Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 21 maggio 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
1-respo | retur-zukun

                                                 grassetto = Testo principale
    Parte                                        grigio = Testo di commento
1 | 1 2 | 103 3 Testo | cammino » (DANTE, II, 2, 11), per guardarci intorno 4 | 13 5 | 14 6 | 16 7 | 17 8 Testo | Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo anche 9 | 24 10 | 27 11 Testo | BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R. MANZINI, 12 | 33 13 Testo | delle festività » (PG 50, 463), noi tutti, pellegrini 14 | 5 15 | 50 16 | 8 17 Saluti| um eure Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten, 18 Saluti| Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind 19 Saluti| Diocesi d’Italia che sono accompagnati dai rispettivi Pastori: 20 Saluti| presididas por sus Pastores y acompañadas por numerosos sacerdotes.~ 21 | ad 22 Saluti| Saludamos con particular afecto a los miembros de la peregrinación 23 Saluti| is filled with spiritual affection for you all.~Pellegrini 24 Saluti| moltitudine di pellegrini che affollano l’Udienza di oggi, abbiamo 25 Saluti| proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi; ma il tempo, 26 Saluti| Durban~Now another continent, Africa, is represented by the readers 27 Saluti| friendship.~ ~Pellegrini africani di Durban~Now another continent, 28 Saluti| from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~Pellegrini dell’India 29 Saluti| Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di Stabia; 30 | alcune 31 | all’ 32 Saluti| des Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen 33 Saluti| diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich 34 Saluti| Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan 35 Saluti| st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen 36 Testo | 5, 22), questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo la 37 | altra 38 | altresì 39 | altri 40 Saluti| beloved Indonesian people always to live together in love 41 Saluti| por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, 42 Saluti| Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo 43 Testo | teologia: può mai essere amareggiato da cattiva tristezza, chi 44 Testo | raggiunto percorrendo la nostra amata e misteriosa Via Crucis? 45 Saluti| Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare anche altri gruppi: 46 Saluti| proclamar vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor 47 Testo | per l’imitazione e per l’amore che vogliamo offrire alla 48 Testo | La gioia, la pace dell’anima, quella che il mondo non 49 Saluti| preside la caridad », os anime a vivir siempre unidos, 50 Saluti| als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres 51 Testo | Ibid. 16, 22), perché non annunciarla una volta al mondo, che 52 Saluti| Pellegrini africani di Durban~Now another continent, Africa, is represented 53 Saluti| in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the North. 54 Saluti| Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~ 55 | anzi 56 Saluti| footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the North. You will return 57 Saluti| Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros, vuestras 58 Saluti| allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi di pellegrini 59 Saluti| Cristo, suo Figlio. E questo, appunto, ci preme raccomandarvi 60 Saluti| la peregrinación nacional argentina y de las peregrinaciones 61 Saluti| Gruppi di pellegrini argentini, messicani, ~dominicani 62 Testo | Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno 63 Saluti| Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan Pilgrimage 64 Testo | Pentecoste, camminando per l’aspra e lieta via dell’Anno Santo, 65 Testo | avanti » per sottrarci all’assillo spietato dei mali quotidiani, 66 | at 67 Testo | della fede, a respirare l’atmosfera dello Spirito, a interpretare 68 Saluti| children-as you received it from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~ 69 Saluti| gruppi: le Figlie di Maria Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane, 70 Saluti| Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung 71 Saluti| della salvezza, ossia nell’autentica ed indivisa « via » di Dio 72 Testo | quali esso deriva la sua autorità, la sua teologia: può mai 73 | avanti 