| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Paolo VI Udienza generale 21 maggio 1975 IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte grigio = Testo di commento
1 | 1
2 | 103
3 Testo | cammino » (DANTE, II, 2, 11), per guardarci intorno
4 | 13
5 | 14
6 | 16
7 | 17
8 Testo | Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo anche
9 | 24
10 | 27
11 Testo | BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R. MANZINI,
12 | 33
13 Testo | delle festività » (PG 50, 463), noi tutti, pellegrini
14 | 5
15 | 50
16 | 8
17 Saluti| um eure Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten,
18 Saluti| Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind
19 Saluti| Diocesi d’Italia che sono accompagnati dai rispettivi Pastori:
20 Saluti| presididas por sus Pastores y acompañadas por numerosos sacerdotes.~
21 | ad
22 Saluti| Saludamos con particular afecto a los miembros de la peregrinación
23 Saluti| is filled with spiritual affection for you all.~Pellegrini
24 Saluti| moltitudine di pellegrini che affollano l’Udienza di oggi, abbiamo
25 Saluti| proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi; ma il tempo,
26 Saluti| Durban~Now another continent, Africa, is represented by the readers
27 Saluti| friendship.~ ~Pellegrini africani di Durban~Now another continent,
28 Saluti| from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~Pellegrini dell’India
29 Saluti| Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di Stabia;
30 | alcune
31 | all’
