antiche e venerate
59 Testo | monumenti insigni di storia e d’arte cristiana, elette figure
60 Saluti| vuestros Pastores, el Señor Arzobispo de Zaragoza y el Señor Obispo
61 Saluti| en ese camino. Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo,
62 Testo | facciamo con grande affetto, assicurandovi che pensiamo a voi e ai
63 Saluti| them our blessing and the assurance of our prayers.~ ~Pellegrini
64 Testo | Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri,
65 Testo | e compromettendo la sua attitudine alla conversazione ecumenica
66 Testo | ci riuniscono.~Potremmo attribuire a una riunione come questa
67 Saluti| réaliser la réconciliation au sein d’un monde facilement
68 Testo | luminosa, ai vostri figli. È l’augurio che vi facciamo con grande
69 Testo | quello del sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1,
70 Testo | concorde collaborazione, l’autentica comunione dentro la Chiesa?
71 | avete
72 Saluti| to make the journey. Take back to them our blessing and
73 Testo | Fratelli e Pellegrini a questa basilica, che custodisce la Tomba
74 Testo | frase biblica: « quanto è bello, quanto giocondo che dei
75 Saluti| povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos as graças
76 Saluti| compromisos cristianos. Os bendecimos de corazón y encomendamos
77 Saluti| sirva de estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggi
78 Testo | Vedi come si vogliono bene gli uni e gli altri » (TERTULLIANI
79 Saluti| be of lasting spiritual benefit to you.~ ~Pellegrini irlandesi~
80 Testo | di Rieti, di Velletri, di Benevento, di Brindisi e Ostuni, di
81 Testo | questa una ben nota frase biblica: « quanto è bello, quanto
82 Saluti| Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando
83 Saluti| fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado, vindos das terras virgens
84 Saluti| you. We pray that God will bless you all with the Holy Year
85 Saluti| journey. Take back to them our blessing and the assurance of our
86 Saluti| been consecrated by the blood of martyrs. We pray that,
87 Saluti| entre os provenientes do Brasil, em particular, os queridos
88 Saluti| Pilar.~ ~Pellegrinaggio brasiliano~Saudamos também os peregrinos
89 Testo | Velletri, di Benevento, di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza
90 Saluti| alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro
91 Testo | unita in seno a se stessa?~Cara nostra Chiesa! alle sempre
92 Saluti| española, presidia por el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos
93 Testo | pensiamo a voi e ai vostri cari, preghiamo per tutti, mentre
94 Testo | UDIENZA~ ~Fratelli e Figli carissimi!~Vi sono momenti, vi sono
95 Testo | AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~
96 Testo | aperte e dolenti lacerazioni, causate dal molteplice distacco
97 | Ce
98 Saluti| du Christ ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non
99 Saluti| dont parle Saint Paul: non certes contre les personnes, mais
100 Saluti| plenitude, por Cristo, a certeza do Nosso afecto, solicitude
101 Saluti| Saint-Etienne. Avec vos Evêques, chers Fils, soyez les témoins
102 Testo | comunicazione, la quale, com’è chiaro, è nell’intenzione profonda
103 Testo | Chiesa. Oh! permetteteci di chiedervi se a voi è giunta questa
104 Saluti| devons mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui dont
105 | Col
106 Testo | fratellanza, la concorde collaborazione, l’autentica comunione dentro
107 | coloro
108 | com’