74 Testo | mali quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi con fiduciosa 75 Saluti| Your presence here takes us back in spirit to the Indian 76 Testo | felicità, che non è vano balsamo nelle sofferenze presenti, 77 Testo | sorgente prima della gioia, Dio beatitudine infinita, e che « nessuno 78 Saluti| stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die vielen 79 Saluti| tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten wir an den Pilgerzug 80 Saluti| numerosi emigrati italiani in Belgio, che son venuti con i loro 81 Testo | e commenti a parola così bella, così legittima e oggi così 82 Saluti| Reconciliation help all the beloved Indonesian people always 83 Saluti| bestehen habt. Seid stets bemüht, in der Kraft des Heiligen 84 Saluti| discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para vosotros, 85 Testo | condizioni necessarie al benessere della vita temporale, ma 86 Saluti| alle, ein jeder in seiner beruflichen Situation, die hohen christlichen 87 Saluti| seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls 88 Saluti| Überzeugung in der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht, 89 Saluti| haben, auch in der Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~ 90 Saluti| der Diözese Passau. Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon 91 Testo | articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia, in « L’Osservatore 92 Testo | così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; 93 Saluti| The Faith was taken to Britain directly from this See of 94 Testo | Arrivati alla Pentecoste, camminando per l’aspra e lieta via 95 Testo | come gente che pensa a suo cammino » (DANTE, II, 2, 11), per 96 Testo | fa pregustare un conforto capace di rendere compossibili 97 Saluti| concludere un importante Capitolo; le iscritte ai Convegni « 98 Testo | il quale costituisce il capo primo del programma dell’ 99 Saluti| Missionari.~A ciascuno di voi, cari figli e figlie, vorremmo 100 Saluti| Iglesia « que preside la caridad », os anime a vivir siempre 101 Saluti| sostanziale e tonificante, della carità e della fede: unico è il 102 Saluti| Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava 103 Saluti| Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri; 104 Testo | mai essere amareggiato da cattiva tristezza, chi vive di Cristo? 105 Testo | siamo davvero cristiani e cattolici, dobbiamo essere immersi 106 Saluti| Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare 107 | ce 108 Testo | Figli carissimi, abbiamo celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo 109 Testo | sofferta di quella di chi cerca di scuoterla dalle sue spalle 110 Testo | iniziali, Gaudete in Domino, cercando di ricordare a noi tutti, 111 Testo | nostra esistenza, cioè dalla certezza e dalla speranza d’una nostra 112 Saluti| and transmit it to your children-as you received it from Augustine, 113 Saluti| represented by the readers of theChristian Family Magazine” in Durban. 114 Saluti| beruflichen Situation, die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie 115 Saluti| Treue und Dankbarkeit zu Christus und seiner Kirche stehen!~ 116 | ciascuno 117 Testo | quadro della creazione che ci circonda, ed anche i dolori e le 118 Saluti| Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese; 119 | col 120 Saluti| Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas por sus Pastores 121 Saluti| messicani, ~dominicani e colombiani~Saludamos con particular 122 Saluti| received it from Augustine, Columba and Aidan-inviolate.~ ~Pellegrini 123 Testo | mancano certo insegnamenti e commenti a parola così bella, così 124 Saluti| a vivir siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~ 125 Saluti| distintamente gratitudine e compiacimento, come certo meriterebbero 126 Saluti| Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small world tour by returning 127 Testo | conforto capace di rendere compossibili le pene della vita presente 128 Testo | Perché non dirlo? perché non comunicare a tutta la Chiesa pellegrina 129 Saluti| vuestras familias y vuestras comunidades diocesanas 130 Saluti| permette. Voi siete uniti nella comunione, sostanziale e tonificante, 131 Saluti| Salesiane, che stanno per concludere un importante Capitolo; 132 Saluti| vedervi insieme affratellati e concordi; ma il tempo, purtroppo, 133 Testo | esclusivamente dal godimento delle condizioni necessarie al benessere 134 Testo | che ci fa pregustare un conforto capace di rendere compossibili 135 Saluti| fede che ci offrite, la consolazione stessa che proviamo al vedervi 136 Saluti| africani di Durban~Now another continent, Africa, is represented 137 Saluti| Ireland, we entourage you to continue to sing the praises of the 138 Saluti| Capitolo; le iscritte ai Convegni « Maria Cristina di Savoia », 139 Testo | logica ragionevole, che ci convince a godere della fede, a respirare 140 Testo | gioia e d’una disperata convinzione di non potere raggiungerla? 