32 Saluti| des Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen
33 Saluti| diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich
34 Saluti| Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan
35 Saluti| st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen
36 Testo | 5, 22), questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo la
37 | altra
38 | altresì
39 | altri
40 Saluti| beloved Indonesian people always to live together in love
41 Saluti| por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma,
42 Saluti| Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo
43 Testo | teologia: può mai essere amareggiato da cattiva tristezza, chi
44 Testo | raggiunto percorrendo la nostra amata e misteriosa Via Crucis?
45 Saluti| Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare anche altri gruppi:
46 Saluti| proclamar vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor
47 Testo | per l’imitazione e per l’amore che vogliamo offrire alla
48 Testo | La gioia, la pace dell’anima, quella che il mondo non
49 Saluti| preside la caridad », os anime a vivir siempre unidos,
50 Saluti| als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres
51 Testo | Ibid. 16, 22), perché non annunciarla una volta al mondo, che
52 Saluti| Pellegrini africani di Durban~Now another continent, Africa, is represented
53 Saluti| in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the North.
54 Saluti| Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~
55 | anzi
56 Saluti| footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the North. You will return
57 Saluti| Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros, vuestras
58 Saluti| allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi di pellegrini
59 Saluti| Cristo, suo Figlio. E questo, appunto, ci preme raccomandarvi
60 Saluti| la peregrinación nacional argentina y de las peregrinaciones
61 Saluti| Gruppi di pellegrini argentini, messicani, ~dominicani
62 Testo | Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno
63 Saluti| Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan Pilgrimage
64 Testo | Pentecoste, camminando per l’aspra e lieta via dell’Anno Santo,
65 Testo | avanti » per sottrarci all’assillo spietato dei mali quotidiani,
66 | at
67 Testo | della fede, a respirare l’atmosfera dello Spirito, a interpretare
68 Saluti| children-as you received it from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~
69 Saluti| gruppi: le Figlie di Maria Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane,
70 Saluti| Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung
71 Saluti| della salvezza, ossia nell’autentica ed indivisa « via » di Dio
72 Testo | quali esso deriva la sua autorità, la sua teologia: può mai
73 | avanti
74 Testo | mali quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi con fiduciosa
75 Saluti| Your presence here takes us back in spirit to the Indian
76 Testo | felicità, che non è vano balsamo nelle sofferenze presenti,
77 Testo | sorgente prima della gioia, Dio beatitudine infinita, e che « nessuno
78 Saluti| stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die vielen
79 Saluti| tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten wir an den Pilgerzug
80 Saluti| numerosi emigrati italiani in Belgio, che son venuti con i loro
81 Testo | e commenti a parola così bella, così legittima e oggi così
82 Saluti| Reconciliation help all the beloved Indonesian people always
83 Saluti| bestehen habt. Seid stets bemüht, in der Kraft des Heiligen
84 Saluti| discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros,
85 Testo | condizioni necessarie al benessere della vita temporale, ma
86 Saluti| alle, ein jeder in seiner beruflichen Situation, die hohen christlichen
87 Saluti| seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls
88 Saluti| Überzeugung in der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht,
89 Saluti| haben, auch in der Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~
90 Saluti| der Diözese Passau. Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon
91 Testo | articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia, in « L’Osservatore
92 Testo | così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308;
93 Saluti| The Faith was taken to Britain directly from this See of
94 Testo | Arrivati alla Pentecoste, camminando per l’aspra e lieta via
95 Testo | come gente che pensa a suo cammino » (DANTE, II, 2, 11), per
96 Testo | fa pregustare un conforto capace di rendere compossibili
97 Saluti| concludere un importante Capitolo; le iscritte ai Convegni «
98 Testo | il quale costituisce il capo primo del programma dell’
99 Saluti| Missionari.~A ciascuno di voi, cari figli e figlie, vorremmo
100 Saluti| Iglesia « que preside la caridad », os anime a vivir siempre
101 Saluti| sostanziale e tonificante, della carità e della fede: unico è il
102 Saluti| Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava
103 Saluti| Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri;
104 Testo | mai essere amareggiato da cattiva tristezza, chi vive di Cristo?
105 Testo | siamo davvero cristiani e cattolici, dobbiamo essere immersi
106 Saluti| Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare
107 | ce
108 Testo | Figli carissimi, abbiamo celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo
109 Testo | sofferta di quella di chi cerca di scuoterla dalle sue spalle
110 Testo | iniziali, Gaudete in Domino, cercando di ricordare a noi tutti,
111 Testo | nostra esistenza, cioè dalla certezza e dalla speranza d’una nostra
112 Saluti| and transmit it to your children-as you received it from Augustine,
113 Saluti| represented by the readers of the “Christian Family Magazine” in Durban.
114 Saluti| beruflichen Situation, die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie
115 Saluti| Treue und Dankbarkeit zu Christus und seiner Kirche stehen!~
116 | ciascuno
117 Testo | quadro della creazione che ci circonda, ed anche i dolori e le
118 Saluti| Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese;
119 | col
120 Saluti| Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas por sus Pastores
121 Saluti| messicani, ~dominicani e colombiani~Saludamos con particular
122 Saluti| received it from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~Pellegrini
123 Testo | mancano certo insegnamenti e commenti a parola così bella, così
