| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Paolo VI Udienza generale 11 giugno 1975 IntraText - Concordanze (Hapax - parole che occorrono una sola volta) |
grassetto = Testo principale
Parte grigio = Testo di commento
1 | 1
2 Testo | Scrittura (Cfr. Rom. 5, 10-11; 2 Cor. 5, 18-20; Col. 1,
3 | 129
4 | 14
5 | 16
6 | 17
7 Testo | cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale fiducia
8 | 22
9 | 33
10 | 37
11 | 44
12 | 8
13 | abbiamo
14 Testo | cattolico, della contestazione abituale, della critica amara, della
15 Saluti| encourageons à partager abondamment les grâces de votre pèlerinage
16 Testo | riconciliazione che l’Anno Santo vuole accendere nei nostri animi, e attestarsi
17 Testo | riflettere ed a volerne accogliere l’evangelico invito siano
18 Saluti| Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir nos Fils de Nouvelle-Calédonie,
19 Saluti| Santo, Que vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis
20 Saluti| Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren Unseren
21 Testo | tutto l’egoismo, che si afferma come metodo preferenziale
22 Saluti| occasion recently to express again our esteem and affection
23 Testo | fare una cosa nuova, che aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc.
24 | ai
25 Saluti| vos proches et vos amis. Aidez-les à comprendre et à aimer
26 Saluti| bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs dans la joie, si vous demeurez
27 Saluti| besoin de votre présence aimante! Dans quelques jours, vous
28 Saluti| Aidez-les à comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! En un
29 Saluti| pays près du Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios,
30 | al
31 Saluti| acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a
32 Saluti| esteem and affection for all the peoples of your continent.
33 | altra
34 Saluti| Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima
35 Saluti| de Passo Fundo, com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade
36 Testo | abituale, della critica amara, della sdegnosa distanza,
37 Testo | uomini: « Io anzi vi dico: amate i vostri nemici, fate del
38 Saluti| remarquons avec plaisir l’Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège,
39 Saluti| vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo, a la sociedad.~
40 Saluti| hearts.~ ~Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo
41 Testo | rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, riprendere la conversazione
42 Saluti| portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~E aos
43 Saluti| avec vos proches et vos amis. Aidez-les à comprendre
44 Testo | spregiudicata defezione, ammantata spesso di logica fallace,
45 Saluti| das vossas terras, com o amor de Cristo, tornai vida o
46 Testo | le native sorgenti dell’amore e del bene, qui l’utopia,
47 | an
48 | anch’