141 Saluti| Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra visita a la 142 Testo | riconciliazione, il quale costituisce il capo primo del programma 143 Saluti| recall our visit to your country. May the Holy Year graces 144 Testo | positivo il quadro della creazione che ci circonda, ed anche 145 Testo | arrivati, come dice S. Giovanni Crisostomo, alla « metropoli delle 146 Saluti| iscritte ai Convegni « Maria Cristina di Savoia », che han tenuto 147 Testo | nostra amata e misteriosa Via Crucis? La gioia, la pace dell’ 148 Testo | subito sentiti inondare il cuore di gioia. Perché non dirlo? 149 Saluti| from the Archdiocese of Dacca. Your presence here takes 150 | dai 151 | dal 152 | dall’ 153 | dallo 154 Saluti| you all.~ ~Gruppi della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete 155 Testo | che pensa a suo cammino » (DANTE, II, 2, 11), per guardarci 156 Saluti| 103, 33). Dear sons and daughters from Ireland, we entourage 157 Testo | noi tutti, che, se siamo davvero cristiani e cattolici, dobbiamo 158 Saluti| God ...» (Ps. 103, 33). Dear sons and daughters from 159 Saluti| yourselves to spread and deepen knowledge of the Faith. 160 Testo | della speranza che non delude (Rom. 8, 24; Tim 1, 2; 2, 161 Saluti| Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer 162 Saluti| Holy Year Pilgrimage from Denmark, Norway and Sweden. You 163 Testo | scrittura, dalle quali esso deriva la sua autorità, la sua 164 Saluti| de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra 165 Saluti| hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra 166 Saluti| Udienza di oggi, abbiamo desiderato riservare un saluto ai fedeli 167 Testo | preso dalla tenaglia d’un desiderio inestinguibile di gioia 168 Testo | grazia dello Spirito Santo, e deve risultare dallo sforzo duplice 169 Saluti| Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus 170 Saluti| religiösen Überzeugung in der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets 171 | dice 172 Testo | letizia, come altra volta dicemmo, della speranza che non 173 Saluti| Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise nach Rom als 174 Testo | L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di 175 Testo | 14, 27), quella che non dipende esclusivamente dal godimento 176 Saluti| Faith was taken to Britain directly from this See of Rome. Strengthen 177 Saluti| imprimendo una forte spinta nella direzione della grazia, della santificazione 178 Testo | cuore di gioia. Perché non dirlo? perché non comunicare a 179 Saluti| siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición 180 Testo | inestinguibile di gioia e d’una disperata convinzione di non potere 181 Saluti| figlie, vorremmo esprimere distintamente gratitudine e compiacimento, 182 Testo | davvero cristiani e cattolici, dobbiamo essere immersi in un gaudio 183 Testo | riflessione sopra questo documento. Vi troverà le parole dell’ 184 Testo | ci circonda, ed anche i dolori e le prove di « questa valle 185 Saluti| México), La Vega (República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), 186 Saluti| pellegrini argentini, messicani, ~dominicani e colombiani~Saludamos con 187 Testo | Santo (Gal. 5, 22), questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo 188 Saluti| greeting to the pilgrims from Dublin. You have given us great 189 Saluti| Pellegrini della diocesi di Dublino~We extend a special greeting 190 Saluti| venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra fe 191 Testo | deve risultare dallo sforzo duplice di rinnovamento e di riconciliazione, 192 Saluti| besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die vielen Pilger aus der 193 Testo | opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo 194 Saluti| de proclamar vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor 195 Saluti| raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani in Belgio, che 196 Saluti| freuen uns mit Ihnen und entbieten Ihnen unsere herzlichen 197 Saluti| daughters from Ireland, we entourage you to continue to sing 198 Saluti| Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr stets in 199 Saluti| Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern. Wir freuen uns mit Ihnen 200 Saluti| Aus der Fülle des Herzens erteilen wir allen Anwesenden unseren 201 Saluti| dem heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie 202 Testo | scoprire per di più nel senso escatologico della nostra esistenza, 203 Testo | quella che non dipende esclusivamente dal godimento delle condizioni 204 Saluti| meriterebbero il vostro fervore, l’esempio di fede che ci offrite, 205 Testo | escatologico della nostra esistenza, cioè dalla certezza e dalla 206 Testo | anche al mondo la nostra esortazione intitolata, dalle parole 207 Testo | faticose e fangose dell’esperienza moderna, questo sentimento, 208 Saluti| riassumere le tante vostre esperienze, spirituali ed umane, ad 209 Saluti| figli e figlie, vorremmo esprimere distintamente gratitudine 210 | esse 211 Saluti| al Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado 212 | etc. 213 Saluti| Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich 214 Saluti| Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung in 215 Saluti| world tour by returning to Europe to greet the official Holy 216 Testo | Vi troverà le parole dell’evangelo e della sacra scrittura, 217 Saluti| della diocesi di Dublino~We extend a special greeting to the 218 | fa 219 Saluti| para vosotros, vuestras familias y vuestras comunidades diocesanas 220 Saluti| readers of the “Christian Family Magazine” in Durban. Greetings 221 Testo | su le strade faticose e fangose dell’esperienza moderna, 222 | far 223 Testo | nel mondo, su le strade faticose e fangose dell’esperienza 224 Saluti| duda de proclamar vuestra fe y el amor que profesais 225 Testo | temporale, una tale promessa di felicità, che non è vano balsamo 226 Saluti| meriterebbero il vostro fervore, l’esempio di fede che ci 227 Testo | carissimi, abbiamo celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo 228 Testo | alla « metropoli delle festività » (PG 50, 463), noi tutti, 229 Testo | avvalora a rimediarvi con fiduciosa pazienza e sapienza, e che 230 Saluti| vivir siempre unidos, como fieles discípulos del Señor.~Con 231 Saluti| di Dio e di Cristo, suo Figlio. E questo, appunto, ci preme 232 Saluti| a pilgrim. Our heart is filled with spiritual affection 233 Testo | Cristo? e di qui la sua filosofia, cioè la logica ragionevole, 234 Saluti| vostra venuta, unico il fine della vostra presenza. Esso 235 Saluti| You come to Rome in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle 236 | forse 237 Saluti| ad esse imprimendo una forte spinta nella direzione della 238 Saluti| Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen wir ebenfalls die 239 Saluti| wir uns gut erinnern. Wir freuen uns mit Ihnen und entbieten 240 Saluti| live together in love and friendship.~ ~Pellegrini africani di 241 Testo | questo sentimento, questo frutto dello Spirito Santo (Gal. 242 Saluti| Dankbarkeit pflegen!~Aus der Fülle des Herzens erteilen wir 243 Saluti| Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~ 244 Testo | presenti, non è un’illusoria « fuga in avanti » per sottrarci 245 Testo | frutto dello Spirito Santo (Gal. 5, 22), questo dono dall’ 246 Saluti| Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare di 247 Testo | dobbiamo essere immersi in un gaudio sempre nuovo e sempre vero, 248 Saluti| nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier 249 Saluti| in der Kraft des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren 250 Saluti| vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch in der Zukunft 251 Testo | sosta un momento, « come gente che pensa a suo cammino » ( 252 Saluti| und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr 253 Testo | arrivati, come dice S. Giovanni Crisostomo, alla « metropoli 254 Saluti| pilgrims from Dublin. You have given us great joy by responding 255 Saluti| mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen 256 Saluti| Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten, 257 