Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 14 maggio 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


10-sangu | santi-yamah

                                                  grassetto = Testo principale
    Parte                                         grigio = Testo di commento
501 Testo | cristiana, elette figure di Santi, generazioni intere di credenti. 502 Testo | per virtù dello Spirito santificante e unificante.~L’Anno Santo, 503 Saluti| intenciones, por mediación de la Santísima Virgen del Pilar.~ ~Pellegrinaggio 504 Saluti| Yamahana, in the Diocese of Sapporo. In the Holy Year especially, 505 | sarebbe 506 Saluti| Pellegrinaggio brasiliano~Saudamos também os peregrinos de 507 Testo | non vi siano tra voi delle scissioni, ma siate uniti in uno stesso 508 Testo | questo proposito, cioè allo scopo di ricomporre la riconciliazione, 509 Testo | 4, 5; 1 Thess. 4, 12), scoraggiando così le vocazioni ecclesiastiche 510 Testo | quest’ora felice e in questa sede parlante.~Con la nostra 511 Testo | Sono antiche e venerate Sedi episcopali, il cui solo 512 Saluti| Pilgrimage. We are happy to see you. We pray that God will 513 Saluti| réaliser la réconciliation au sein d’un monde facilement durci 514 Saluti| promouvoir la justice et la paix selon les voies originales de 515 | sempre 516 Testo | fosse intimamente unita in seno a se stessa?~Cara nostra 517 Testo | di darci cioè, dapprima sensibilmente, e poi spiritualmente l’ 518 Testo | ben più dai motivi, dai sentimenti, dagli animi, che qui ci 519 Testo | la Chiesa cattolica, ha sentito aggiungersi acerbe ferite, 520 | seu 521 | sia 522 | siate 523 Testo | riunione; anzi pretende di significare unità. Potremmo fermarci 524 Testo | che si fanno voce d’un significato spirituale. Questo momento, 525 Testo | Fratelli, per il nome del Signor nostro Gesù Cristo, che 526 Testo | risultante non solo dalla simultanea presenza, ma ben più dai 527 Testo | prima evidenza sensibile la singolarità di questa assemblea. Ce 528 Saluti| hombres hermanos.~Que os sirva de estímulo nuestra Bendición 529 Saluti| you in the Faith which you so proudly possess.~ ~Pellegrinaggio 530 Saluti| vuestra vida el complemento sobrenatural que la sublima, la enriquece, 531 Saluti| certeza do Nosso afecto, solicitude e comunhão eclesial nas 532 Saluti| apostoliques qu’il représente sont justement soucieux de réaliser 533 Saluti| vos Evêques, chers Fils, soyez les témoins de la même foi, 534 Saluti| Cardiff e Leeds~We reserve a special word of welcome for the 535 | specialmente 536 Testo | noi rappresentiamo uno spettacolo di unità, risultante non 537 Testo | religiose, rallentando la sua spinta missionaria, e compromettendo 538 Saluti| stay here may be of lasting spiritual benefit to you.~ ~Pellegrini 539 Testo | fanno voce d’un significato spirituale. Questo momento, ad esempio, 540 Testo | dapprima sensibilmente, e poi spiritualmente l’esperienza felicissima, 541 Testo | siamo molti, che noi siamo spontaneamente riuniti, che noi siamo diversificati 542 Testo | vincolo della religione, più stabile e più stretto che quello 543 Testo | diocesi italiane, presenti stasera a questa Udienza. Li nominiamo 544 Saluti| World. We pray that your stay here may be of lasting spiritual 545 Testo | dell’umana famiglia, nella stess’a fede, nella medesima carità, 546 | stessi 547 Saluti| of your fathers, living still. ~ ~Pellegrini filippini~ 548 Testo | Chiesa, esautorandone la stima presso gli stessi suoi figli, 549 Testo | ricorda monumenti insigni di storia e d’arte cristiana, elette 550 Testo | dal molteplice distacco storico di grandi e venerabili membra 551 Saluti| the Holy Year graces and strengthen you in the Faith which you 552 Testo | religione, più stabile e più stretto che quello del sangue! » ( 553 | su 554 Saluti| complemento sobrenatural que la sublima, la enriquece, le da una 555 Saluti| nous devons mener, à la suite du Christ ressuscité, est 556 | sul 557 Testo | nel quale si consumerà il supremo disegno di Cristo, quello 558 Saluti| able to make the journey. Take back to them our blessing 559 Saluti| Pellegrinaggio brasiliano~Saudamos também os peregrinos de língua 560 | tante 561 Saluti| Evêques, chers Fils, soyez les témoins de la même foi, heureux 562 Testo | cristianesimo durante il tempo, il vertice del disegno 563 Testo | Piacenza, di Pontremoli, di Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri, 564 Testo | sarebbe contraddetta nei suoi termini costituzionali una Chiesa 565 Saluti| rompt leur fraternité, ternit leur image de fils de Dieu.