124 Saluti| a vivir siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~
125 Saluti| distintamente gratitudine e compiacimento, come certo meriterebbero
126 Saluti| Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small world tour by returning
127 Testo | conforto capace di rendere compossibili le pene della vita presente
128 Testo | Perché non dirlo? perché non comunicare a tutta la Chiesa pellegrina
129 Saluti| vuestras familias y vuestras comunidades diocesanas
130 Saluti| permette. Voi siete uniti nella comunione, sostanziale e tonificante,
131 Saluti| Salesiane, che stanno per concludere un importante Capitolo;
132 Saluti| vedervi insieme affratellati e concordi; ma il tempo, purtroppo,
133 Testo | esclusivamente dal godimento delle condizioni necessarie al benessere
134 Testo | che ci fa pregustare un conforto capace di rendere compossibili
135 Saluti| fede che ci offrite, la consolazione stessa che proviamo al vedervi
136 Saluti| africani di Durban~Now another continent, Africa, is represented
137 Saluti| Ireland, we entourage you to continue to sing the praises of the
138 Saluti| Capitolo; le iscritte ai Convegni « Maria Cristina di Savoia »,
139 Testo | logica ragionevole, che ci convince a godere della fede, a respirare
140 Testo | gioia e d’una disperata convinzione di non potere raggiungerla?
141 Saluti| Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra visita a la
142 Testo | riconciliazione, il quale costituisce il capo primo del programma
143 Saluti| recall our visit to your country. May the Holy Year graces
144 Testo | positivo il quadro della creazione che ci circonda, ed anche
145 Testo | arrivati, come dice S. Giovanni Crisostomo, alla « metropoli delle
146 Saluti| iscritte ai Convegni « Maria Cristina di Savoia », che han tenuto
147 Testo | nostra amata e misteriosa Via Crucis? La gioia, la pace dell’
148 Testo | subito sentiti inondare il cuore di gioia. Perché non dirlo?
149 Saluti| from the Archdiocese of Dacca. Your presence here takes
150 | dai
151 | dal
152 | dall’
153 | dallo
154 Saluti| you all.~ ~Gruppi della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete
155 Testo | che pensa a suo cammino » (DANTE, II, 2, 11), per guardarci
156 Saluti| 103, 33). Dear sons and daughters from Ireland, we entourage
157 Testo | noi tutti, che, se siamo davvero cristiani e cattolici, dobbiamo
158 Saluti| God ...» (Ps. 103, 33). Dear sons and daughters from
159 Saluti| yourselves to spread and deepen knowledge of the Faith.
160 Testo | della speranza che non delude (Rom. 8, 24; Tim 1, 2; 2,
161 Saluti| Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer
162 Saluti| Holy Year Pilgrimage from Denmark, Norway and Sweden. You
163 Testo | scrittura, dalle quali esso deriva la sua autorità, la sua
164 Saluti| de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra
165 Saluti| hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra
166 Saluti| Udienza di oggi, abbiamo desiderato riservare un saluto ai fedeli
167 Testo | preso dalla tenaglia d’un desiderio inestinguibile di gioia
168 Testo | grazia dello Spirito Santo, e deve risultare dallo sforzo duplice
169 Saluti| Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus
170 Saluti| religiösen Überzeugung in der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets
171 | dice
172 Testo | letizia, come altra volta dicemmo, della speranza che non
173 Saluti| Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise nach Rom als
174 Testo | L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di
175 Testo | 14, 27), quella che non dipende esclusivamente dal godimento
176 Saluti| Faith was taken to Britain directly from this See of Rome. Strengthen
177 Saluti| imprimendo una forte spinta nella direzione della grazia, della santificazione
178 Testo | cuore di gioia. Perché non dirlo? perché non comunicare a
179 Saluti| siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición
180 Testo | inestinguibile di gioia e d’una disperata convinzione di non potere
181 Saluti| figlie, vorremmo esprimere distintamente gratitudine e compiacimento,
182 Testo | davvero cristiani e cattolici, dobbiamo essere immersi in un gaudio
183 Testo | riflessione sopra questo documento. Vi troverà le parole dell’
184 Testo | ci circonda, ed anche i dolori e le prove di « questa valle
185 Saluti| México), La Vega (República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia),
186 Saluti| pellegrini argentini, messicani, ~dominicani e colombiani~Saludamos con
187 Testo | Santo (Gal. 5, 22), questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo
188 Saluti| greeting to the pilgrims from Dublin. You have given us great
189 Saluti| Pellegrini della diocesi di Dublino~We extend a special greeting
190 Saluti| venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra fe
191 Testo | deve risultare dallo sforzo duplice di rinnovamento e di riconciliazione,
192 Saluti| besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die vielen Pilger aus der
193 Testo | opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo
194 Saluti| de proclamar vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor
195 Saluti| raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani in Belgio, che
196 Saluti| freuen uns mit Ihnen und entbieten Ihnen unsere herzlichen
197 Saluti| daughters from Ireland, we entourage you to continue to sing
198 Saluti| Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr stets in
199 Saluti| Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern. Wir freuen uns mit Ihnen
200 Saluti| Aus der Fülle des Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren
201 Saluti| dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie
202 Testo | scoprire per di più nel senso escatologico della nostra esistenza,
203 Testo | quella che non dipende esclusivamente dal godimento delle condizioni
204 Saluti| meriterebbero il vostro fervore, l’esempio di fede che ci offrite,
205 Testo | escatologico della nostra esistenza, cioè dalla certezza e dalla
206 Testo | anche al mondo la nostra esortazione intitolata, dalle parole
207 Testo | faticose e fangose dell’esperienza moderna, questo sentimento,
208 Saluti| riassumere le tante vostre esperienze, spirituali ed umane, ad
209 Saluti| figli e figlie, vorremmo esprimere distintamente gratitudine
210 | esse
211 Saluti| al Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado
212 | etc.