Saluti| Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder 258 Saluti| I will sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33). Dear 259 Testo | ragionevole, che ci convince a godere della fede, a respirare 260 Testo | dipende esclusivamente dal godimento delle condizioni necessarie 261 Saluti| hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie der kirchlichen und 262 Saluti| country. May the Holy Year graces of Renewal and Reconciliation 263 Saluti| esprimere distintamente gratitudine e compiacimento, come certo 264 Testo | anche se la nostra croce, grave per l’imitazione e per l’ 265 Saluti| Dublin. You have given us great joy by responding to the 266 Saluti| by returning to Europe to greet the official Holy Year Pilgrimage 267 Saluti| Dublino~We extend a special greeting to the pilgrims from Dublin. 268 Saluti| Family Magazine” in Durban. Greetings and Peace to you all.~ ~ 269 Saluti| vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch in der 270 Saluti| auch alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus der Diözese 271 Testo | DANTE, II, 2, 11), per guardarci intorno da questa raggiunta 272 Saluti| Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern. Wir freuen uns 273 Saluti| peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República 274 Saluti| sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos 275 Saluti| der Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht, in der 276 | han 277 Saluti| while from Bangladesh we are happy to see the pilgrims from 278 Saluti| pilgrims from Dublin. You have given us great joy by responding 279 Saluti| too went as a pilgrim. Our heart is filled with spiritual 280 Saluti| Renewal and Reconciliation help all the beloved Indonesian 281 Saluti| Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister und den 282 Saluti| pflegen!~Aus der Fülle des Herzens erteilen wir allen Anwesenden 283 Saluti| euren Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle 284 Saluti| und entbieten Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie 285 Saluti| lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten wir an 286 Saluti| numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos 287 Saluti| Pilgerzug aus der Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! 288 Saluti| beruflichen Situation, die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht 289 Saluti| the North. You will return home as apostles yourselves to 290 Testo | ci può togliere » (Cfr. Ibid. 16, 22), perché non annunciarla 291 Saluti| por vuestra visita a la Iglesia « que preside la caridad », 292 Saluti| st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige Vaterstadt 293 Saluti| aus der Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister 294 Saluti| anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den 295 | II 296 Testo | pessimista il nostro mondo? o non illude se stesso col surrogato 297 Testo | sofferenze presenti, non è un’illusoria « fuga in avanti » per sottrarci 298 Testo | nostra croce, grave per l’imitazione e per l’amore che vogliamo 299 Testo | cattolici, dobbiamo essere immersi in un gaudio sempre nuovo 300 Saluti| stanno per concludere un importante Capitolo; le iscritte ai 301 Saluti| spirituali ed umane, ad esse imprimendo una forte spinta nella direzione 302 Saluti| raccomandarvi come ricordo di questo incontro e come stimolo, altresì, 303 Saluti| us back in spirit to the Indian subcontinent, where we too 304 Saluti| ossia nell’autentica ed indivisa « via » di Dio e di Cristo, 305 Saluti| Interdiocesan Pilgrimage from Indonesia. We are glad to see you 306 Saluti| Reconciliation help all the beloved Indonesian people always to live together 307 Saluti| for you all.~Pellegrini indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan 308 Testo | tenaglia d’un desiderio inestinguibile di gioia e d’una disperata 309 Testo | della gioia, Dio beatitudine infinita, e che « nessuno ci può 310 Saluti| Pellegrini della diocesi inglese di Lancaster~The pilgrims 311 Testo | intitolata, dalle parole iniziali, Gaudete in Domino, cercando 312 Testo | ci siamo subito sentiti inondare il cuore di gioia. Perché 313 Testo | meditate. Non mancano certo insegnamenti e commenti a parola così 314 Saluti| che proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi; 315 Saluti| indonesiani~Also from Asia is the Interdiocesan Pilgrimage from Indonesia. 