49 | ancora
50 Testo | vuole accendere nei nostri animi, e attestarsi così come
51 Saluti| pleinement des grâces de l’Année Sainte, grâces particulières
52 Saluti| tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos, com a Nossa
53 Saluti| el clima espiritual del Año Santo, Que vuestra vida
54 Saluti| Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos
55 | anzi
56 Testo | Col. 3, 10; 2 Cor. 5, 17; Apoc. 21, 5; etc).~Con questa
57 Saluti| seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggio brasiliano
58 Saluti| Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~Pellegrinaggio del Cairo~
59 Saluti| und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~Pellegrini delle
60 Saluti| Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur Eugène Klein,
61 Saluti| great distance, and yet you are always close to our heart.
62 Testo | produrre; e, sotto certi aspetti, è più facile fare una cosa
63 Testo | noi forse offesi? Vorremmo assicurarli che ciò non era certo nelle
64 Testo | preferenziale e con esigenze assolute, qui l’inguaribile piaga
65 Saluti| Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual
66 Testo | riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo termine di questo
67 Testo | accendere nei nostri animi, e attestarsi così come anno nuovo nella
68 Saluti| zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer Leiden sollt ihr -
69 Testo | fraterna.~Con la nostra augurale Benedizione Apostolica.~ ~
70 Saluti| remercions de leur présence aujourd’hui. Nous communions aux
71 Saluti| Behinderten des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen
72 Testo | Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza e la frequenza del concetto,
73 Saluti| aujourd’hui. Nous communions aux intentions de prière qu’
74 Saluti| chers Fils, combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage.
75 Testo | 21, 5; etc).~Con questa avvertenza, che il termine « riconciliazione »
76 Saluti| Malawi. Take our greetings back with you, into your communities,
77 Testo | salvezza operata da Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza
78 Saluti| den Friedeln und für alle bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von
79 Saluti| Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten
80 Saluti| Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, que Nous saluons particulièrement.
81 Saluti| Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges« aus der
82 Saluti| pilgrimage from Malawi. Beloved sons and daughters, we have
83 | ben
84 Saluti| Santo.~A todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça
85 Saluti| vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggio
86 Saluti| fervents témoins!~Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~Pellegrinaggio
87 Testo | Con la nostra augurale Benedizione Apostolica.~ ~
88 Testo | parole s’intitola Paterna cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale
89 Saluti| diocèse de Nouméa, et Nous les bénissons avec affection. Que la paix
90 Saluti| et vers tous ceux qui ont besoin de votre présence aimante!
91 Saluti| del « treno del sole »~Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die
92 Saluti| mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch
93 Saluti| Leiden Christi - die großen Beter für die Kirche und die Welt
94 Saluti| einzelnen von euch, euren Betreuern, den Schwestern und Helfern
95 Testo | termine di questo poderoso binomio: riconciliazione. Questo
96 Testo | la coscienza personale, bisognosa anch’essa di essere riconciliata
97 Saluti| communions profondément à votre bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs
98 Testo | 12, 21), diffondere la bontà, la generosità, la magnanimità (
99 Saluti| do Rio Grande do Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo
100 Saluti| Apostólica.~ ~Pellegrinaggio brasiliano della diocesi~di Passo Fundo (
101 Saluti| vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis
102 Saluti| República Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (
103 Saluti| vers les chers pèlerins du Caire. Parmi vous, Nous remarquons
104 Saluti| Apostolique.~ ~Pellegrinaggio del Cairo~Nous Nous tournons chaleureusement
105 Saluti| diocesi di Nouméa~ (Nuova Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir
106 Testo | che vi perseguitano e vi calunniano ... » (Matth. 5, 44) qui
107 Testo | l’ideale evangelico della carità, che Cristo ha osato proporre
108 Testo | riconciliazione riguarda due categorie di soggetti da riconciliare,
109 Testo | figli, che del malumore cattolico, della contestazione abituale,
110 Saluti| Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo cordila a
111 | certi
112 | certo
113 Saluti| Cairo~Nous Nous tournons chaleureusement vers les chers pèlerins
114 Saluti| jours, vous serez de retour chez vous. Nous vous encourageons
115 | chi
116 Testo | esprime, in testi molto chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (
117 Testo | Anno Santo presenta alla Chiesa e, possiamo dire, presenta
118 Saluti| pèlerins, c’est-à-dire des chrétiens toujours en marche vers
119 Saluti| Vereinigung mit dem Leiden Christi - die großen Beter für die
120 Saluti| an example of fervour in Christian living, and may the love
121 Saluti| heart. We pray that the Church in your land will always
122 Testo | Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora la nostra recente
123 Testo | le teorie della lotta di classe e del prestigio dell’onore,
124 Saluti| amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual del Año Santo,
125 Saluti| and yet you are always close to our heart. We pray that
126 Testo | riconciliare, e sappiamo quanto collegata con la prima (Cfr. Matth.
127 Testo | spesso insanabili, spesso collettive. Qui tutta la fenomenologia
128 Saluti| Nous savons, chers Fils, combien vous avez désiré et préparé