213 Saluti| Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich
214 Saluti| Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung in
215 Saluti| world tour by returning to Europe to greet the official Holy
216 Testo | Vi troverà le parole dell’evangelo e della sacra scrittura,
217 Saluti| della diocesi di Dublino~We extend a special greeting to the
218 | fa
219 Saluti| para vosotros, vuestras familias y vuestras comunidades diocesanas
220 Saluti| readers of the “Christian Family Magazine” in Durban. Greetings
221 Testo | su le strade faticose e fangose dell’esperienza moderna,
222 | far
223 Testo | nel mondo, su le strade faticose e fangose dell’esperienza
224 Saluti| duda de proclamar vuestra fe y el amor que profesais
225 Testo | temporale, una tale promessa di felicità, che non è vano balsamo
226 Saluti| meriterebbero il vostro fervore, l’esempio di fede che ci
227 Testo | carissimi, abbiamo celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo
228 Testo | alla « metropoli delle festività » (PG 50, 463), noi tutti,
229 Testo | avvalora a rimediarvi con fiduciosa pazienza e sapienza, e che
230 Saluti| vivir siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~Con
231 Saluti| di Dio e di Cristo, suo Figlio. E questo, appunto, ci preme
232 Saluti| a pilgrim. Our heart is filled with spiritual affection
233 Testo | Cristo? e di qui la sua filosofia, cioè la logica ragionevole,
234 Saluti| vostra venuta, unico il fine della vostra presenza. Esso
235 Saluti| You come to Rome in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle
236 | forse
237 Saluti| ad esse imprimendo una forte spinta nella direzione della
238 Saluti| Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die
239 Saluti| wir uns gut erinnern. Wir freuen uns mit Ihnen und entbieten
240 Saluti| live together in love and friendship.~ ~Pellegrini africani di
241 Testo | questo sentimento, questo frutto dello Spirito Santo (Gal.
242 Saluti| Dankbarkeit pflegen!~Aus der Fülle des Herzens erteilen wir
243 Saluti| Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~
244 Testo | presenti, non è un’illusoria « fuga in avanti » per sottrarci
245 Testo | frutto dello Spirito Santo (Gal. 5, 22), questo dono dall’
246 Saluti| Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di
247 Testo | dobbiamo essere immersi in un gaudio sempre nuovo e sempre vero,
248 Saluti| nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier
249 Saluti| in der Kraft des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren
250 Saluti| vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch in der Zukunft
251 Testo | sosta un momento, « come gente che pensa a suo cammino » (
252 Saluti| und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr
253 Testo | arrivati, come dice S. Giovanni Crisostomo, alla « metropoli
254 Saluti| pilgrims from Dublin. You have given us great joy by responding
255 Saluti| mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen
256 Saluti| Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten,
257 Saluti| Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder
258 Saluti| I will sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33). Dear
259 Testo | ragionevole, che ci convince a godere della fede, a respirare
260 Testo | dipende esclusivamente dal godimento delle condizioni necessarie
261 Saluti| hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie der kirchlichen und
262 Saluti| country. May the Holy Year graces of Renewal and Reconciliation
263 Saluti| esprimere distintamente gratitudine e compiacimento, come certo
264 Testo | anche se la nostra croce, grave per l’imitazione e per l’
265 Saluti| Dublin. You have given us great joy by responding to the
266 Saluti| by returning to Europe to greet the official Holy Year Pilgrimage
267 Saluti| Dublino~We extend a special greeting to the pilgrims from Dublin.
268 Saluti| Family Magazine” in Durban. Greetings and Peace to you all.~ ~
269 Saluti| vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch in der
270 Saluti| auch alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus der Diözese
271 Testo | DANTE, II, 2, 11), per guardarci intorno da questa raggiunta
272 Saluti| Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern. Wir freuen uns
273 Saluti| peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República
274 Saluti| sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos
275 Saluti| der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht, in der
276 | han
277 Saluti| while from Bangladesh we are happy to see the pilgrims from
278 Saluti| pilgrims from Dublin. You have given us great joy by responding
279 Saluti| too went as a pilgrim. Our heart is filled with spiritual