316 Saluti| promuovere quel rinnovamento interiore, al quale vi invita il presente 317 Testo | atmosfera dello Spirito, a interpretare sempre come valore positivo 318 Testo | non volerne riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale 319 Testo | mondo la nostra esortazione intitolata, dalle parole iniziali, 320 | intorno 321 Saluti| rinnovamento interiore, al quale vi invita il presente Giubileo.~Con 322 | Io 323 Saluti| sons and daughters from Ireland, we entourage you to continue 324 Saluti| importante Capitolo; le iscritte ai Convegni « Maria Cristina 325 Saluti| Passau. Eure Bischofskirche ist dem heiligen Diakon und 326 Saluti| fedeli di alcune Diocesi d’Italia che sono accompagnati dai 327 Saluti| Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht haben, auch 328 Saluti| Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder in seiner beruflichen Situation, 329 Saluti| You have given us great joy by responding to the words 330 Saluti| Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier 331 Saluti| Dankbarkeit zu Christus und seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude 332 Saluti| der Gottesfurcht wie der kirchlichen und st8aatsbürgerlichen 333 Saluti| yourselves to spread and deepen knowledge of the Faith. We pray for 334 Saluti| Seid stets bemüht, in der Kraft des Heiligen Geistes mutig 335 Testo | oggi così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise de Dieu, 336 Testo | nostra vita personale al di della morte temporale, una 337 Testo | prove di « questa valle di lacrime », e a scoprire per di più 338 Saluti| nacional argentina y de las peregrinaciones diocesanas 339 Testo | Tim 1, 2; 2, 13; etc.) Leggete e meditate. Non mancano 340 Testo | parola così bella, così legittima e oggi così opportuna (Cfr. 341 Testo | con la pacata, ma sincera, letizia, come altra volta dicemmo, 342 Testo | raccomandare a tutti la lettura, anzi la riflessione sopra 343 Saluti| der Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen 344 Testo | camminando per l’aspra e lieta via dell’Anno Santo, arrivati, 345 Saluti| the Pope.~ ~Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher 346 | lo 347 Testo | la sua filosofia, cioè la logica ragionevole, che ci convince 348 Saluti| will sing to the Lord as long as I live; I will sing praise 349 | loro 350 Saluti| con particular afecto a los miembros de la peregrinación 351 Saluti| always to live together in love and friendship.~ ~Pellegrini 352 Saluti| of the “Christian Family Magazine” in Durban. Greetings and 353 Testo | Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo 354 | mai 355 Saluti| vielen Pilger aus der Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister 356 Testo | all’assillo spietato dei mali quotidiani, ma che ci avvalora 357 Testo | Leggete e meditate. Non mancano certo insegnamenti e commenti 358 Testo | 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia, in « 359 Saluti| rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana, 360 Saluti| Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den wir uns gut erinnern. 361 Saluti| dai rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita 362 Saluti| our visit to your country. May the Holy Year graces of 363 Testo | 2, 13; etc.) Leggete e meditate. Non mancano certo insegnamenti 364 Saluti| compiacimento, come certo meriterebbero il vostro fervore, l’esempio 365 Saluti| di pellegrini argentini, messicani, ~dominicani e colombiani~ 366 Testo | Giovanni Crisostomo, alla « metropoli delle festività » (PG 50, 367 Saluti| diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana), 368 Saluti| particular afecto a los miembros de la peregrinación nacional 369 Saluti| Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado por vuestra 370 Saluti| che son venuti con i loro Missionari.~A ciascuno di voi, cari 371 Testo | percorrendo la nostra amata e misteriosa Via Crucis? La gioia, la 372 Testo | fangose dell’esperienza moderna, questo sentimento, questo 373 Saluti| herzlichen Glückwünsche. Mögen Sie alle, ein jeder in seiner 374 Saluti| pellegrini italiani~Nella moltitudine di pellegrini che affollano 375 Testo | abbiamo potuto far sosta un momento, « come gente che pensa 376 Testo | personale al di là della morte temporale, una tale promessa 377 Saluti| pilgrims from Lancaster are most welcome. The Faith was taken 378 Saluti| e della fede: unico è il motivo della vostra venuta, unico 379 Saluti| Kraft des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben 380 Saluti| live; I will sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33). 