129 Saluti| back with you, into your communities, into your parishes, into
130 Testo | è categoria vastissima e complessa, quanto lo sono le perturbazioni
131 Testo | dei rapporti umani, sempre complicate, molteplici, spesso insanabili,
132 Saluti| et vos amis. Aidez-les à comprendre et à aimer l’Eglise du Christ!
133 Testo | della concordia familiare, comunitaria, sociale, qui le teorie
134 Testo | autorevolezza e la frequenza del concetto, ch’essa esprime, in testi
135 Testo | tutta la pedagogia della concordia familiare, comunitaria,
136 Saluti| Fils de Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur
137 Saluti| aos vossos costumes sãos, conservai também a pureza da fé; e
138 Testo | malumore cattolico, della contestazione abituale, della critica
139 Saluti| all the peoples of your continent. Today we want you to know
140 Testo | amichevoli, riprendere la conversazione e la fiducia, non lasciarsi
141 Saluti| Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, que Nous saluons
142 Testo | benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale fiducia che primi a volervi
143 Saluti| centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos de las
144 Testo | soggetto singolo, ch’è la coscienza personale, bisognosa anch’
145 Testo | paradosso, la necessità costituzionale del regno di Dio della riconciliazione!~
146 Saluti| a fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai também a
147 Testo | contestazione abituale, della critica amara, della sdegnosa distanza,
148 | cum
149 Testo | dell’odio, che inaridisce i cuori e sterilizza le native sorgenti
150 | dal
151 | dalla
152 | dalle
153 Saluti| Malawi. Beloved sons and daughters, we have had the occasion
154 Testo | Paterna cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale
155 Testo | rigeneratori fra l’umanità decaduta e Dio, nostro principio,
156 Testo | subdola o spregiudicata defezione, ammantata spesso di logica
157 | dei
158 Saluti| liebender Vereinigung mit dem Leiden Christi - die großen
159 Saluti| union et de paix, que Nous demandons au Seigneur pour vous-mêmes,
160 Saluti| profondément à votre bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs dans la joie,
161 Saluti| ailleurs dans la joie, si vous demeurez des pèlerins, c’est-à-dire
162 Saluti| Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer
163 Saluti| a la sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros y
164 Saluti| Fils, combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage.
165 Saluti| Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos, com
166 Testo | gli uomini: « Io anzi vi dico: amate i vostri nemici,
167 Testo | presenta al mondo uno scopo ben difficile, quello della riconciliazione.
168 Testo | col bene » (Rom. 12, 21), diffondere la bontà, la generosità,
169 Testo | dire dunque perdonare e dimenticare le offese, far rinascere
170 Saluti| de tout cœur les nombreux diocésains d’Annecy, d’Angoulême, de
171 Saluti| Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo Fundo, com o seu
172 Saluti| porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, et Nous les bénissons
173 Saluti| a los peregrinos de las diócesis de La Vega (República Dominicana),
174 Saluti| se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia
175 Testo | etc.). Essa rientra in quel disegno di riparazione, di misericordia,
176 Saluti| You have come a very great distance, and yet you are always
177 Testo | critica amara, della sdegnosa distanza, e talvolta della subdola
178 Saluti| com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade aos vossos
179 Testo | ogni modo, noi per primi domanderemo il loro perdono. Ma essi,
180 Saluti| diócesis de La Vega (República Dominicana), de Caguas (Puerto Rico)
181 Testo | qui tutto l’inesauribile dramma del perdono e del rancore,
182 Testo | riconciliata con se stessa, quando dubbi o rimorsi le tolgono la
183 | dunque
184 Saluti| Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer Leiden
185 Testo | fa parte essenziale dell’economia della redenzione; riguarda
186 Saluti| comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! En un mot soyez
187 Testo | nazionale che sia, qui tutto l’egoismo, che si afferma come metodo
188 Saluti| Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von euch, euren Betreuern,
189 Saluti| amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual del Año
190 Saluti| affection. Que la paix du Christ emplisse leur cœur et que ce pèlerinage
191 Saluti| et que ce pèlerinage les encourage dans la foi!~ ~Pellegrinaggio
192 Saluti| retour chez vous. Nous vous encourageons à partager abondamment les
193 Saluti| Stato di Rio Grande do Sul)~Envolvemos tambèn os peregrinos de
194 Testo | assicurarli che ciò non era certo nelle nostre intenzioni;
195 Saluti| unserer Zeit.~Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von
196 Saluti| des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid
197 Saluti| vez más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a vuestras
198 Testo | metodo preferenziale e con esigenze assolute, qui l’inguaribile
199 Testo | ancora la nostra recente Esortazione Apostolica che dalle sue
200 Saluti| hijos, atraídos por el clima espiritual del Año Santo, Que vuestra
201 Testo | frequenza del concetto, ch’essa esprime, in testi molto chiari e
202 Testo | riconciliazione » fa parte essenziale dell’economia della redenzione;
203 Testo | bisognosa anch’essa di essere riconciliata con se stessa,
204 | essi
205 Saluti| demeurez des pèlerins, c’est-à-dire des chrétiens toujours en
206 Saluti| recently to express again our esteem and affection for all the
207 Saluti| trabajo, a la sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros
208 Testo | Cor. 5, 17; Apoc. 21, 5; etc).~Con questa avvertenza,
209 | etc.
