| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Paolo VI Udienza generale 21 maggio 1975 IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte grigio = Testo di commento
501 Saluti| Apostle of the North. You will return home as apostles yourselves
502 Saluti| complete a small world tour by returning to Europe to greet the official
503 Saluti| presenza. Esso è tale da riassumere le tante vostre esperienze,
504 Saluti| wort herzlicher Begrüßung richten wir an den Pilgerzug aus
505 Testo | duplice di rinnovamento e di riconciliazione, il quale costituisce il
506 Testo | spalle e di non volerne riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale
507 Saluti| preme raccomandarvi come ricordo di questo incontro e come
508 Testo | tutti la lettura, anzi la riflessione sopra questo documento.
509 Testo | quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi con fiduciosa pazienza e
510 Testo | 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo anche noi, in Domino semper (
511 Saluti| oggi, abbiamo desiderato riservare un saluto ai fedeli di alcune
512 Saluti| che sono accompagnati dai rispettivi Pastori: Massa Marittima
513 Testo | dello Spirito Santo, e deve risultare dallo sforzo duplice di
514 Testo | celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo a voi, alla Chiesa e anche
515 Saluti| Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar
516 Testo | gioia, in « L’Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete,
517 Saluti| República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas
518 | S.
519 Saluti| acompañadas por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis
520 Testo | parole dell’evangelo e della sacra scrittura, dalle quali esso
521 Saluti| Rome in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the
522 Saluti| Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane, che stanno per concludere
523 Saluti| dominicani e colombiani~Saludamos con particular afecto a
524 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppi
525 Saluti| desiderato riservare un saluto ai fedeli di alcune Diocesi
526 Saluti| della santificazione e della salvezza, ossia nell’autentica ed
527 Saluti| der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den wir
528 Saluti| República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia),
529 Saluti| direzione della grazia, della santificazione e della salvezza, ossia
530 Testo | con fiduciosa pazienza e sapienza, e che ci fa pregustare
531 Saluti| Convegni « Maria Cristina di Savoia », che han tenuto il raduno
532 Saluti| Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer
533 Testo | valle di lacrime », e a scoprire per di più nel senso escatologico
534 Testo | dell’evangelo e della sacra scrittura, dalle quali esso deriva
535 Testo | di quella di chi cerca di scuoterla dalle sue spalle e di non
536 Saluti| Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi di pellegrini
537 Saluti| Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht, in der Kraft
538 Testo | una volta al mondo, che sembra preso dalla tenaglia d’un
539 | semper
540 Saluti| como fieles discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica
541 Testo | scoprire per di più nel senso escatologico della nostra
542 Testo | esperienza moderna, questo sentimento, questo frutto dello Spirito
543 Testo | sommità, e ci siamo subito sentiti inondare il cuore di gioia.
544 Testo | e deve risultare dallo sforzo duplice di rinnovamento
545 Saluti| from the Archdiocese of Shillong-Gauhati, while from Bangladesh we
546 Saluti| Strengthen that Faith here at the shrines of the Apostles, and transmit
547 | Sì
548 Saluti| caridad », os anime a vivir siempre unidos, como fieles discípulos
549 | siete
550 Testo | valore e il provvidenziale significato.~Per questo, Figli carissimi,
551 | sin
552 Testo | presente con la pacata, ma sincera, letizia, come altra volta
553 Saluti| abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle Teilnehmer des
554 Saluti| jeder in seiner beruflichen Situation, die hohen christlichen
555 Saluti| Norvegia e Svezia~We complete a small world tour by returning
556 Saluti| Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen
557 Testo | non è vano balsamo nelle sofferenze presenti, non è un’illusoria «
558 Testo | Croce di Cristo, è forse più sofferta di quella di chi cerca di
559 Saluti| Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr stets in Treue
560 Testo | intorno da questa raggiunta sommità, e ci siamo subito sentiti
561 | son
562 | sono
563 Saluti| Ps. 103, 33). Dear sons and daughters from Ireland,
564 | sopra
565 Testo | temporale, ma che piove dalla sorgente prima della gioia, Dio beatitudine
566 Testo | non abbiamo potuto far sosta un momento, « come gente
567 Saluti| siete uniti nella comunione, sostanziale e tonificante, della carità
568 | sotto
569 Testo | illusoria « fuga in avanti » per sottrarci all’assillo spietato dei
570 Testo | cerca di scuoterla dalle sue spalle e di non volerne riconoscere
571 Saluti| diocesi di Dublino~We extend a special greeting to the pilgrims
572 Testo | per sottrarci all’assillo spietato dei mali quotidiani, ma
573 Saluti| esse imprimendo una forte spinta nella direzione della grazia,
574 Saluti| presence here takes us back in spirit to the Indian subcontinent,
575 Saluti| Our heart is filled with spiritual affection for you all.~Pellegrini
576 Saluti| as apostles yourselves to spread and deepen knowledge of
577 Saluti| wie der kirchlichen und st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige
578 Saluti| Alatri; Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni.
579 Saluti| den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise
580 | stanno