~ ~ 566 Saluti| Bispo-Prelado, vindos das terras virgens e recônditas do 567 Testo | inaugurato fin da questa vita terrena il mistero nel quale si 568 Testo | bene gli uni e gli altri » (TERTULLIANI Apol. 39, 7). E con questa 569 Testo | prime comunità ecclesiali, Tertulliano: « Vedi come si vogliono 570 Testo | Apol. 39, 7). E con questa testimonianza tante altre; quella di S. 571 Testo | TESTO DELL'UDIENZA~ ~Fratelli 572 Saluti| especially, Rome is more than ever the crossroads of the 573 Saluti| the journey. Take back to them our blessing and the assurance 574 Saluti| through the intercession of these English and Welsh Martyrs, 575 Testo | estranei (Cfr. Col. 4, 5; 1 Thess. 4, 12), scoraggiando così 576 Saluti| of martyrs. We pray that, through the intercession of these 577 Saluti| Ireland is represented here today by the Meath Diocesan Pilgrimage. 578 Saluti| Com a Nossa bênção, para todos pedimos as graças de Deus 579 Testo | basilica, che custodisce la Tomba dell’Apostolo San Pietro, « 580 | tra 581 Testo | L’unità, l’unità è il traguardo del cristianesimo durante 582 Testo | ricevuto dal passato, e a tramandarla, ardente e luminosa, ai 583 Saluti| Communauté Chrétienne » dans ses travaux de réflexion. Les mouvements 584 Testo | giocondo che dei fratelli si trovino insieme! » (Ps. 132, 1). 585 Saluti| Martyrs, you may be ever true to the Faith of your fathers, 586 | Tu 587 | tutto 588 Saluti| giapponesi~Also from the East are two pilgrimages from Japan-one 589 Testo | costruzione di questa unità dell’umana famiglia, nella stess’a 590 Testo | l’esperienza felicissima, umanissima, cristiana in una parola, 591 Testo | quello della palingenesi dell’umanità, regno di Cristo dapprima, 592 Testo | reale e misteriosa, nell’umile e generoso sforzo di rinsaldare 593 | un’ 594 | uni 595 Testo | e venerabili membra dell’unico Corpo mistico di Cristo, 596 Testo | dello Spirito santificante e unificante.~L’Anno Santo, specialmente 597 Saluti| fidelidad a la Iglesia, la unión con la Jerarquía, la entrega 598 Testo | che non fosse intimamente unita in seno a se stessa?~Cara 599 Testo | delle scissioni, ma siate uniti in uno stesso pensiero ed 600 Testo | ecclesiali, Tertulliano: « Vedi come si vogliono bene gli 601 Testo | lingue, rese ostacolo più che veicolo alla mutua comunicazione, 602 Testo | Teramo e Atri, di Rieti, di Velletri, di Benevento, di Brindisi 603 Testo | distacco storico di grandi e venerabili membra dell’unico Corpo 604 Testo | Armerina. Sono antiche e venerate Sedi episcopali, il cui 605 Saluti| vosotros, peregrinos de Aragón, venidos a Roma en este Año Santo, 606 Testo | ricomporre la riconciliazione, la vera fratellanza, la concorde 607 Testo | Tu, Chiesa cattolica verissima madre dei Cristiani ... 608 Testo | della Chiesa medesima, nella verità e nella carità, cioè nel 609 Testo | cristianesimo durante il tempo, il vertice del disegno della salvezza 610 Saluti| junto a Jesús sacramentado, vigilando en oración mientras el mundo 611 Saluti| com o seu Bispo-Prelado, vindos das terras virgens e recônditas 612 Saluti| mediación de la Santísima Virgen del Pilar.~ ~Pellegrinaggio 613 Saluti| Bispo-Prelado, vindos das terras virgens e recônditas do Amazonas, 614 Testo | edificata da Cristo, per virtù dello Spirito santificante 615 Saluti| Obispo de Tarazona.~Que esta visita os deje como fruto una creciente 616 Testo | inaugurato fin da questa vita terrena il mistero nel quale 617 Testo | 12), scoraggiando così le vocazioni ecclesiastiche e religiose, 618 | vogliono 619 Saluti| justice et la paix selon les voies originales de l’Evangile.~ ~ 620 | volle 621 | vos 622 Saluti| Tarazona~Un saludo especial a vosotros, peregrinos de Aragón, venidos 623 | vostra 624 Saluti| representarn aqui: com os Nossos votos, feitos prece, de vida nova 625 Saluti| descansa, queréis dar a vuestra vida el complemento sobrenatural 626 Saluti| y encomendamos al Señor vuestras intenciones, por mediación 627 Saluti| ese camino. Acrecentad así vuestro amor a Jesucristo, la fidelidad 628 | vuol 629 Saluti| intercession of these English and Welsh Martyrs, you may be ever 630 Saluti| strengthen you in the Faith which you so proudly possess.~ ~ 631 Saluti| representatives of many others who have not been able to make 632 Saluti| see you. We pray that God will bless you all with the Holy 633 Saluti| that God will bless you all with the Holy Year graces and 634 Saluti| Leeds~We reserve a special word of welcome for the diocesan 635 Saluti| crossroads of the Catholic World. We pray that your stay 636 Saluti| other from the parish of Yamahana, in the Diocese of Sapporo.


10-sangu | santi-yamah

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License