210 Saluti| Wir jedem einzelnen von euch, euren Betreuern, den Schwestern
211 Saluti| Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, et Nous les remercions
212 Saluti| Denn durch Aufopferung eurer Leiden sollt ihr - in liebender
213 Saluti| que Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira,
214 Saluti| Töchter! Ihr seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier
215 Saluti| and strong. May you be an example of fervour in Christian
216 Saluti| the occasion recently to express again our esteem and affection
217 Saluti| parishes, into your homes.~We extend a particular welcome to
218 | fa
219 Testo | sotto certi aspetti, è più facile fare una cosa nuova, che
220 Testo | ammantata spesso di logica fallace, si sono fatti stile e programma.
221 Testo | pedagogia della concordia familiare, comunitaria, sociale, qui
222 Saluti| vivencia personal a vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo,
223 Saluti| Seigneur pour vous-mêmes, vos familles et tous ceux que vous représentez
224 | far
225 | fare
226 Testo | amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi odia,
227 Testo | logica fallace, si sono fatti stile e programma. Li abbiamo
228 Testo | Luc. 5, 37).~Ma sta il fatto che la parola « riconciliazione »
229 Saluti| conservai também a pureza da fé; e na pujança de vida das
230 Saluti| Pellegrinaggio del Malawi~e fedeli della Nuova Zelanda~It is
231 Saluti| ce pèlerinage. Nous vous félicitons! Nous communions profondément
232 Testo | collettive. Qui tutta la fenomenologia spirituale e sociale della
233 Testo | rinnovamento e riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo
234 Saluti| En un mot soyez tous de fervents témoins!~Avec notre Bénédiction
235 Saluti| May you be an example of fervour in Christian living, and
236 Saluti| amado Pastor, dizemos: com a fidelidade aos vossos costumes sãos,
237 Testo | fratelli, questi nostri figli, che del malumore cattolico,
238 Saluti| pèlerinage les encourage dans la foi!~ ~Pellegrinaggio del Malawi~
239 Testo | programma parla di due scopi fondamentali: rinnovamento e riconciliazione.
240 | forse
241 Testo | invito siano quei nostri fratelli, questi nostri figli, che
242 Testo | della gioia della nuova pace fraterna.~Con la nostra augurale
243 Saluti| Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid alle herzlich willkommen,
244 Testo | ciò l’autorevolezza e la frequenza del concetto, ch’essa esprime,
245 Saluti| del sole »~Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die Kranken
246 Saluti| und die Welt sein, für den Friedeln und für alle bedrängten
247 Saluti| grato, no Senhor.~E aos Gaúchos do Rio Grande do Sul, do
248 Saluti| Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige
249 Saluti| seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen
250 Testo | diffondere la bontà, la generosità, la magnanimità (Cfr. S.
251 Saluti| pujança de vida das vossas gentes e das vossas terras, com
252 Testo | privare noi e se stessi della gioia della nuova pace fraterna.~
253 Saluti| Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça
254 Saluti| no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~E aos Gaúchos
255 Saluti| Zealand. You have come a very great distance, and yet you are
256 Saluti| with special joy that we greet the national pilgrimage
257 Saluti| love for Malawi. Take our greetings back with you, into your
258 Saluti| dem Leiden Christi - die großen Beter für die Kirche und
259 Saluti| particular welcome to the group from New Zealand. You have
260 Saluti| vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi di Nouméa~ (
261 Testo | spirituale e sociale della guerra e della pace, qui tutto
262 | ha
263 Saluti| presididos por sus Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos
264 Saluti| sons and daughters, we have had the occasion recently to
265 Saluti| are always close to our heart. We pray that the Church
266 Saluti| of Christ reign in your hearts.~ ~Pellegrini dell’America