381 Saluti| haben diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt gedacht 382 Saluti| miembros de la peregrinación nacional argentina y de las peregrinaciones 383 Saluti| che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani 384 Testo | godimento delle condizioni necessarie al benessere della vita 385 | nell’ 386 | nelle 387 | nessuno 388 Saluti| Ansgar, the Apostle of the North. You will return home as 389 Saluti| Gruppi della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small 390 Saluti| Pilgrimage from Denmark, Norway and Sweden. You come to 391 | nostri 392 | nostro 393 Saluti| Pellegrini africani di Durban~Now another continent, Africa, 394 Saluti| discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica para 395 Saluti| tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati italiani in Belgio, 396 Saluti| Pastores y acompañadas por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: 397 Testo | immersi in un gaudio sempre nuovo e sempre vero, quello che 398 | o 399 Saluti| Diözese Mainz mit ihrem Herrn Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern 400 Saluti| returning to Europe to greet the official Holy Year Pilgrimage from 401 Testo | per l’amore che vogliamo offrire alla Croce di Cristo, è 402 Saluti| l’esempio di fede che ci offrite, la consolazione stessa 403 Testo | così legittima e oggi così opportuna (Cfr. L. BOUYER, L’Eglise 404 Saluti| Populonia; Civita Castellana, Orte e Gallese; Alatri; Castellammare 405 Saluti| que preside la caridad », os anime a vivir siempre unidos, 406 Testo | programma dell’Anno Santo.~Noi osiamo raccomandare a tutti la 407 Saluti| Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas por 408 Testo | bisogno di gioia, in « L’Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~ 409 | ossia 410 Testo | BOUYER, L’Eglise de Dieu, p. 308; e l’articolo di R. 411 Testo | della vita presente con la pacata, ma sincera, letizia, come 412 Testo | Via Crucis? La gioia, la pace dell’anima, quella che il 413 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppi di pellegrini italiani~ 414 Saluti| nuestra Bendición Apostólica para vosotros, vuestras familias 415 Testo | insegnamenti e commenti a parola così bella, così legittima 416 Saluti| colombiani~Saludamos con particular afecto a los miembros de 417 Saluti| Pilgerzuges aus der Diözese Passau. Eure Bischofskirche ist 418 Saluti| Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas por numerosos 419 Saluti| accompagnati dai rispettivi Pastori: Massa Marittima e Populonia; 420 Testo | rimediarvi con fiduciosa pazienza e sapienza, e che ci fa 421 Saluti| in Durban. Greetings and Peace to you all.~ ~Gruppi della 422 Saluti| profesais al Sucesor de Pedro. Que este mismo deseo, corroborado 423 Testo | comunicare a tutta la Chiesa pellegrina nel mondo, su le strade 424 Testo | rendere compossibili le pene della vita presente con 425 Testo | momento, « come gente che pensa a suo cammino » (DANTE, 426 Saluti| all the beloved Indonesian people always to live together 427 Testo | dono dall’alto, raggiunto percorrendo la nostra amata e misteriosa 428 Saluti| afecto a los miembros de la peregrinación nacional argentina y de 429 Saluti| nacional argentina y de las peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez ( 430 Saluti| tempo, purtroppo, non ce lo permette. Voi siete uniti nella comunione, 431 Testo | speranza d’una nostra vita personale al di là della morte temporale, 432 Testo | siamo felici, anche sotto il peso della croce, anche se la 433 Testo | potere raggiungerla? Non è pessimista il nostro mondo? o non illude 434 Saluti| Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~Aus der Fülle des Herzens 435 Testo | metropoli delle festività » (PG 50, 463), noi tutti, pellegrini 436 Testo | anche noi, in Domino semper (Phil. 4. 4). Con la nostra~Benedizione 437 Testo | stesso col surrogato del piacere di potersela procurare? 438 Saluti| wir ebenfalls die vielen Pilger aus der Diözese Mainz mit 439 Saluti| Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise nach Rom als Jubiläumsfahrt 440 Saluti| Begrüßung richten wir an den Pilgerzug aus der Diözese Hildesheim. 