280 Saluti| Renewal and Reconciliation help all the beloved Indonesian
281 Saluti| Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister und den
282 Saluti| pflegen!~Aus der Fülle des Herzens erteilen wir allen Anwesenden
283 Saluti| euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle
284 Saluti| und entbieten Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie
285 Saluti| lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten wir an
286 Saluti| numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos
287 Saluti| Pilgerzug aus der Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter!
288 Saluti| beruflichen Situation, die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht
289 Saluti| the North. You will return home as apostles yourselves to
290 Testo | ci può togliere » (Cfr. Ibid. 16, 22), perché non annunciarla
291 Saluti| por vuestra visita a la Iglesia « que preside la caridad »,
292 Saluti| st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige Vaterstadt
293 Saluti| aus der Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister
294 Saluti| anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den
295 | II
296 Testo | pessimista il nostro mondo? o non illude se stesso col surrogato
297 Testo | sofferenze presenti, non è un’illusoria « fuga in avanti » per sottrarci
298 Testo | nostra croce, grave per l’imitazione e per l’amore che vogliamo
299 Testo | cattolici, dobbiamo essere immersi in un gaudio sempre nuovo
300 Saluti| stanno per concludere un importante Capitolo; le iscritte ai
301 Saluti| spirituali ed umane, ad esse imprimendo una forte spinta nella direzione
302 Saluti| raccomandarvi come ricordo di questo incontro e come stimolo, altresì,
303 Saluti| us back in spirit to the Indian subcontinent, where we too
304 Saluti| ossia nell’autentica ed indivisa « via » di Dio e di Cristo,
305 Saluti| Interdiocesan Pilgrimage from Indonesia. We are glad to see you
306 Saluti| Reconciliation help all the beloved Indonesian people always to live together
307 Saluti| for you all.~Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan
308 Testo | tenaglia d’un desiderio inestinguibile di gioia e d’una disperata
309 Testo | della gioia, Dio beatitudine infinita, e che « nessuno ci può
310 Saluti| Pellegrini della diocesi inglese di Lancaster~The pilgrims
311 Testo | intitolata, dalle parole iniziali, Gaudete in Domino, cercando
312 Testo | ci siamo subito sentiti inondare il cuore di gioia. Perché
313 Testo | meditate. Non mancano certo insegnamenti e commenti a parola così
314 Saluti| che proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi;
315 Saluti| indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan Pilgrimage from Indonesia.
316 Saluti| promuovere quel rinnovamento interiore, al quale vi invita il presente
317 Testo | atmosfera dello Spirito, a interpretare sempre come valore positivo
318 Testo | non volerne riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale
319 Testo | mondo la nostra esortazione intitolata, dalle parole iniziali,
320 | intorno
321 Saluti| rinnovamento interiore, al quale vi invita il presente Giubileo.~Con
322 | Io
323 Saluti| sons and daughters from Ireland, we entourage you to continue
324 Saluti| importante Capitolo; le iscritte ai Convegni « Maria Cristina
325 Saluti| Passau. Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und
326 Saluti| fedeli di alcune Diocesi d’Italia che sono accompagnati dai
327 Saluti| Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch
328 Saluti| Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder in seiner beruflichen Situation,
329 Saluti| You have given us great joy by responding to the words
330 Saluti| Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier
331 Saluti| Dankbarkeit zu Christus und seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude
332 Saluti| der Gottesfurcht wie der kirchlichen und st8aatsbürgerlichen
333 Saluti| yourselves to spread and deepen knowledge of the Faith. We pray for
334 Saluti| Seid stets bemüht, in der Kraft des Heiligen Geistes mutig
335 Testo | oggi così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu,
336 Testo | nostra vita personale al di là della morte temporale, una
337 Testo | prove di « questa valle di lacrime », e a scoprire per di più
338 Saluti| nacional argentina y de las peregrinaciones diocesanas
339 Testo | Tim 1, 2; 2, 13; etc.) Leggete e meditate. Non mancano
340 Testo | parola così bella, così legittima e oggi così opportuna (Cfr.
341 Testo | con la pacata, ma sincera, letizia, come altra volta dicemmo,
342 Testo | raccomandare a tutti la lettura, anzi la riflessione sopra