267 Saluti| geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen
268 Saluti| Betreuern, den Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst
269 Saluti| Menschen unserer Zeit.~Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen
270 Saluti| und Freising. Seid alle herzlich willkommen, liebe Söhne
271 Saluti| Nuova Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir nos Fils de
272 Saluti| Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der
273 Saluti| venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual
274 Saluti| de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos por sus Pastores.~
275 Saluti| your parishes, into your homes.~We extend a particular
276 Saluti| de leur présence aujourd’hui. Nous communions aux intentions
277 Saluti| ceux que vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi
278 Testo | qui l’utopia, o meglio l’ideale evangelico della carità,
279 Testo | THOMAE Summa Theologiae, II-IIæ, 129, 3, ad 4), la speranza
280 Saluti| intentions de prière qu’ils sont venus porter à Rome
281 Saluti| Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der
282 Saluti| sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros
283 Testo | inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce i cuori e sterilizza le
284 Testo | della pace, qui tutto l’inesauribile dramma del perdono e del
285 Testo | esigenze assolute, qui l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce
286 Testo | Apostolica che dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna
287 Testo | complicate, molteplici, spesso insanabili, spesso collettive. Qui
288 | insomma
289 Testo | riguarda una necessità insostituibile della salvezza operata da
290 Saluti| hui. Nous communions aux intentions de prière qu’ils sont venus
291 Testo | non era certo nelle nostre intenzioni; ad ogni modo, noi per primi
292 Testo | rimorsi le tolgono la pace interiore, possiamo dire che la riconciliazione
293 Testo | dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia (
294 Testo | la fiducia, non lasciarsi intossicare dalla psicologia del male,
295 Testo | accogliere l’evangelico invito siano quei nostri fratelli,
296 Saluti| fedeli della Nuova Zelanda~It is with special joy that we
297 | It
298 Saluti| Zentrum der Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen
299 Saluti| Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von euch, euren
300 Saluti| demeurerez d’ailleurs dans la joie, si vous demeurez des pèlerins,
301 Saluti| présence aimante! Dans quelques jours, vous serez de retour chez
302 Saluti| Zelanda~It is with special joy that we greet the national
303 Saluti| Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, et Nous les remercions
304 Saluti| continent. Today we want you to know of our special love for
305 Saluti| Freude Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges«
306 Saluti| that the Church in your land will always be vital and
307 Saluti| cordila a los peregrinos de las diócesis de La Vega (República
308 Testo | conversazione e la fiducia, non lasciarsi intossicare dalla psicologia
309 Saluti| de Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos,
310 | Li
311 Saluti| alle herzlich willkommen, liebe Söhne und Töchter! Ihr seid
312 Saluti| eurer Leiden sollt ihr - in liebender Vereinigung mit dem Leiden
313 Saluti| tambèn os peregrinos de língua portuguesa no Nosso saudar,
314 Saluti| of fervour in Christian living, and may the love of Christ
315 | lo
316 Testo | defezione, ammantata spesso di logica fallace, si sono fatti stile
317 Saluti| Nuestro saludo cordila a los peregrinos de las diócesis
318 Testo | sociale, qui le teorie della lotta di classe e del prestigio
319 Testo | aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc. 5, 37).~Ma sta il fatto
320 Testo | della vendetta privata, mafiosa, tribale, o nazionale che
321 Testo | bontà, la generosità, la magnanimità (Cfr. S. THOMAE Summa Theologiae,
322 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati del « treno del sole »~Mit