581 Saluti| Christus und seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen
582 Saluti| heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie er, sollt
583 | stessa
584 | stesso
585 Saluti| di questo incontro e come stimolo, altresì, a promuovere quel
586 Testo | pellegrina nel mondo, su le strade faticose e fangose dell’
587 Saluti| directly from this See of Rome. Strengthen that Faith here at the shrines
588 | su
589 Saluti| in spirit to the Indian subcontinent, where we too went as a
590 | subito
591 Saluti| el amor que profesais al Sucesor de Pedro. Que este mismo
592 | sue
593 Testo | non illude se stesso col surrogato del piacere di potersela
594 Saluti| Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas por
595 Saluti| della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small world
596 Saluti| from Denmark, Norway and Sweden. You come to Rome in the
597 Saluti| most welcome. The Faith was taken to Britain directly from
598 Saluti| Dacca. Your presence here takes us back in spirit to the
599 | tante
600 Saluti| Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes,
601 Saluti| Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung
602 Saluti| willkommen sind auch alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus
603 Saluti| affratellati e concordi; ma il tempo, purtroppo, non ce lo permette.
604 Testo | che sembra preso dalla tenaglia d’un desiderio inestinguibile
605 Saluti| Cristina di Savoia », che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi
606 Testo | la sua autorità, la sua teologia: può mai essere amareggiato
607 Testo | nostri fratelli in umanità la testimonianza che noi cristiani, che noi
608 Testo | TESTO DELL'UDIENZA~ ~ ~Fratelli
609 Saluti| See of Rome. Strengthen that Faith here at the shrines
610 Saluti| to Britain directly from this See of Rome. Strengthen
611 Testo | non delude (Rom. 8, 24; Tim 1, 2; 2, 13; etc.) Leggete
612 Saluti| Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare anche
613 Saluti| Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude,
614 Saluti| Indonesian people always to live together in love and friendship.~ ~
615 Testo | e che « nessuno ci può togliere » (Cfr. Ibid. 16, 22), perché
616 Saluti| comunione, sostanziale e tonificante, della carità e della fede:
617 Saluti| Indian subcontinent, where we too went as a pilgrim. Our heart
618 Saluti| We complete a small world tour by returning to Europe to
619 Saluti| shrines of the Apostles, and transmit it to your children-as you
620 Testo | essere amareggiato da cattiva tristezza, chi vive di Cristo? e di
621 Testo | sopra questo documento. Vi troverà le parole dell’evangelo
622 | tutta
623 Saluti| peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (
624 Saluti| Ausübung eurer religiösen Überzeugung in der Diaspora zu bestehen
625 Saluti| Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung.
626 Saluti| esperienze, spirituali ed umane, ad esse imprimendo una
627 Testo | dare ai nostri fratelli in umanità la testimonianza che noi
628 Testo | noi figli della Chiesa, se umili, se fedeli, noi siamo felici?~
629 | un’
630 Saluti| os anime a vivir siempre unidos, como fieles discípulos
631 Saluti| ce lo permette. Voi siete uniti nella comunione, sostanziale
632 Saluti| Ihnen und entbieten Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche.
633 Saluti| erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi
634 Testo | dolori e le prove di « questa valle di lacrime », e a scoprire
635 Testo | promessa di felicità, che non è vano balsamo nelle sofferenze
636 Saluti| die Ihre altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten
637 Saluti| consolazione stessa che proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi;
638 Saluti| Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana),
639 Saluti| Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda
640 | venuta
641 | venuti
642 Saluti| altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht
643 Testo | gaudio sempre nuovo e sempre vero, quello che proviene a noi
644 Saluti| Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung. Sie
645 Saluti| Begrüßen wir ebenfalls die vielen Pilger aus der Diözese Mainz
646 Saluti| and glad to recall our visit to your country. May the
647 Saluti| corroborado por vuestra visita a la Iglesia « que preside
648 Testo | da cattiva tristezza, chi vive di Cristo? e di qui la sua
649 Saluti| la caridad », os anime a vivir siempre unidos, como fieles
650 | vogliamo
651 Testo | dalle sue spalle e di non volerne riconoscere l’intimo valore
652 | vorremmo
653 Saluti| Bendición Apostólica para vosotros, vuestras familias y vuestras
654 | vostre
655 | vostro
656 Saluti| most welcome. The Faith was taken to Britain directly
657 Saluti| subcontinent, where we too went as a pilgrim. Our heart
658 Saluti| die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie der
659 Saluti| the Indian subcontinent, where we too went as a pilgrim.
660 Saluti| Archdiocese of Shillong-Gauhati, while from Bangladesh we are happy
661 Saluti| Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle Teilnehmer
662 Saluti| Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude,
663 Saluti| pilgrim. Our heart is filled with spiritual affection for
664 Saluti| joy by responding to the words of the Psalmist : «I will
665 Saluti| Svezia~We complete a small world tour by returning to Europe
666 Saluti| Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten
667 Saluti| return home as apostles yourselves to spread and deepen knowledge
668 Saluti| des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~
669 Saluti| gemacht haben, auch in der Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~