343 Saluti| der Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen
344 Testo | camminando per l’aspra e lieta via dell’Anno Santo, arrivati,
345 Saluti| the Pope.~ ~Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher
346 | lo
347 Testo | la sua filosofia, cioè la logica ragionevole, che ci convince
348 Saluti| will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise
349 | loro
350 Saluti| con particular afecto a los miembros de la peregrinación
351 Saluti| always to live together in love and friendship.~ ~Pellegrini
352 Saluti| of the “Christian Family Magazine” in Durban. Greetings and
353 Testo | Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo
354 | mai
355 Saluti| vielen Pilger aus der Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister
356 Testo | all’assillo spietato dei mali quotidiani, ma che ci avvalora
357 Testo | Leggete e meditate. Non mancano certo insegnamenti e commenti
358 Testo | 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia, in «
359 Saluti| rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana,
360 Saluti| Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern.
361 Saluti| dai rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita
362 Saluti| our visit to your country. May the Holy Year graces of
363 Testo | 2, 13; etc.) Leggete e meditate. Non mancano certo insegnamenti
364 Saluti| compiacimento, come certo meriterebbero il vostro fervore, l’esempio
365 Saluti| di pellegrini argentini, messicani, ~dominicani e colombiani~
366 Testo | Giovanni Crisostomo, alla « metropoli delle festività » (PG 50,
367 Saluti| diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana),
368 Saluti| particular afecto a los miembros de la peregrinación nacional
369 Saluti| Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra
370 Saluti| che son venuti con i loro Missionari.~A ciascuno di voi, cari
371 Testo | percorrendo la nostra amata e misteriosa Via Crucis? La gioia, la
372 Testo | fangose dell’esperienza moderna, questo sentimento, questo
373 Saluti| herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder in seiner
374 Saluti| pellegrini italiani~Nella moltitudine di pellegrini che affollano
375 Testo | abbiamo potuto far sosta un momento, « come gente che pensa
376 Testo | personale al di là della morte temporale, una tale promessa
377 Saluti| pilgrims from Lancaster are most welcome. The Faith was taken
378 Saluti| e della fede: unico è il motivo della vostra venuta, unico
379 Saluti| Kraft des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben
380 Saluti| live; I will sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33).
381 Saluti| haben diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht
382 Saluti| miembros de la peregrinación nacional argentina y de las peregrinaciones
383 Saluti| che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani
384 Testo | godimento delle condizioni necessarie al benessere della vita
385 | nell’
386 | nelle
387 | nessuno
388 Saluti| Ansgar, the Apostle of the North. You will return home as
389 Saluti| Gruppi della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small
390 Saluti| Pilgrimage from Denmark, Norway and Sweden. You come to
391 | nostri
392 | nostro
393 Saluti| Pellegrini africani di Durban~Now another continent, Africa,
394 Saluti| discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para
395 Saluti| tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani in Belgio,
396 Saluti| Pastores y acompañadas por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos:
397 Testo | immersi in un gaudio sempre nuovo e sempre vero, quello che
398 | o
399 Saluti| Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern
400 Saluti| returning to Europe to greet the official Holy Year Pilgrimage from
401 Testo | per l’amore che vogliamo offrire alla Croce di Cristo, è
402 Saluti| l’esempio di fede che ci offrite, la consolazione stessa
403 Testo | così legittima e oggi così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise
404 Saluti| Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare
405 Saluti| que preside la caridad », os anime a vivir siempre unidos,
406 Testo | programma dell’Anno Santo.~Noi osiamo raccomandare a tutti la
407 Saluti| Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas por
408 Testo | bisogno di gioia, in « L’Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~
409 | ossia
410 Testo | BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R.
411 Testo | della vita presente con la pacata, ma sincera, letizia, come
412 Testo | Via Crucis? La gioia, la pace dell’anima, quella che il
413 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppi di pellegrini italiani~
414 Saluti| nuestra Bendición Apostólica para vosotros, vuestras familias
415 Testo | insegnamenti e commenti a parola così bella, così legittima
416 Saluti| colombiani~Saludamos con particular afecto a los miembros de
417 Saluti| Pilgerzuges aus der Diözese Passau. Eure Bischofskirche ist
418 Saluti| Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas por numerosos
419 Saluti| accompagnati dai rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia;
420 Testo | rimediarvi con fiduciosa pazienza e sapienza, e che ci fa
421 Saluti| in Durban. Greetings and Peace to you all.~ ~Gruppi della
422 Saluti| profesais al Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado
423 Testo | comunicare a tutta la Chiesa pellegrina nel mondo, su le strade
424 Testo | rendere compossibili le pene della vita presente con
425 Testo | momento, « come gente che pensa a suo cammino » (DANTE,
426 Saluti| all the beloved Indonesian people always to live together
427 Testo | dono dall’alto, raggiunto percorrendo la nostra amata e misteriosa
428 Saluti| afecto a los miembros de la peregrinación nacional argentina y de
429 Saluti| nacional argentina y de las peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (
430 Saluti| tempo, purtroppo, non ce lo permette. Voi siete uniti nella comunione,
431 Testo | speranza d’una nostra vita personale al di là della morte temporale,
432 Testo | siamo felici, anche sotto il peso della croce, anche se la
433 Testo | potere raggiungerla? Non è pessimista il nostro mondo? o non illude
434 Saluti| Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~Aus der Fülle des Herzens
435 Testo | metropoli delle festività » (PG 50, 463), noi tutti, pellegrini
436 Testo | anche noi, in Domino semper (Phil. 4. 4). Con la nostra~Benedizione
437 Testo | stesso col surrogato del piacere di potersela procurare?
438 Saluti| wir ebenfalls die vielen Pilger aus der Diözese Mainz mit
439 Saluti| Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt
440 Saluti| Begrüßung richten wir an den Pilgerzug aus der Diözese Hildesheim.
441 Saluti| alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus der Diözese Passau.
442 Saluti| where we too went as a pilgrim. Our heart is filled with
443 Testo | della vita temporale, ma che piove dalla sorgente prima della
444 Saluti| all of you. Pray for the Pope.~ ~Pellegrini di lingua
445 Saluti| Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte
446 Testo | interpretare sempre come valore positivo il quadro della creazione
447 Testo | disperata convinzione di non potere raggiungerla? Non è pessimista
448 Testo | surrogato del piacere di potersela procurare? Perché non dare
449 | potuto
450 Saluti| long as I live; I will sing praise to my God ...» (Ps. 103,
451 Saluti| to continue to sing the praises of the Lord.~Pellegrini
452 Testo | e sapienza, e che ci fa pregustare un conforto capace di rendere
453 Saluti| Figlio. E questo, appunto, ci preme raccomandarvi come ricordo
454 Saluti| Archdiocese of Dacca. Your presence here takes us back in spirit
455 Testo | balsamo nelle sofferenze presenti, non è un’illusoria « fuga
456 Saluti| unico il fine della vostra presenza. Esso è tale da riassumere
457 Saluti| visita a la Iglesia « que preside la caridad », os anime a
458 Saluti| Rosa de Osos (Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas
459 Testo | volta al mondo, che sembra preso dalla tenaglia d’un desiderio
460 | prima
461 Testo | quale costituisce il capo primo del programma dell’Anno
462 Saluti| Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra fe y el amor que
463 Testo | del piacere di potersela procurare? Perché non dare ai nostri
464 Saluti| vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor de Pedro. Que
465 Testo | costituisce il capo primo del programma dell’Anno Santo.~Noi osiamo
466 Testo | morte temporale, una tale promessa di felicità, che non è vano
467 Saluti| come stimolo, altresì, a promuovere quel rinnovamento interiore,
468 Testo | ed anche i dolori e le prove di « questa valle di lacrime »,
469 Saluti| consolazione stessa che proviamo al vedervi insieme affratellati
470 Testo | sempre vero, quello che proviene a noi dalla grazia dello
471 Testo | riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale significato.~Per questo,
472 Saluti| sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33). Dear sons and
473 Saluti| responding to the words of the Psalmist : «I will sing to the Lord
474 Saluti| e concordi; ma il tempo, purtroppo, non ce lo permette. Voi
475 Testo | come valore positivo il quadro della creazione che ci circonda,
476 | quali
477 | quel
478 | quello
479 | qui
480 Testo | assillo spietato dei mali quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi
481 Testo | p. 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia,
482 Testo | dell’Anno Santo.~Noi osiamo raccomandare a tutti la lettura, anzi
483 Saluti| questo, appunto, ci preme raccomandarvi come ricordo di questo incontro
484 Saluti| Savoia », che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati
485 Testo | convinzione di non potere raggiungerla? Non è pessimista il nostro
486 Testo | guardarci intorno da questa raggiunta sommità, e ci siamo subito
487 Testo | questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo la nostra amata
488 Testo | filosofia, cioè la logica ragionevole, che ci convince a godere
489 Saluti| Africa, is represented by the readers of the “Christian Family
490 Saluti| see you here, and glad to recall our visit to your country.
491 Saluti| to your children-as you received it from Augustine, Columba
492 Saluti| Year graces of Renewal and Reconciliation help all the beloved Indonesian
493 Saluti| die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung in der Diaspora
494 Saluti| Maria Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane, che stanno per
495 Testo | pregustare un conforto capace di rendere compossibili le pene della
496 Saluti| the Holy Year graces of Renewal and Reconciliation help
497 Saluti| another continent, Africa, is represented by the readers of the “Christian
498 Saluti| Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana), Santa Rosa
499 Testo | convince a godere della fede, a respirare l’atmosfera dello Spirito,
500 Saluti| have given us great joy by responding to the words of the Psalmist : «