323 Saluti| Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren
324 Testo | questi nostri figli, che del malumore cattolico, della contestazione
325 Saluti| des chrétiens toujours en marche vers le Seigneur et vers
326 Saluti| vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia
327 Testo | realtà profonda esige il Mediatore, esige Cristo, che solo
328 Testo | del bene, qui l’utopia, o meglio l’ideale evangelico della
329 Saluti| und für alle bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von Herzen
330 | mentre
331 Testo | egoismo, che si afferma come metodo preferenziale e con esigenze
332 Saluti| Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid alle
333 Testo | disegno di riparazione, di misericordia, di perdono, che tesse tutta
334 Saluti| Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch
335 | modo
336 Testo | umani, sempre complicate, molteplici, spesso insanabili, spesso
337 | molto
338 Testo | possiamo dire, presenta al mondo uno scopo ben difficile,
339 Saluti| l’Eglise du Christ! En un mot soyez tous de fervents témoins!~
340 Saluti| também a pureza da fé; e na pujança de vida das vossas
341 Saluti| special joy that we greet the national pilgrimage from Malawi.
342 Testo | i cuori e sterilizza le native sorgenti dell’amore e del
343 Testo | privata, mafiosa, tribale, o nazionale che sia, qui tutto l’egoismo,
344 | nei
345 | nelle
346 Testo | vi dico: amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi
347 Saluti| welcome to the group from New Zealand. You have come a
348 Saluti| sont venus porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, et
349 Saluti| saluons de tout cœur les nombreux diocésains d’Annecy, d’Angoulême,
350 | nos
351 Saluti| Ano Santo.~A todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça
352 Saluti| de língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no
353 | nostre
354 Saluti| de fervents témoins!~Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~
355 Saluti| d’accueillir nos Fils de Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque,
356 Testo | rinnovamento, tende ad una novità da produrre; e, sotto certi
357 Saluti| Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos
358 Testo | attestarsi così come anno nuovo nella nostra vita personale
359 Saluti| daughters, we have had the occasion recently to express again
360 Testo | fate del bene a chi vi odia, e pregate per quelli che
361 Testo | l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce i cuori
362 Testo | perdonare e dimenticare le offese, far rinascere relazioni
363 Testo | programma. Li abbiamo noi forse offesi? Vorremmo assicurarli che
364 | ogni
365 Testo | classe e del prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia
366 Saluti| Seigneur et vers tous ceux qui ont besoin de votre présence
367 Testo | insostituibile della salvezza operata da Cristo; basta a provare
368 Testo | riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo
369 Saluti| Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~
370 Saluti| do Sul)~Envolvemos tambèn os peregrinos de língua portuguesa
371 Testo | della carità, che Cristo ha osato proporre ai suoi seguaci
372 Testo | storia. Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora la nostra
373 Testo | far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, riprendere
374 Saluti| Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe
375 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati del « treno del
376 Saluti| Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur
377 Testo | Matth. 5, 44) qui insomma il paradosso, la necessità costituzionale
378 Saluti| your communities, into your parishes, into your homes.~We extend
379 Testo | riconciliazione. Il programma parla di due scopi fondamentali:
380 Saluti| chers pèlerins du Caire. Parmi vous, Nous remarquons avec
381 Testo | Ma sta il fatto che la parola « riconciliazione » fa parte
382 Testo | Apostolica che dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia (
383 Saluti| Nous vous encourageons à partager abondamment les grâces de
384 Testo | parola « riconciliazione » fa parte essenziale dell’economia