109 Saluti| durci dans ses divisions; le combat que nous devons mener, à
110 Saluti| National Pilgrimage. You have comes as the representatives of
111 Saluti| Que esta visita os deje como fruto una creciente fidelidad
112 Saluti| dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia y os alentamos a continuar
113 Saluti| queréis dar a vuestra vida el complemento sobrenatural que la sublima,
114 Testo | che già appartengono e compongono il mistico edificio della
115 Testo | sua spinta missionaria, e compromettendo la sua attitudine alla conversazione
116 Saluti| creciente fidelidad a vuestros compromisos cristianos. Os bendecimos
117 Saluti| Nosso afecto, solicitude e comunhão eclesial nas esperanças
118 Testo | più che veicolo alla mutua comunicazione, la quale, com’è chiaro,
119 Testo | a proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: «
120 Testo | la Chiesa, quale Egli la concepì e la volle (Cfr. Io. 13,
121 Testo | fermarci a questa prima conclusione dell’atto di coscienza ispirato
122 Testo | la vera fratellanza, la concorde collaborazione, l’autentica
123 Testo | Cristiani ... egli scrive, congiungi fratelli a fratelli con
124 Saluti| like Rome itself, have been consecrated by the blood of martyrs.
125 Testo | Paolo, « nello sforzo di conservare l’unità dello spirito nel
126 Testo | contestatori, si dicano essi conservatori o innovatori, i quali, abusando
127 Testo | il mistero nel quale si consumerà il supremo disegno di Cristo,
128 Testo | inferte da alcuni suoi figli contestatori, si dicano essi conservatori
129 Saluti| complacencia y os alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad
130 Testo | dentro la Chiesa? Non sarebbe contraddetta nei suoi termini costituzionali
131 Testo | compromettendo la sua attitudine alla conversazione ecumenica convincente ed
132 Testo | conversazione ecumenica convincente ed efficace.~Oh! Fratelli
133 Testo | uno stesso sentimento » (1 Cor. 1, 10; 12, 25; Rom. 15,
134 Saluti| cristianos. Os bendecimos de corazón y encomendamos al Señor
135 Testo | conclusione dell’atto di coscienza ispirato dalla voce sensibile
136 Testo | vi sono luoghi in cui le cose parlano per chi sa ascoltare.
137 | così
138 Testo | contraddetta nei suoi termini costituzionali una Chiesa che non fosse
139 Testo | Chiesa altro non è che la costruzione di questa unità dell’umana
140 Testo | dagli antichi maestri del costume cristiano; scrive, a proposito
141 Saluti| Cardiff and from Leeds. Your countries, like Rome itself, have
142 Saluti| visita os deje como fruto una creciente fidelidad a vuestros compromisos
143 Testo | Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli e figli, che la
144 Testo | unità è il traguardo del cristianesimo durante il tempo, il vertice
145 Testo | cattolica verissima madre dei Cristiani ... egli scrive, congiungi
146 Testo | antichi maestri del costume cristiano; scrive, a proposito delle
147 Saluti| fidelidad a vuestros compromisos cristianos. Os bendecimos de corazón
148 Testo | quali, abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti,
149 Saluti| Rome is more than ever the crossroads of the Catholic World. We
150 Testo | Pellegrini a questa basilica, che custodisce la Tomba dell’Apostolo San
151 | d
152 | dalle
153 Saluti| exterior descansa, queréis dar a vuestra vida el complemento
154 Testo | amici, tutti fratelli; di darci cioè, dapprima sensibilmente,
155 Saluti| seu Bispo-Prelado, vindos das terras virgens e recônditas
156 Saluti| Tarazona.~Que esta visita os deje como fruto una creciente
157 | dentro
158 Saluti| saluons avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble et
159 Saluti| mientras el mundo exterior descansa, queréis dar a vuestra vida
160 Saluti| todos pedimos as graças de Deus
161 Saluti| divisions; le combat que nous devons mener, à la suite du Christ
162 Testo | suoi figli contestatori, si dicano essi conservatori o innovatori,