441 Saluti| alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus der Diözese Passau. 442 Saluti| where we too went as a pilgrim. Our heart is filled with 443 Testo | della vita temporale, ma che piove dalla sorgente prima della 444 Saluti| all of you. Pray for the Pope.~ ~Pellegrini di lingua 445 Saluti| Pastori: Massa Marittima e Populonia; Civita Castellana, Orte 446 Testo | interpretare sempre come valore positivo il quadro della creazione 447 Testo | disperata convinzione di non potere raggiungerla? Non è pessimista 448 Testo | surrogato del piacere di potersela procurare? Perché non dare 449 | potuto 450 Saluti| long as I live; I will sing praise to my God ...» (Ps. 103, 451 Saluti| to continue to sing the praises of the Lord.~Pellegrini 452 Testo | e sapienza, e che ci fa pregustare un conforto capace di rendere 453 Saluti| Figlio. E questo, appunto, ci preme raccomandarvi come ricordo 454 Saluti| Archdiocese of Dacca. Your presence here takes us back in spirit 455 Testo | balsamo nelle sofferenze presenti, non è un’illusoria « fuga 456 Saluti| unico il fine della vostra presenza. Esso è tale da riassumere 457 Saluti| visita a la Iglesia « que preside la caridad », os anime a 458 Saluti| Rosa de Osos (Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas 459 Testo | volta al mondo, che sembra preso dalla tenaglia d’un desiderio 460 | prima 461 Testo | quale costituisce il capo primo del programma dell’Anno 462 Saluti| Roma, deseosos sin duda de proclamar vuestra fe y el amor que 463 Testo | del piacere di potersela procurare? Perché non dare ai nostri 464 Saluti| vuestra fe y el amor que profesais al Sucesor de Pedro. Que 465 Testo | costituisce il capo primo del programma dell’Anno Santo.~Noi osiamo 466 Testo | morte temporale, una tale promessa di felicità, che non è vano 467 Saluti| come stimolo, altresì, a promuovere quel rinnovamento interiore, 468 Testo | ed anche i dolori e le prove di « questa valle di lacrime », 469 Saluti| consolazione stessa che proviamo al vedervi insieme affratellati 470 Testo | sempre vero, quello che proviene a noi dalla grazia dello 471 Testo | riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale significato.~Per questo, 472 Saluti| sing praise to my God ...» (Ps. 103, 33). Dear sons and 473 Saluti| responding to the words of the Psalmist : «I will sing to the Lord 474 Saluti| e concordi; ma il tempo, purtroppo, non ce lo permette. Voi 475 Testo | come valore positivo il quadro della creazione che ci circonda, 476 | quali 477 | quel 478 | quello 479 | qui 480 Testo | assillo spietato dei mali quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi 481 Testo | p. 308; e l’articolo di R. MANZINI, Il bisogno di gioia, 482 Testo | dell’Anno Santo.~Noi osiamo raccomandare a tutti la lettura, anzi 483 Saluti| questo, appunto, ci preme raccomandarvi come ricordo di questo incontro 484 Saluti| Savoia », che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi emigrati 485 Testo | convinzione di non potere raggiungerla? Non è pessimista il nostro 486 Testo | guardarci intorno da questa raggiunta sommità, e ci siamo subito 487 Testo | questo dono dall’alto, raggiunto percorrendo la nostra amata 488 Testo | filosofia, cioè la logica ragionevole, che ci convince a godere 489 Saluti| Africa, is represented by the readers of the “Christian Family 490 Saluti| see you here, and glad to recall our visit to your country. 491 Saluti| to your children-as you received it from Augustine, Columba 492 Saluti| Year graces of Renewal and Reconciliation help all the beloved Indonesian 493 Saluti| die ihr in Ausübung eurer religiösen Überzeugung in der Diaspora 494 Saluti| Maria Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane, che stanno per 495 Testo | pregustare un conforto capace di rendere compossibili le pene della 496 Saluti| the Holy Year graces of Renewal and Reconciliation help 497 Saluti| another continent, Africa, is represented by the readers of the “Christian 498 Saluti| Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana), Santa Rosa 499 Testo | convince a godere della fede, a respirare l’atmosfera dello Spirito, 500 Saluti| have given us great joy by responding to the words of the Psalmist : «


1-respo | retur-zukun

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License