385 Saluti| your homes.~We extend a particular welcome to the group from
386 Saluti| Beheira, que Nous saluons particulièrement. Nous vous souhaitons que
387 Saluti| de l’Année Sainte, grâces particulières de réconciliation, d’union
388 Saluti| Passo Fundo, com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade
389 Saluti| Holandesas), presididos por sus Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos
390 Testo | iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia (8 Dec.
391 Saluti| plaisir l’Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi
392 Saluti| com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça
393 Testo | del rancore, qui tutta la pedagogia della concordia familiare,
394 Saluti| and affection for all the peoples of your continent. Today
395 Testo | La quale vuol dire dunque perdonare e dimenticare le offese,
396 Saluti| souhaitons que ce pèlerinage vous permette de profiter pleinement des
397 Testo | pregate per quelli che vi perseguitano e vi calunniano ... » (Matth.
398 Saluti| y alarguéis esa vivencia personal a vuestras familias, a vuestro
399 Testo | complessa, quanto lo sono le perturbazioni dei rapporti umani, sempre
400 Testo | assolute, qui l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce
401 Testo | nostra teologia, la nostra pietà. L’altra categoria di soggetti
402 Saluti| that we greet the national pilgrimage from Malawi. Beloved sons
403 | più
404 Saluti| vous, Nous remarquons avec plaisir l’Ambassadeur de votre pays
405 Saluti| vous permette de profiter pleinement des grâces de l’Année Sainte,
406 Testo | secondo termine di questo poderoso binomio: riconciliazione.
407 Saluti| prière qu’ils sont venus porter à Rome au nom du diocèse
408 Saluti| os peregrinos de língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e
409 Saluti| Nous demandons au Seigneur pour vous-mêmes, vos familles
410 Saluti| always close to our heart. We pray that the Church in your
411 Testo | che si afferma come metodo preferenziale e con esigenze assolute,
412 Testo | del bene a chi vi odia, e pregate per quelli che vi perseguitano
413 Saluti| combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage. Nous vous
414 Saluti| Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi que
415 Testo | soggetti da riconciliare? Se prescindiamo dal soggetto singolo, ch’
416 Saluti| Willemstad (Antillas Holandesas), presididos por sus Pastores.~Habéis
417 Testo | della lotta di classe e del prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia
418 Testo | ad 4), la speranza nella prevalenza e nella rinascita del bene,
419 Saluti| communions aux intentions de prière qu’ils sont venus porter
420 Testo | rottura da riparare; mentre il primo termine: rinnovamento, tende
421 Testo | umanità decaduta e Dio, nostro principio, nostro termine, nostra
422 Testo | riconciliazione, non vogliano privare noi e se stessi della gioia
423 Testo | pseudo-giustizia della vendetta privata, mafiosa, tribale, o nazionale
424 Saluti| votre pèlerinage avec vos proches et vos amis. Aidez-les à
425 Testo | tende ad una novità da produrre; e, sotto certi aspetti,
426 Saluti| pèlerinage vous permette de profiter pleinement des grâces de
427 Testo | riconciliazione, che nella sua realtà profonda esige il Mediatore, esige
428 Saluti| félicitons! Nous communions profondément à votre bonheur! Vous demeurerez
429 Testo | carità, che Cristo ha osato proporre ai suoi seguaci e a tutti
430 | proprio
431 Testo | operata da Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza e la
432 Testo | prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia della vendetta privata,
433 Testo | lasciarsi intossicare dalla psicologia del male, ma « vincere il
434 Saluti| Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas
435 Saluti| também a pureza da fé; e na pujança de vida das vossas gentes
436 | può
437 Saluti| sãos, conservai também a pureza da fé; e na pujança de vida
438 Saluti| aux intentions de prière qu’ils sont venus porter à
439 | quale
440 | quando
441 | quei
442 | quel
443 | quella
444 | quelli
445 | quello
