Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 21 maggio 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
retur-zukun

                                                 grassetto = Testo principale
    Parte                                        grigio = Testo di commento
501 Saluti| Apostle of the North. You will return home as apostles yourselves 502 Saluti| complete a small world tour by returning to Europe to greet the official 503 Saluti| presenza. Esso è tale da riassumere le tante vostre esperienze, 504 Saluti| wort herzlicher Begrüßung richten wir an den Pilgerzug aus 505 Testo | duplice di rinnovamento e di riconciliazione, il quale costituisce il 506 Testo | spalle e di non volerne riconoscere l’intimo valore e il provvidenziale 507 Saluti| preme raccomandarvi come ricordo di questo incontro e come 508 Testo | tutti la lettura, anzi la riflessione sopra questo documento. 509 Testo | quotidiani, ma che ci avvalora a rimediarvi con fiduciosa pazienza e 510 Testo | 17 maggio 1975).~Gaudete, ripeteremo anche noi, in Domino semper ( 511 Saluti| oggi, abbiamo desiderato riservare un saluto ai fedeli di alcune 512 Saluti| che sono accompagnati dai rispettivi Pastori: Massa Marittima 513 Testo | dello Spirito Santo, e deve risultare dallo sforzo duplice di 514 Testo | celebrato la festa di Pentecoste rivolgendo a voi, alla Chiesa e anche 515 Saluti| Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda de proclamar 516 Testo | gioia, in « L’Osservatore Romano », 17 maggio 1975).~Gaudete, 517 Saluti| República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), presididas 518 | S. 519 Saluti| acompañadas por numerosos sacerdotes.~Amadísimos hijos: Habéis 520 Testo | parole dell’evangelo e della sacra scrittura, dalle quali esso 521 Saluti| Rome in the footsteps of Saint Ansgar, the Apostle of the 522 Saluti| Ausiliatrice, cioè le Religiose Salesiane, che stanno per concludere 523 Saluti| dominicani e colombiani~Saludamos con particular afecto a 524 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Gruppi 525 Saluti| desiderato riservare un saluto ai fedeli di alcune Diocesi 526 Saluti| della santificazione e della salvezza, ossia nell’autentica ed 527 Saluti| der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, an den wir 528 Saluti| República Dominicana), Santa Rosa de Osos (Colombia), 529 Saluti| direzione della grazia, della santificazione e della salvezza, ossia 530 Testo | con fiduciosa pazienza e sapienza, e che ci fa pregustare 531 Saluti| Convegni « Maria Cristina di Savoia », che han tenuto il raduno 532 Saluti| Glaubensfreude, aber auch um die Schwierigkeiten, die ihr in Ausübung eurer 533 Testo | valle di lacrime », e a scoprire per di più nel senso escatologico 534 Testo | dell’evangelo e della sacra scrittura, dalle quali esso deriva 535 Testo | di quella di chi cerca di scuoterla dalle sue spalle e di non 536 Saluti| Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi di pellegrini 537 Saluti| Diaspora zu bestehen habt. Seid stets bemüht, in der Kraft 538 Testo | una volta al mondo, che sembra preso dalla tenaglia d’un 539 | semper 540 Saluti| como fieles discípulos del Señor.~Con nuestra Bendición Apostólica 541 Testo | scoprire per di più nel senso escatologico della nostra 542 Testo | esperienza moderna, questo sentimento, questo frutto dello Spirito 543 Testo | sommità, e ci siamo subito sentiti inondare il cuore di gioia. 544 Testo | e deve risultare dallo sforzo duplice di rinnovamento 545 Saluti| from the Archdiocese of Shillong-Gauhati, while from Bangladesh we 546 Saluti| Strengthen that Faith here at the shrines of the Apostles, and transmit 547 | 548 Saluti| caridad », os anime a vivir siempre unidos, como fieles discípulos 549 | siete 550 Testo | valore e il provvidenziale significato.~Per questo, Figli carissimi, 551 | sin 552 Testo | presente con la pacata, ma sincera, letizia, come altra volta 553 Saluti| abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle Teilnehmer des 554 Saluti| jeder in seiner beruflichen Situation, die hohen christlichen 555 Saluti| Norvegia e Svezia~We complete a small world tour by returning 556 Saluti| Diözese Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen 557 Testo | non è vano balsamo nelle sofferenze presenti, non è un’illusoria « 558 Testo | Croce di Cristo, è forse più sofferta di quella di chi cerca di 559 Saluti| Stephanus geweiht. So wie er, sollt auch ihr stets in Treue 560 Testo | intorno da questa raggiunta sommità, e ci siamo subito sentiti 561 | son 562 | sono 563 Saluti| Ps. 103, 33). Dear sons and daughters from Ireland, 564 | sopra 565 Testo | temporale, ma che piove dalla sorgente prima della gioia, Dio beatitudine 566 Testo | non abbiamo potuto far sosta un momento, « come gente 567 Saluti| siete uniti nella comunione, sostanziale e tonificante, della carità 568 | sotto 569 Testo | illusoria « fuga in avanti » per sottrarci all’assillo spietato dei 570 Testo | cerca di scuoterla dalle sue spalle e di non volerne riconoscere 571 Saluti| diocesi di Dublino~We extend a special greeting to the pilgrims 572 Testo | per sottrarci all’assillo spietato dei mali quotidiani, ma 573 Saluti| esse imprimendo una forte spinta nella direzione della grazia, 574 Saluti| presence here takes us back in spirit to the Indian subcontinent, 575 Saluti| Our heart is filled with spiritual affection for you all.~Pellegrini 576 Saluti| as apostles yourselves to spread and deepen knowledge of 577 Saluti| wie der kirchlichen und st8aatsbürgerlichen Treue, die Ihre altehrwürdige 578 Saluti| Alatri; Castellammare di Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. 579 Saluti| den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung. Sie haben diese Pilgerreise 580 | stanno 581 Saluti| Christus und seiner Kirche stehen!~Mit besonderer Freude Begrüßen 582 Saluti| heiligen Diakon und Erzmärtyrer Stephanus geweiht. So wie er, sollt 583 | stessa 584 | stesso 585 Saluti| di questo incontro e come stimolo, altresì, a promuovere quel 586 Testo | pellegrina nel mondo, su le strade faticose e fangose dell’ 587 Saluti| directly from this See of Rome. Strengthen that Faith here at the shrines 588 | su 589 Saluti| in spirit to the Indian subcontinent, where we too went as a 590 | subito 591 Saluti| el amor que profesais al Sucesor de Pedro. Que este mismo 592 | sue 593 Testo | non illude se stesso col surrogato del piacere di potersela 594 Saluti| Colombia), presididas por sus Pastores y acompañadas por 595 Saluti| della Danimarca, Norvegia e Svezia~We complete a small world 596 Saluti| from Denmark, Norway and Sweden. You come to Rome in the 597 Saluti| most welcome. The Faith was taken to Britain directly from 598 Saluti| Dacca. Your presence here takes us back in spirit to the 599 | tante 600 Saluti| Jubiläumsfahrt gedacht anläßlich der Tausendjahrfeier Ihres Sankt Martinsdomes, 601 Saluti| Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung 602 Saluti| willkommen sind auch alle Teilnehmer des großen Pilgerzuges aus 603 Saluti| affratellati e concordi; ma il tempo, purtroppo, non ce lo permette. 604 Testo | che sembra preso dalla tenaglia d’un desiderio inestinguibile 605 Saluti| Cristina di Savoia », che han tenuto il raduno nazionale; i numerosi 606 Testo | la sua autorità, la sua teologia: può mai essere amareggiato 607 Testo | nostri fratelli in umanità la testimonianza che noi cristiani, che noi 608 Testo | TESTO DELL'UDIENZA~ ~ ~Fratelli 609 Saluti| See of Rome. Strengthen that Faith here at the shrines 610 Saluti| to Britain directly from this See of Rome. Strengthen 611 Testo | non delude (Rom. 8, 24; Tim 1, 2; 2, 13; etc.) Leggete 612 Saluti| Stabia; Amalfi e Cava dei Tirreni. Amiamo ricordare anche 613 Saluti| Hildesheim. Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude, 614 Saluti| Indonesian people always to live together in love and friendship.~ ~ 615 Testo | e che « nessuno ci può togliere » (Cfr. Ibid. 16, 22), perché 616 Saluti| comunione, sostanziale e tonificante, della carità e della fede: 617 Saluti| Indian subcontinent, where we too went as a pilgrim. Our heart 618 Saluti| We complete a small world tour by returning to Europe to 619 Saluti| shrines of the Apostles, and transmit it to your children-as you 620 Testo | essere amareggiato da cattiva tristezza, chi vive di Cristo? e di 621 Testo | sopra questo documento. Vi troverà le parole dell’evangelo 622 | tutta 623 Saluti| peregrinaciones diocesanas de Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega ( 624 Saluti| Ausübung eurer religiösen Überzeugung in der Diaspora zu bestehen 625 Saluti| Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung. 626 Saluti| esperienze, spirituali ed umane, ad esse imprimendo una 627 Testo | dare ai nostri fratelli in umanità la testimonianza che noi 628 Testo | noi figli della Chiesa, se umili, se fedeli, noi siamo felici?~ 629 | un’ 630 Saluti| os anime a vivir siempre unidos, como fieles discípulos 631 Saluti| ce lo permette. Voi siete uniti nella comunione, sostanziale 632 Saluti| Ihnen und entbieten Ihnen unsere herzlichen Glückwünsche. 633 Saluti| erteilen wir allen Anwesenden unseren Apostolischen Segen.~ ~Gruppi 634 Testo | dolori e le prove di « questa valle di lacrime », e a scoprire 635 Testo | promessa di felicità, che non è vano balsamo nelle sofferenze 636 Saluti| die Ihre altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten 637 Saluti| consolazione stessa che proviamo al vedervi insieme affratellati e concordi; 638 Saluti| Tuxtla Gutiérrez (México), La Vega (República Dominicana), 639 Saluti| Amadísimos hijos: Habéis venido a Roma, deseosos sin duda 640 | venuta 641 | venuti 642 Saluti| altehrwürdige Vaterstadt in den vergangenen Jahrhunderten so groß gemacht 643 Testo | gaudio sempre nuovo e sempre vero, quello che proviene a noi 644 Saluti| Oberbürgermeister und den übrigen Vertretern der Stadtverwaltung. Sie 645 Saluti| Begrüßen wir ebenfalls die vielen Pilger aus der Diözese Mainz 646 Saluti| and glad to recall our visit to your country. May the 647 Saluti| corroborado por vuestra visita a la Iglesia « que preside 648 Testo | da cattiva tristezza, chi vive di Cristo? e di qui la sua 649 Saluti| la caridad », os anime a vivir siempre unidos, como fieles 650 | vogliamo 651 Testo | dalle sue spalle e di non volerne riconoscere l’intimo valore 652 | vorremmo 653 Saluti| Bendición Apostólica para vosotros, vuestras familias y vuestras 654 | vostre 655 | vostro 656 Saluti| most welcome. The Faith was taken to Britain directly 657 Saluti| subcontinent, where we too went as a pilgrim. Our heart 658 Saluti| die hohen christlichen Werte der Gottesfurcht wie der 659 Saluti| the Indian subcontinent, where we too went as a pilgrim. 660 Saluti| Archdiocese of Shillong-Gauhati, while from Bangladesh we are happy 661 Saluti| Glauben abzulegen!~Herzlich willkommen sind auch alle Teilnehmer 662 Saluti| Liebe Söhne und Töchter! Wir wissen um eure Glaubensfreude, 663 Saluti| pilgrim. Our heart is filled with spiritual affection for 664 Saluti| joy by responding to the words of the Psalmist : «I will 665 Saluti| Svezia~We complete a small world tour by returning to Europe 666 Saluti| Pellegrini di lingua tedesca~Ein wort herzlicher Begrüßung richten 667 Saluti| return home as apostles yourselves to spread and deepen knowledge 668 Saluti| des Heiligen Geistes mutig Zeugnis für euren Glauben abzulegen!~ 669 Saluti| gemacht haben, auch in der Zukunft bewußt in Dankbarkeit pflegen!~


retur-zukun

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License