163 Testo | forse egoista, sul pensiero dichiarato della Chiesa, esautorandone
164 Testo | nostro Gesù Cristo, che diciate tutti la stessa cosa, e
165 Saluti| ternit leur image de fils de Dieu.~ ~Pellegrini delle diocesi~
166 Testo | dalle nostre rispettive differenti origini, - chi viene da
167 Saluti| le péché qui méprise leur dignité, rompt leur fraternité,
168 Saluti| enriquece, le da una nueva dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia
169 Saluti| parish of Yamahana, in the Diocese of Sapporo. In the Holy
170 Saluti| avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble et de Saint-Etienne.
171 Testo | Chiesa ». Chiesa vuol dire riunione; anzi pretende
172 Testo | spontaneamente riuniti, che noi siamo diversificati dalle nostre rispettive
173 Testo | un po’ di amarezza, della diversità delle lingue, rese ostacolo
174 Saluti| facilement durci dans ses divisions; le combat que nous devons
175 Testo | Chiesa! alle sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate dal
176 Saluti| Christ ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non certes
177 Saluti| devons mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui
178 Testo | sforzo di rinsaldare il duplice vincolo della nostra riconciliazione,
179 | durante
180 Saluti| sein d’un monde facilement durci dans ses divisions; le combat
181 Saluti| giapponesi~Also from the East are two pilgrimages from
182 Testo | S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32,
183 Testo | proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: « Vedi come
184 Testo | scoraggiando così le vocazioni ecclesiastiche e religiose, rallentando
185 | Ecco
186 Saluti| afecto, solicitude e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~
187 Testo | Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza che ci
188 Testo | attitudine alla conversazione ecumenica convincente ed efficace.~
189 Testo | unità ideata dal Padre, edificata da Cristo, per virtù dello
190 Testo | giovato ad una positiva edificazione della Chiesa medesima, nella
191 Testo | e compongono il mistico edificio della Chiesa. Oh! permetteteci
192 Testo | ecumenica convincente ed efficace.~Oh! Fratelli e Pellegrini
193 Testo | Questa è la voce che si effonde, per chi la sa ascoltare,
194 Testo | opinione personale, e forse egoista, sul pensiero dichiarato
195 Testo | niente meno, di farci tutti eguali, tutti amici, tutti fratelli;
196 Testo | storia e d’arte cristiana, elette figure di Santi, generazioni
197 | ella
198 Saluti| bendecimos de corazón y encomendamos al Señor vuestras intenciones,
199 Saluti| Communauté Chrétienne »~Nous encourageons le groupe international «
200 Saluti| the intercession of these English and Welsh Martyrs, you may
201 Saluti| sobrenatural que la sublima, la enriquece, le da una nueva dimensión.~
202 Saluti| même foi, heureux de prier ensemble dans l’Esprit Saint, et
203 Saluti| de língua portuguesa; e, entre os provenientes do Brasil,
204 Saluti| unión con la Jerarquía, la entrega a los hombres hermanos.~
205 Testo | nel vincolo della pace » (Eph. 4, 3). Questa è la voce
206 Testo | antiche e venerate Sedi episcopali, il cui solo nome ricorda
207 Testo | dichiarato della Chiesa, esautorandone la stima presso gli stessi
208 Saluti| alentamos a continuar en ese camino. Acrecentad así vuestro
209 Testo | un altro -, e che perciò esiste fra noi il distacco naturale,
210 Testo | Cfr. Rom. 5, 11), come ci esorta l’altro Apostolo san Paolo, «
211 Testo | è giunta questa nostra « Esortazione apostolica », che abbiamo
212 Testo | parole dell’Apostolo: « Vi esorto, o Fratelli, per il nome
213 Saluti| de la Adoración nocturna española, presidia por el Señor Cardenal
214 Saluti| Zaragoza e Tarazona~Un saludo especial a vosotros, peregrinos de
215 Saluti| Sapporo. In the Holy Year especially, Rome is more than ever
216 Saluti| e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a
217 Testo | e poi spiritualmente l’esperienza felicissima, umanissima,
218 Saluti| de prier ensemble dans l’Esprit Saint, et soucieux de promouvoir
219 | est
220 Saluti| Obispo de Tarazona.~Que esta visita os deje como fruto
221 Saluti| Aragón, venidos a Roma en este Año Santo, guiados por vuestros
222 Saluti| hermanos.~Que os sirva de estímulo nuestra Bendición Apostólica.~ ~
223 Testo | presso coloro che le sono estranei (Cfr. Col. 4, 5; 1 Thess.
224 Testo | disegno della salvezza per l’eternità. E la Chiesa altro non è
225 Saluti| les voies originales de l’Evangile.~ ~Pellegrinaggi di Cardiff
226 Saluti| Saint-Etienne. Avec vos Evêques, chers Fils, soyez les témoins
227 Testo | ci dicono con una prima evidenza sensibile la singolarità
228 Saluti| una nueva dimensión.~Os expresamos nuestra complacencia y os
229 Saluti| oración mientras el mundo exterior descansa, queréis dar a
230 | facciamo
231 Saluti| réconciliation au sein d’un monde facilement durci dans ses divisions;
232 | fanno
233 | farci
234 Saluti| true to the Faith of your fathers, living still. ~ ~Pellegrini
235 Testo | assemblea. Ce lo dicono per il fatto che ora qui noi siamo molti,
236 Saluti| aqui: com os Nossos votos, feitos prece, de vida nova em plenitude,
237 Testo | ascoltare, in quest’ora felice e in questa sede parlante.~
238 Testo | spiritualmente l’esperienza felicissima, umanissima, cristiana in
239 Testo | sentito aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte da
240 Testo | significare unità. Potremmo fermarci a questa prima conclusione
241 Testo | incoraggiamento a ravvivare la fiaccola della fede, che avete ricevuto
242 Saluti| particular, os queridos fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado,
243 Testo | d’arte cristiana, elette figure di Santi, generazioni intere
244 Saluti| living still. ~ ~Pellegrini filippini~From Manila we welcome the
245 Testo | Fratelli e Figli, inaugurato fin da questa vita terrena il
246 Testo | dapprima, nel regno di Dio alla fine, il disegno dell’unità: «
247 Saluti| soyez les témoins de la même foi, heureux de prier ensemble
248 Testo | San Pietro, « principio e fondamento ... dell’unità e della comunione » (
249 Testo | Chiesa, da Cristo su di lui fondata, riconfermiamo in noi il
250 Saluti| special word of welcome for the diocesan pilgrimages
251 Testo | costituzionali una Chiesa che non fosse intimamente unita in seno
252 | fra
253 Testo | come questa una ben nota frase biblica: « quanto è bello,
254 Testo | riconciliazione, la vera fratellanza, la concorde collaborazione,
255 Saluti| leur dignité, rompt leur fraternité, ternit leur image de fils
256 Saluti| esta visita os deje como fruto una creciente fidelidad
257 Testo | elette figure di Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli
258 Testo | misteriosa, nell’umile e generoso sforzo di rinsaldare il
259 Testo | della comunione » (Lumen Gentium, 18) della Chiesa, da Cristo
260 Testo | il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che diciate tutti
261 | già
262 Saluti| our prayers.~ ~Pellegrini giapponesi~Also from the East are two
263 Testo | quanto è bello, quanto giocondo che dei fratelli si trovino
264 Testo | o pluralisti, non hanno giovato ad una positiva edificazione
265 Testo | di chiedervi se a voi è giunta questa nostra « Esortazione
266 Saluti| to see you. We pray that God will bless you all with
267 Saluti| bênção, para todos pedimos as graças de Deus
268 Saluti| you all with the Holy Year graces and strengthen you in the
269 Testo | augurio che vi facciamo con grande affetto, assicurandovi che
270 Testo | molteplice distacco storico di grandi e venerabili membra dell’
271 Saluti| Chrétienne »~Nous encourageons le groupe international « Laïcat et
272 Testo | nominiamo a uno a uno: sono i gruppi di Piacenza, di Pontremoli,
273 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo internazionale~« Laïcat
274 Saluti| Roma en este Año Santo, guiados por vuestros Pastores, el
275 | hanno
276 Saluti| Diocesan Pilgrimage. We are happy to see you. We pray that
277 Saluti| la entrega a los hombres hermanos.~Que os sirva de estímulo
278 Saluti| témoins de la même foi, heureux de prier ensemble dans l’
279 Saluti| Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que pasando largas horas
280 Saluti| Jerarquía, la entrega a los hombres hermanos.~Que os sirva de
281 Saluti| hijos, que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado,
282 Testo | nella medesima carità, unità ideata dal Padre, edificata da
283 Saluti| Jesucristo, la fidelidad a la Iglesia, la unión con la Jerarquía,
284 Saluti| fraternité, ternit leur image de fils de Dieu.~ ~Pellegrini
285 Testo | mistero della sua unità, immemori forse delle imploranti parole
286 Testo | preghiamo per tutti, mentre impartiamo l’Apostolica Benedizione.~ ~
287 Testo | unità, immemori forse delle imploranti parole dell’Apostolo: «
288 Testo | Ecco, Fratelli e Figli, inaugurato fin da questa vita terrena
289 Testo | sia per tutti voi un nuovo incoraggiamento a ravvivare la fiaccola
290 Testo | acerbe ferite, interiormente inferte da alcuni suoi figli contestatori,
291 | innanzi
292 Testo | dicano essi conservatori o innovatori, i quali, abusando di arbitrari
293 Testo | dei fratelli si trovino insieme! » (Ps. 132, 1). Potremmo
294 Testo | solo nome ricorda monumenti insigni di storia e d’arte cristiana,
295 Saluti| encomendamos al Señor vuestras intenciones, por mediación de la Santísima
296 Testo | quale, com’è chiaro, è nell’intenzione profonda d’un’assemblea
297 Saluti| We pray that, through the intercession of these English and Welsh
298 Testo | figure di Santi, generazioni intere di credenti. Fratelli e
299 Testo | aggiungersi acerbe ferite, interiormente inferte da alcuni suoi figli
300 Saluti| Nous encourageons le groupe international « Laïcat et Communauté Chrétienne »
301 Saluti| DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo internazionale~« Laïcat et Communauté Chrétienne »~
302 Testo | una Chiesa che non fosse intimamente unita in seno a se stessa?~
303 Saluti| Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here today
304 Saluti| benefit to you.~ ~Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here
305 Testo | conclusione dell’atto di coscienza ispirato dalla voce sensibile del
306 Testo | pellegrinaggi di numerose diocesi italiane, presenti stasera a questa
307 Saluti| Your countries, like Rome itself, have been consecrated by
308 Saluti| are two pilgrimages from Japan-one representing the Catholic
309 Saluti| Iglesia, la unión con la Jerarquía, la entrega a los hombres
310 Saluti| Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, la fidelidad a la Iglesia,
311 Saluti| pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando
312 Saluti| Saint-Etienne~Nous saluons avec joie les pèlerins des diocèses
313 Saluti| not been able to make the journey. Take back to them our blessing
314 Saluti| el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos,
315 Saluti| que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando
316 Saluti| apostoliques qu’il représente sont justement soucieux de réaliser la
317 Saluti| soucieux de promouvoir la justice et la paix selon les voies
318 Saluti| representing the Catholic magazine «Koe», and the other from the
319 Testo | sempre aperte e dolenti lacerazioni, causate dal molteplice
320 Saluti| amados hijos, que pasando largas horas junto a Jesús sacramentado,
321 Saluti| your stay here may be of lasting spiritual benefit to you.~ ~
322 Testo | di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono
323 | Li
324 Saluti| from Leeds. Your countries, like Rome itself, have been consecrated
325 Saluti| também os peregrinos de língua portuguesa; e, entre os
326 Testo | amarezza, della diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo
327 Saluti| the Faith of your fathers, living still. ~ ~Pellegrini filippini~
328 | lo
329 | lui
330 Testo | unità e della comunione » (Lumen Gentium, 18) della Chiesa,
331 Testo | a tramandarla, ardente e luminosa, ai vostri figli. È l’augurio
332 Testo | Chiesa cattolica verissima madre dei Cristiani ... egli scrive,
333 Testo | che ci viene dagli antichi maestri del costume cristiano; scrive,
334 Saluti| representing the Catholic magazine «Koe», and the other from
335 Saluti| certes contre les personnes, mais contre le péché qui méprise
336 Saluti| who have not been able to make the journey. Take back to
337 Saluti| Pellegrini filippini~From Manila we welcome the Philippine
338 Saluti| as the representatives of many others who have not been
339 Saluti| represented here today by the Meath Diocesan Pilgrimage. We
340 Saluti| vuestras intenciones, por mediación de la Santísima Virgen del
341 Testo | storico di grandi e venerabili membra dell’unico Corpo mistico
342 Saluti| soyez les témoins de la même foi, heureux de prier ensemble
343 Saluti| le combat que nous devons mener, à la suite du Christ ressuscité,
344 | meno
345 | mentre
346 Saluti| mais contre le péché qui méprise leur dignité, rompt leur
347 Saluti| paterno afecto a los numerosos miembros de la Peregrinación nacional
348 Saluti| sacramentado, vigilando en oración mientras el mundo exterior descansa,
349 Testo | rallentando la sua spinta missionaria, e compromettendo la sua
350 Testo | di questa unità reale e misteriosa, nell’umile e generoso sforzo
351 Testo | lacerazioni, causate dal molteplice distacco storico di grandi
352 | molti
353 Saluti| réconciliation au sein d’un monde facilement durci dans ses
354 Testo | il cui solo nome ricorda monumenti insigni di storia e d’arte
355 Saluti| Year especially, Rome is more than ever the crossroads
356 Testo | sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL
357 Testo | presenza, ma ben più dai motivi, dai sentimenti, dagli animi,
358 Saluti| travaux de réflexion. Les mouvements apostoliques qu’il représente
359 Saluti| vigilando en oración mientras el mundo exterior descansa, queréis
360 Testo | ostacolo più che veicolo alla mutua comunicazione, la quale,
361 Saluti| miembros de la Peregrinación nacional de la Adoración nocturna
362 Saluti| presidia por el Señor Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados
363 Saluti| solicitude e comunhão eclesial nas esperanças do povo amazonico.~
364 Saluti| we welcome the Philippine National Pilgrimage. You have comes
365 Testo | esiste fra noi il distacco naturale, ma che sa un po’ di amarezza,
366 Saluti| possess.~ ~Pellegrinaggio nazionale~della « Adoración nocturna »~
367 | nei
368 | nello
369 | niente
370 Testo | stasera a questa Udienza. Li nominiamo a uno a uno: sono i gruppi
371 Saluti| do povo amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos
372 Saluti| por Cristo, a certeza do Nosso afecto, solicitude e comunhão
373 Saluti| representarn aqui: com os Nossos votos, feitos prece, de
374 | nostre
375 | nostro
376 Saluti| of many others who have not been able to make the journey.
377 Testo | riunione come questa una ben nota frase biblica: « quanto
378 Saluti| votos, feitos prece, de vida nova em plenitude, por Cristo,
379 Saluti| la enriquece, le da una nueva dimensión.~Os expresamos
380 Testo | affetto i pellegrinaggi di numerose diocesi italiane, presenti
381 Saluti| con paterno afecto a los numerosos miembros de la Peregrinación
382 Testo | Giubileo sia per tutti voi un nuovo incoraggiamento a ravvivare
383 Saluti| Arzobispo de Zaragoza y el Señor Obispo de Tarazona.~Que esta visita
384 Testo | Io. 13, 34-35; 15, 12), oggi ella, la Chiesa cattolica,
385 Testo | Ha prevalso in alcuni l’opinione personale, e forse egoista,
386 Saluti| sacramentado, vigilando en oración mientras el mundo exterior
387 Saluti| la paix selon les voies originales de l’Evangile.~ ~Pellegrinaggi
388 Testo | nostre rispettive differenti origini, - chi viene da un Paese,
389 Testo | diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo alla mutua
390 Testo | Benevento, di Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina.
391 Saluti| magazine «Koe», and the other from the parish of Yamahana,
392 Saluti| representatives of many others who have not been able to
393 Testo | spirito nel vincolo della pace » (Eph. 4, 3). Questa è
394 Testo | origini, - chi viene da un Paese, chi da un altro -, e che
395 Saluti| promouvoir la justice et la paix selon les voies originales
396 Testo | di Cristo, quello della palingenesi dell’umanità, regno di Cristo
397 Testo | esorta l’altro Apostolo san Paolo, « nello sforzo di conservare
398 Saluti| amazonico.~Com a Nossa bênção, para todos pedimos as graças
399 Saluti| and the other from the parish of Yamahana, in the Diocese
400 Testo | sono luoghi in cui le cose parlano per chi sa ascoltare. Quali
401 Testo | felice e in questa sede parlante.~Con la nostra Benedizione
402 Saluti| ressuscité, est celui dont parle Saint Paul: non certes contre
403 Testo | umanissima, cristiana in una parola, d’essere tutti una cosa
404 Testo | immemori forse delle imploranti parole dell’Apostolo: « Vi esorto,
405 Testo | Apostolica.~Salutiamo con particolare affetto i pellegrinaggi
406 Saluti| provenientes do Brasil, em particular, os queridos fiéis de Roraima,
407 Saluti| bien, amados hijos, que pasando largas horas junto a Jesús
408 Testo | che avete ricevuto dal passato, e a tramandarla, ardente
409 Saluti| Santo, guiados por vuestros Pastores, el Señor Arzobispo de Zaragoza
410 Saluti| nocturna »~Acogemos con paterno afecto a los numerosos miembros
411 Saluti| est celui dont parle Saint Paul: non certes contre les personnes,
412 Saluti| personnes, mais contre le péché qui méprise leur dignité,
413 Saluti| Nossa bênção, para todos pedimos as graças de Deus
414 Saluti| Nous saluons avec joie les pèlerins des diocèses de Grenoble
415 Saluti| recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui: com
416 Testo | specialmente nell’atto penitenziale e restauratore del Giubileo,
417 Testo | affetto, assicurandovi che pensiamo a voi e ai vostri cari,
418 | perciò
419 Saluti| numerosos miembros de la Peregrinación nacional de la Adoración
420 Testo | edificio della Chiesa. Oh! permetteteci di chiedervi se a voi è
421 Testo | prevalso in alcuni l’opinione personale, e forse egoista, sul pensiero
422 Saluti| Paul: non certes contre les personnes, mais contre le péché qui
423 Saluti| From Manila we welcome the Philippine National Pilgrimage. You
424 Testo | a uno: sono i gruppi di Piacenza, di Pontremoli, di Teramo
425 Testo | Brindisi e Ostuni, di Lecce, di Piazza Armerina. Sono antiche e
426 Testo | Tomba dell’Apostolo San Pietro, « principio e fondamento ...
427 Saluti| la Santísima Virgen del Pilar.~ ~Pellegrinaggio brasiliano~
428 Testo | moribus Eccl. cath. 1, 62-63: PL 32, 1336).~Ecco, Fratelli
429 Saluti| feitos prece, de vida nova em plenitude, por Cristo, a certeza do
430 Testo | arbitrari criteri restauratori o pluralisti, non hanno giovato ad una
431 | po’
432 Testo | i gruppi di Piacenza, di Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti,
433 Saluti| os peregrinos de língua portuguesa; e, entre os provenientes
434 Testo | non hanno giovato ad una positiva edificazione della Chiesa
435 Saluti| Faith which you so proudly possess.~ ~Pellegrinaggio nazionale~
436 Saluti| eclesial nas esperanças do povo amazonico.~Com a Nossa bênção,
437 Saluti| and the assurance of our prayers.~ ~Pellegrini giapponesi~
438 Saluti| os Nossos votos, feitos prece, de vida nova em plenitude,
439 Testo | a voi e ai vostri cari, preghiamo per tutti, mentre impartiamo
440 Testo | voce sensibile del momento presente e del luogo in cui siamo:
441 Testo | numerose diocesi italiane, presenti stasera a questa Udienza.
442 Testo | non solo dalla simultanea presenza, ma ben più dai motivi,
443 Saluti| Adoración nocturna española, presidia por el Señor Cardenal Narciso
444 Testo | 12, 25; Rom. 15, 5). Ha prevalso in alcuni l’opinione personale,
445 Saluti| la même foi, heureux de prier ensemble dans l’Esprit Saint,
446 Testo | scrive, a proposito delle prime comunità ecclesiali, Tertulliano: «
447 Testo | dell’Apostolo San Pietro, « principio e fondamento ... dell’unità
448 Testo | chiaro, è nell’intenzione profonda d’un’assemblea come questa,
449 Saluti| Esprit Saint, et soucieux de promouvoir la justice et la paix selon
450 Saluti| in the Faith which you so proudly possess.~ ~Pellegrinaggio
451 Saluti| portuguesa; e, entre os provenientes do Brasil, em particular,
452 Testo | fratelli si trovino insieme! » (Ps. 132, 1). Potremmo aggiungere
453 Saluti| mouvements apostoliques qu’il représente sont justement
454 | quella
455 Saluti| mundo exterior descansa, queréis dar a vuestra vida el complemento
456 Saluti| Brasil, em particular, os queridos fiéis de Roraima, com o
457 | quest’
458 Testo | ecclesiastiche e religiose, rallentando la sua spinta missionaria,
459 Testo | luogo in cui siamo: noi rappresentiamo uno spettacolo di unità,
460 Testo | nuovo incoraggiamento a ravvivare la fiaccola della fede,
461 Testo | celebrazione di questa unità reale e misteriosa, nell’umile
462 Saluti| sont justement soucieux de réaliser la réconciliation au sein
463 Saluti| soucieux de réaliser la réconciliation au sein d’un monde facilement
464 Saluti| vindos das terras virgens e recônditas do Amazonas, pelo que representarn
465 Saluti| Chrétienne » dans ses travaux de réflexion. Les mouvements apostoliques
466 Testo | fratelli con il vincolo della religione, più stabile e più stretto
467 Testo | vocazioni ecclesiastiche e religiose, rallentando la sua spinta
468 Testo | Potremmo aggiungere l’eco d’una reminiscenza che ci viene dagli antichi
469 Saluti| recônditas do Amazonas, pelo que representarn aqui: com os Nossos votos,
470 Saluti| Pilgrimage. You have comes as the representatives of many others who have
471 Saluti| mouvements apostoliques qu’il représente sont justement soucieux
472 Saluti| Pellegrini irlandesi~Ireland is represented here today by the Meath
473 Saluti| pilgrimages from Japan-one representing the Catholic magazine «Koe»,
474 Testo | diversità delle lingue, rese ostacolo più che veicolo
475 Saluti| Pellegrinaggi di Cardiff e Leeds~We reserve a special word of welcome
476 Saluti| mener, à la suite du Christ ressuscité, est celui dont parle Saint
477 Testo | nell’atto penitenziale e restauratore del Giubileo, è una celebrazione
478 Testo | abusando di arbitrari criteri restauratori o pluralisti, non hanno
479 Testo | fiaccola della fede, che avete ricevuto dal passato, e a tramandarla,
480 Testo | proposito, cioè allo scopo di ricomporre la riconciliazione, la vera
481 Testo | Cristo su di lui fondata, riconfermiamo in noi il sentimento ed
482 Testo | episcopali, il cui solo nome ricorda monumenti insigni di storia
483 Testo | Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri, di Benevento,
484 Testo | umile e generoso sforzo di rinsaldare il duplice vincolo della
485 Testo | diversificati dalle nostre rispettive differenti origini, - chi
486 Testo | uno spettacolo di unità, risultante non solo dalla simultanea
487 Testo | dagli animi, che qui ci riuniscono.~Potremmo attribuire a una
488 Testo | noi siamo spontaneamente riuniti, che noi siamo diversificati
489 Testo | apostolica », che abbiamo rivolto a questo proposito, cioè
490 Saluti| peregrinos de Aragón, venidos a Roma en este Año Santo, guiados
491 Saluti| qui méprise leur dignité, rompt leur fraternité, ternit
492 Saluti| particular, os queridos fiéis de Roraima, com o seu Bispo-Prelado,
493 Saluti| Cardenal Narciso Jubany.~Sabemos bien, amados hijos, que
494 Saluti| largas horas junto a Jesús sacramentado, vigilando en oración mientras
495 Saluti| di Zaragoza e Tarazona~Un saludo especial a vosotros, peregrinos
496 Saluti| Grenoble e Saint-Etienne~Nous saluons avec joie les pèlerins des
497 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppo
498 Testo | Benedizione Apostolica.~Salutiamo con particolare affetto
499 Testo | vertice del disegno della salvezza per l’eternità. E la Chiesa
500 Testo | più stretto che quello del sangue! » (S. AUGUSTINI De moribus
|