446 Saluti| votre présence aimante! Dans quelques jours, vous serez de retour
447 Saluti| vosotros y a vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~
448 Testo | dramma del perdono e del rancore, qui tutta la pedagogia
449 Testo | può ristabilire rapporti reali, vitali, rigeneratori fra
450 Testo | riconciliazione, che nella sua realtà profonda esige il Mediatore,
451 Testo | citare ancora la nostra recente Esortazione Apostolica che
452 Saluti| we have had the occasion recently to express again our esteem
453 Saluti| grâces particulières de réconciliation, d’union et de paix, que
454 Testo | essenziale dell’economia della redenzione; riguarda una necessità
455 Testo | necessità costituzionale del regno di Dio della riconciliazione!~
456 Saluti| and may the love of Christ reign in your hearts.~ ~Pellegrini
457 Testo | le offese, far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli,
458 Testo | Qui c’è tutta la nostra religione, la nostra teologia, la
459 Saluti| Caire. Parmi vous, Nous remarquons avec plaisir l’Ambassadeur
460 Saluti| Eugène Klein, et Nous les remercions de leur présence aujourd’
461 Saluti| familles et tous ceux que vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi
462 Saluti| las diócesis de La Vega (República Dominicana), de Caguas (
463 Saluti| quelques jours, vous serez de retour chez vous. Nous vous encourageons
464 Testo | proprio in virtù di questo richiamo dell’Anno Santo alla riconciliazione,
465 Saluti| Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas
466 Testo | personale e nella nostra storia. Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora
467 Testo | bisognosa anch’essa di essere riconciliata con se stessa, quando dubbi
468 Testo | trama del Vangelo, e che ricongiunge l’opera riparatrice di Cristo
469 Testo | Eph. 2, 16; etc.). Essa rientra in quel disegno di riparazione,
470 Testo | fiducia che primi a volervi riflettere ed a volerne accogliere
471 Testo | rapporti reali, vitali, rigeneratori fra l’umanità decaduta e
472 Testo | se stessa, quando dubbi o rimorsi le tolgono la pace interiore,
473 Testo | dimenticare le offese, far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli,
474 Testo | nella prevalenza e nella rinascita del bene, e così via, questa
475 Testo | di Cristo alla sua opera rinnovatrice (Cfr. Eph. 4, 24; Col. 3,
476 Testo | termine suppone una rottura da riparare; mentre il primo termine:
477 Testo | che ricongiunge l’opera riparatrice di Cristo alla sua opera
478 Testo | rientra in quel disegno di riparazione, di misericordia, di perdono,
479 Testo | in testi molto chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (Cfr.
480 Testo | pacifiche e amichevoli, riprendere la conversazione e la fiducia,
481 Testo | esige Cristo, che solo può ristabilire rapporti reali, vitali,
482 Saluti| Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos
483 Saluti| ils sont venus porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa,
484 Testo | che aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc. 5, 37).~Ma sta
485 Testo | Questo termine suppone una rottura da riparare; mentre il primo
486 Saluti| Con estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros
487 | s’
488 | S.
489 Testo | chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (Cfr. Rom. 5,
490 Saluti| Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios,
491 Saluti| pleinement des grâces de l’Année Sainte, grâces particulières de
492 Saluti| America centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos
493 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati
494 Testo | necessità insostituibile della salvezza operata da Cristo; basta
495 Saluti| fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai também a pureza
496 Testo | soggetti da riconciliare, e sappiamo quanto collegata con la
497 Saluti| língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~
498 Saluti| todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça
499 Saluti| et de La Rochelle. Nous savons, chers Fils, combien vous
500 Saluti| wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung