Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 11 giugno 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
1-schat | schwe-zu

                                                    grassetto = Testo principale
    Parte                                           grigio = Testo di commento
1 | 1 2 Testo | Scrittura (Cfr. Rom. 5, 10-11; 2 Cor. 5, 18-20; Col. 1, 3 | 129 4 | 14 5 | 16 6 | 17 7 Testo | cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale fiducia 8 | 22 9 | 33 10 | 37 11 | 44 12 | 8 13 | abbiamo 14 Testo | cattolico, della contestazione abituale, della critica amara, della 15 Saluti| encourageons à partager abondamment les grâces de votre pèlerinage 16 Testo | riconciliazione che l’Anno Santo vuole accendere nei nostri animi, e attestarsi 17 Testo | riflettere ed a volerne accogliere l’evangelico invito siano 18 Saluti| Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir nos Fils de Nouvelle-Calédonie, 19 Saluti| Santo, Que vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis 20 Saluti| Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren Unseren 21 Testo | tutto l’egoismo, che si afferma come metodo preferenziale 22 Saluti| occasion recently to express again our esteem and affection 23 Testo | fare una cosa nuova, che aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc. 24 | ai 25 Saluti| vos proches et vos amis. Aidez-les à comprendre et à aimer 26 Saluti| bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs dans la joie, si vous demeurez 27 Saluti| besoin de votre présence aimante! Dans quelques jours, vous 28 Saluti| Aidez-les à comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! En un 29 Saluti| pays près du Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios, 30 | al 31 Saluti| acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a 32 Saluti| esteem and affection for all the peoples of your continent. 33 | altra 34 Saluti| Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima 35 Saluti| de Passo Fundo, com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade 36 Testo | abituale, della critica amara, della sdegnosa distanza, 37 Testo | uomini: « Io anzi vi dico: amate i vostri nemici, fate del 38 Saluti| remarquons avec plaisir lAmbassadeur de votre pays près du Saint-Siège, 39 Saluti| vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo, a la sociedad.~ 40 Saluti| hearts.~ ~Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo 41 Testo | rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, riprendere la conversazione 42 Saluti| portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~E aos 43 Saluti| avec vos proches et vos amis. Aidez-les à comprendre 44 Testo | spregiudicata defezione, ammantata spesso di logica fallace, 45 Saluti| das vossas terras, com o amor de Cristo, tornai vida o 46 Testo | le native sorgenti dell’amore e del bene, qui l’utopia, 47 | an 48 | anch’ 49 | ancora 50 Testo | vuole accendere nei nostri animi, e attestarsi così come 51 Saluti| pleinement des grâces de lAnnée Sainte, grâces particulières 52 Saluti| tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos, com a Nossa 53 Saluti| el clima espiritual del Año Santo, Que vuestra vida 54 Saluti| Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos 55 | anzi 56 Testo | Col. 3, 10; 2 Cor. 5, 17; Apoc. 21, 5; etc).~Con questa 57 Saluti| seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggio brasiliano 58 Saluti| Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~Pellegrinaggio del Cairo~ 59 Saluti| und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~Pellegrini delle 60 Saluti| Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, 61 Saluti| great distance, and yet you are always close to our heart. 62 Testo | produrre; e, sotto certi aspetti, è più facile fare una cosa 63 Testo | noi forse offesi? Vorremmo assicurarli che ciò non era certo nelle 64 Testo | preferenziale e con esigenze assolute, qui l’inguaribile piaga 65 Saluti| Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual 66 Testo | riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo termine di questo 67 Testo | accendere nei nostri animi, e attestarsi così come anno nuovo nella 68 Saluti| zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer Leiden sollt ihr - 69 Testo | fraterna.~Con la nostra augurale Benedizione Apostolica.~ ~ 70 Saluti| remercions de leur présence aujourd’hui. Nous communions aux 71 Saluti| Behinderten des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen 72 Testo | Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza e la frequenza del concetto, 73 Saluti| aujourd’hui. Nous communions aux intentions de prière qu’ 74 Saluti| chers Fils, combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage. 75 Testo | 21, 5; etc).~Con questa avvertenza, che il termine « riconciliazione » 76 Saluti| Malawi. Take our greetings back with you, into your communities, 77 Testo | salvezza operata da Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza 78 Saluti| den Friedeln und für alle bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von 79 Saluti| Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten 80 Saluti| Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, que Nous saluons particulièrement. 81 Saluti| Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges« aus der 82 Saluti| pilgrimage from Malawi. Beloved sons and daughters, we have 83 | ben 84 Saluti| Santo.~A todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça 85 Saluti| vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~Pellegrinaggio 86 Saluti| fervents témoins!~Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~Pellegrinaggio 87 Testo | Con la nostra augurale Benedizione Apostolica.~ ~ 88 Testo | parole s’intitola Paterna cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale 89 Saluti| diocèse de Nouméa, et Nous les bénissons avec affection. Que la paix 90 Saluti| et vers tous ceux qui ont besoin de votre présence aimante! 91 Saluti| del « treno del sole »~Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die 92 Saluti| mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch 93 Saluti| Leiden Christi - die großen Beter für die Kirche und die Welt 94 Saluti| einzelnen von euch, euren Betreuern, den Schwestern und Helfern 95 Testo | termine di questo poderoso binomio: riconciliazione. Questo 96 Testo | la coscienza personale, bisognosa anch’essa di essere riconciliata 97 Saluti| communions profondément à votre bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs 98 Testo | 12, 21), diffondere la bontà, la generosità, la magnanimità ( 99 Saluti| do Rio Grande do Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo 100 Saluti| Apostólica.~ ~Pellegrinaggio brasiliano della diocesi~di Passo Fundo ( 101 Saluti| vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis 102 Saluti| República Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad ( 103 Saluti| vers les chers pèlerins du Caire. Parmi vous, Nous remarquons 104 Saluti| Apostolique.~ ~Pellegrinaggio del Cairo~Nous Nous tournons chaleureusement 105 Saluti| diocesi di Nouméa~ (Nuova Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir 106 Testo | che vi perseguitano e vi calunniano ... » (Matth. 5, 44) qui 107 Testo | l’ideale evangelico della carità, che Cristo ha osato proporre 108 Testo | riconciliazione riguarda due categorie di soggetti da riconciliare, 109 Testo | figli, che del malumore cattolico, della contestazione abituale, 110 Saluti| Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo cordila a 111 | certi 112 | certo 113 Saluti| Cairo~Nous Nous tournons chaleureusement vers les chers pèlerins 114 Saluti| jours, vous serez de retour chez vous. Nous vous encourageons 115 | chi 116 Testo | esprime, in testi molto chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura ( 117 Testo | Anno Santo presenta alla Chiesa e, possiamo dire, presenta 118 Saluti| pèlerins, c’est-à-dire des chrétiens toujours en marche vers 119 Saluti| Vereinigung mit dem Leiden Christi - die großen Beter für die 120 Saluti| an example of fervour in Christian living, and may the love 121 Saluti| heart. We pray that the Church in your land will always 122 Testo | Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora la nostra recente 123 Testo | le teorie della lotta di classe e del prestigio dell’onore, 124 Saluti| amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual del Año Santo, 125 Saluti| and yet you are always close to our heart. We pray that 126 Testo | riconciliare, e sappiamo quanto collegata con la prima (Cfr. Matth. 127 Testo | spesso insanabili, spesso collettive. Qui tutta la fenomenologia 128 Saluti| Nous savons, chers Fils, combien vous avez désiré et préparé 129 Saluti| back with you, into your communities, into your parishes, into 130 Testo | è categoria vastissima e complessa, quanto lo sono le perturbazioni 131 Testo | dei rapporti umani, sempre complicate, molteplici, spesso insanabili, 132 Saluti| et vos amis. Aidez-les à comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! 133 Testo | della concordia familiare, comunitaria, sociale, qui le teorie 134 Testo | autorevolezza e la frequenza del concetto, ch’essa esprime, in testi 135 Testo | tutta la pedagogia della concordia familiare, comunitaria, 136 Saluti| Fils de Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur 137 Saluti| aos vossos costumes sãos, conservai também a pureza da fé; e 138 Testo | malumore cattolico, della contestazione abituale, della critica 139 Saluti| all the peoples of your continent. Today we want you to know 140 Testo | amichevoli, riprendere la conversazione e la fiducia, non lasciarsi 141 Saluti| Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, que Nous saluons 142 Testo | benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale fiducia che primi a volervi 143 Saluti| centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos de las 144 Testo | soggetto singolo, ch’è la coscienza personale, bisognosa anch’ 145 Testo | paradosso, la necessità costituzionale del regno di Dio della riconciliazione!~ 146 Saluti| a fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai também a 147 Testo | contestazione abituale, della critica amara, della sdegnosa distanza, 148 | cum 149 Testo | dell’odio, che inaridisce i cuori e sterilizza le native sorgenti 150 | dal 151 | dalla 152 | dalle 153 Saluti| Malawi. Beloved sons and daughters, we have had the occasion 154 Testo | Paterna cum benevolentia (8 Dec. 1974)., con la cordiale 155 Testo | rigeneratori fra l’umanità decaduta e Dio, nostro principio, 156 Testo | subdola o spregiudicata defezione, ammantata spesso di logica 157 | dei 158 Saluti| liebender Vereinigung mit dem Leiden Christi - die großen 159 Saluti| union et de paix, que Nous demandons au Seigneur pour vous-mêmes, 160 Saluti| profondément à votre bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs dans la joie, 161 Saluti| ailleurs dans la joie, si vous demeurez des pèlerins, c’est-à-dire 162 Saluti| Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer 163 Saluti| a la sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros y 164 Saluti| Fils, combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage. 165 Saluti| Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos, com 166 Testo | gli uomini: « Io anzi vi dico: amate i vostri nemici, 167 Testo | presenta al mondo uno scopo ben difficile, quello della riconciliazione. 168 Testo | col bene » (Rom. 12, 21), diffondere la bontà, la generosità, 169 Testo | dire dunque perdonare e dimenticare le offese, far rinascere 170 Saluti| de tout cœur les nombreux diocésains d’Annecy, d’Angoulême, de 171 Saluti| Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo Fundo, com o seu 172 Saluti| porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, et Nous les bénissons 173 Saluti| a los peregrinos de las diócesis de La Vega (República Dominicana), 174 Saluti| se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia 175 Testo | etc.). Essa rientra in quel disegno di riparazione, di misericordia, 176 Saluti| You have come a very great distance, and yet you are always 177 Testo | critica amara, della sdegnosa distanza, e talvolta della subdola 178 Saluti| com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade aos vossos 179 Testo | ogni modo, noi per primi domanderemo il loro perdono. Ma essi, 180 Saluti| diócesis de La Vega (República Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) 181 Testo | qui tutto l’inesauribile dramma del perdono e del rancore, 182 Testo | riconciliata con se stessa, quando dubbi o rimorsi le tolgono la 183 | dunque 184 Saluti| Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer Leiden 185 Testo | fa parte essenziale dell’economia della redenzione; riguarda 186 Saluti| comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! En un mot soyez 187 Testo | nazionale che sia, qui tutto l’egoismo, che si afferma come metodo 188 Saluti| Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von euch, euren Betreuern, 189 Saluti| amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual del Año 190 Saluti| affection. Que la paix du Christ emplisse leur cœur et que ce pèlerinage 191 Saluti| et que ce pèlerinage les encourage dans la foi!~ ~Pellegrinaggio 192 Saluti| retour chez vous. Nous vous encourageons à partager abondamment les 193 Saluti| Stato di Rio Grande do Sul)~Envolvemos tambèn os peregrinos de 194 Testo | assicurarli che ciò non era certo nelle nostre intenzioni; 195 Saluti| unserer Zeit.~Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von 196 Saluti| des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid 197 Saluti| vez más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a vuestras 198 Testo | metodo preferenziale e con esigenze assolute, qui l’inguaribile 199 Testo | ancora la nostra recente Esortazione Apostolica che dalle sue 200 Saluti| hijos, atraídos por el clima espiritual del Año Santo, Que vuestra 201 Testo | frequenza del concetto, ch’essa esprime, in testi molto chiari e 202 Testo | riconciliazione » fa parte essenziale dell’economia della redenzione; 203 Testo | bisognosa anch’essa di essere riconciliata con se stessa, 204 | essi 205 Saluti| demeurez des pèlerins, c’est-à-dire des chrétiens toujours en 206 Saluti| recently to express again our esteem and affection for all the 207 Saluti| trabajo, a la sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros 208 Testo | Cor. 5, 17; Apoc. 21, 5; etc).~Con questa avvertenza, 209 | etc. 210 Saluti| Wir jedem einzelnen von euch, euren Betreuern, den Schwestern 211 Saluti| Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, et Nous les remercions 212 Saluti| Denn durch Aufopferung eurer Leiden sollt ihr - in liebender 213 Saluti| que Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, 214 Saluti| Töchter! Ihr seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier 215 Saluti| and strong. May you be an example of fervour in Christian 216 Saluti| the occasion recently to express again our esteem and affection 217 Saluti| parishes, into your homes.~We extend a particular welcome to 218 | fa 219 Testo | sotto certi aspetti, è più facile fare una cosa nuova, che 220 Testo | ammantata spesso di logica fallace, si sono fatti stile e programma. 221 Testo | pedagogia della concordia familiare, comunitaria, sociale, qui 222 Saluti| vivencia personal a vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo, 223 Saluti| Seigneur pour vous-mêmes, vos familles et tous ceux que vous représentez 224 | far 225 | fare 226 Testo | amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi odia, 227 Testo | logica fallace, si sono fatti stile e programma. Li abbiamo 228 Testo | Luc. 5, 37).~Ma sta il fatto che la parola « riconciliazione » 229 Saluti| conservai também a pureza da ; e na pujança de vida das 230 Saluti| Pellegrinaggio del Malawi~e fedeli della Nuova Zelanda~It is 231 Saluti| ce pèlerinage. Nous vous félicitons! Nous communions profondément 232 Testo | collettive. Qui tutta la fenomenologia spirituale e sociale della 233 Testo | rinnovamento e riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo 234 Saluti| En un mot soyez tous de fervents témoins!~Avec notre Bénédiction 235 Saluti| May you be an example of fervour in Christian living, and 236 Saluti| amado Pastor, dizemos: com a fidelidade aos vossos costumes sãos, 237 Testo | fratelli, questi nostri figli, che del malumore cattolico, 238 Saluti| pèlerinage les encourage dans la foi!~ ~Pellegrinaggio del Malawi~ 239 Testo | programma parla di due scopi fondamentali: rinnovamento e riconciliazione. 240 | forse 241 Testo | invito siano quei nostri fratelli, questi nostri figli, che 242 Testo | della gioia della nuova pace fraterna.~Con la nostra augurale 243 Saluti| Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid alle herzlich willkommen, 244 Testo | ciò l’autorevolezza e la frequenza del concetto, ch’essa esprime, 245 Saluti| del sole »~Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die Kranken 246 Saluti| und die Welt sein, für den Friedeln und für alle bedrängten 247 Saluti| grato, no Senhor.~E aos Gaúchos do Rio Grande do Sul, do 248 Saluti| Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige 249 Saluti| seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen 250 Testo | diffondere la bontà, la generosità, la magnanimità (Cfr. S. 251 Saluti| pujança de vida das vossas gentes e das vossas terras, com 252 Testo | privare noi e se stessi della gioia della nuova pace fraterna.~ 253 Saluti| Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça 254 Saluti| no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~E aos Gaúchos 255 Saluti| Zealand. You have come a very great distance, and yet you are 256 Saluti| with special joy that we greet the national pilgrimage 257 Saluti| love for Malawi. Take our greetings back with you, into your 258 Saluti| dem Leiden Christi - die großen Beter für die Kirche und 259 Saluti| particular welcome to the group from New Zealand. You have 260 Saluti| vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi di Nouméa~ ( 261 Testo | spirituale e sociale della guerra e della pace, qui tutto 262 | ha 263 Saluti| presididos por sus Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos 264 Saluti| sons and daughters, we have had the occasion recently to 265 Saluti| are always close to our heart. We pray that the Church 266 Saluti| of Christ reign in your hearts.~ ~Pellegrini dell’America 267 Saluti| geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen 268 Saluti| Betreuern, den Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst 269 Saluti| Menschen unserer Zeit.~Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen 270 Saluti| und Freising. Seid alle herzlich willkommen, liebe Söhne 271 Saluti| Nuova Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir nos Fils de 272 Saluti| Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der 273 Saluti| venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual 274 Saluti| de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos por sus Pastores.~ 275 Saluti| your parishes, into your homes.~We extend a particular 276 Saluti| de leur présence aujourd’hui. Nous communions aux intentions 277 Saluti| ceux que vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi 278 Testo | qui l’utopia, o meglio l’ideale evangelico della carità, 279 Testo | THOMAE Summa Theologiae, II-IIæ, 129, 3, ad 4), la speranza 280 Saluti| intentions de prière qu’ils sont venus porter à Rome 281 Saluti| Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der 282 Saluti| sociedad.~Con estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros 283 Testo | inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce i cuori e sterilizza le 284 Testo | della pace, qui tutto l’inesauribile dramma del perdono e del 285 Testo | esigenze assolute, qui l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce 286 Testo | Apostolica che dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna 287 Testo | complicate, molteplici, spesso insanabili, spesso collettive. Qui 288 | insomma 289 Testo | riguarda una necessità insostituibile della salvezza operata da 290 Saluti| hui. Nous communions aux intentions de prière qu’ils sont venus 291 Testo | non era certo nelle nostre intenzioni; ad ogni modo, noi per primi 292 Testo | rimorsi le tolgono la pace interiore, possiamo dire che la riconciliazione 293 Testo | dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia ( 294 Testo | la fiducia, non lasciarsi intossicare dalla psicologia del male, 295 Testo | accogliere l’evangelico invito siano quei nostri fratelli, 296 Saluti| fedeli della Nuova Zelanda~It is with special joy that we 297 | It 298 Saluti| Zentrum der Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen 299 Saluti| Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von euch, euren 300 Saluti| demeurerez d’ailleurs dans la joie, si vous demeurez des pèlerins, 301 Saluti| présence aimante! Dans quelques jours, vous serez de retour chez 302 Saluti| Zelanda~It is with special joy that we greet the national 303 Saluti| Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, et Nous les remercions 304 Saluti| continent. Today we want you to know of our special love for 305 Saluti| Freude Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges« 306 Saluti| that the Church in your land will always be vital and 307 Saluti| cordila a los peregrinos de las diócesis de La Vega (República 308 Testo | conversazione e la fiducia, non lasciarsi intossicare dalla psicologia 309 Saluti| de Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.~A todos, 310 | Li 311 Saluti| alle herzlich willkommen, liebe Söhne und Töchter! Ihr seid 312 Saluti| eurer Leiden sollt ihr - in liebender Vereinigung mit dem Leiden 313 Saluti| tambèn os peregrinos de língua portuguesa no Nosso saudar, 314 Saluti| of fervour in Christian living, and may the love of Christ 315 | lo 316 Testo | defezione, ammantata spesso di logica fallace, si sono fatti stile 317 Saluti| Nuestro saludo cordila a los peregrinos de las diócesis 318 Testo | sociale, qui le teorie della lotta di classe e del prestigio 319 Testo | aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc. 5, 37).~Ma sta il fatto 320 Testo | della vendetta privata, mafiosa, tribale, o nazionale che 321 Testo | bontà, la generosità, la magnanimità (Cfr. S. THOMAE Summa Theologiae, 322 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati del « treno del sole »~Mit 323 Saluti| Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren 324 Testo | questi nostri figli, che del malumore cattolico, della contestazione 325 Saluti| des chrétiens toujours en marche vers le Seigneur et vers 326 Saluti| vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia 327 Testo | realtà profonda esige il Mediatore, esige Cristo, che solo 328 Testo | del bene, qui l’utopia, o meglio l’ideale evangelico della 329 Saluti| und für alle bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von Herzen 330 | mentre 331 Testo | egoismo, che si afferma come metodo preferenziale e con esigenze 332 Saluti| Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid alle 333 Testo | disegno di riparazione, di misericordia, di perdono, che tesse tutta 334 Saluti| Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch 335 | modo 336 Testo | umani, sempre complicate, molteplici, spesso insanabili, spesso 337 | molto 338 Testo | possiamo dire, presenta al mondo uno scopo ben difficile, 339 Saluti| l’Eglise du Christ! En un mot soyez tous de fervents témoins!~ 340 Saluti| também a pureza da fé; e na pujança de vida das vossas 341 Saluti| special joy that we greet the national pilgrimage from Malawi. 342 Testo | i cuori e sterilizza le native sorgenti dell’amore e del 343 Testo | privata, mafiosa, tribale, o nazionale che sia, qui tutto l’egoismo, 344 | nei 345 | nelle 346 Testo | vi dico: amate i vostri nemici, fate del bene a chi vi 347 Saluti| welcome to the group from New Zealand. You have come a 348 Saluti| sont venus porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, et 349 Saluti| saluons de tout cœur les nombreux diocésains d’Annecy, d’Angoulême, 350 | nos 351 Saluti| Ano Santo.~A todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça 352 Saluti| de língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no 353 | nostre 354 Saluti| de fervents témoins!~Avec notre Bénédiction Apostolique.~ ~ 355 Saluti| d’accueillir nos Fils de Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, 356 Testo | rinnovamento, tende ad una novità da produrre; e, sotto certi 357 Saluti| Pellegrini dell’America centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos 358 Testo | attestarsi così come anno nuovo nella nostra vita personale 359 Saluti| daughters, we have had the occasion recently to express again 360 Testo | fate del bene a chi vi odia, e pregate per quelli che 361 Testo | l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce i cuori 362 Testo | perdonare e dimenticare le offese, far rinascere relazioni 363 Testo | programma. Li abbiamo noi forse offesi? Vorremmo assicurarli che 364 | ogni 365 Testo | classe e del prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia 366 Saluti| Seigneur et vers tous ceux qui ont besoin de votre présence 367 Testo | insostituibile della salvezza operata da Cristo; basta a provare 368 Testo | riconciliazione. Fermiamo ora l’attenzione sul secondo 369 Saluti| Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~ 370 Saluti| do Sul)~Envolvemos tambèn os peregrinos de língua portuguesa 371 Testo | della carità, che Cristo ha osato proporre ai suoi seguaci 372 Testo | storia. Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora la nostra 373 Testo | far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, riprendere 374 Saluti| Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe 375 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati del « treno del 376 Saluti| Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur 377 Testo | Matth. 5, 44) qui insomma il paradosso, la necessità costituzionale 378 Saluti| your communities, into your parishes, into your homes.~We extend 379 Testo | riconciliazione. Il programma parla di due scopi fondamentali: 380 Saluti| chers pèlerins du Caire. Parmi vous, Nous remarquons avec 381 Testo | Ma sta il fatto che la parola « riconciliazione » fa parte 382 Testo | Apostolica che dalle sue iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia ( 383 Saluti| Nous vous encourageons à partager abondamment les grâces de 384 Testo | parola « riconciliazione » fa parte essenziale dell’economia 385 Saluti| your homes.~We extend a particular welcome to the group from 386 Saluti| Beheira, que Nous saluons particulièrement. Nous vous souhaitons que 387 Saluti| de l’Année Sainte, grâces particulières de réconciliation, d’union 388 Saluti| Passo Fundo, com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade 389 Saluti| Holandesas), presididos por sus Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos 390 Testo | iniziali parole s’intitola Paterna cum benevolentia (8 Dec. 391 Saluti| plaisir l’Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi 392 Saluti| com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça 393 Testo | del rancore, qui tutta la pedagogia della concordia familiare, 394 Saluti| and affection for all the peoples of your continent. Today 395 Testo | La quale vuol dire dunque perdonare e dimenticare le offese, 396 Saluti| souhaitons que ce pèlerinage vous permette de profiter pleinement des 397 Testo | pregate per quelli che vi perseguitano e vi calunniano ... » (Matth. 398 Saluti| y alarguéis esa vivencia personal a vuestras familias, a vuestro 399 Testo | complessa, quanto lo sono le perturbazioni dei rapporti umani, sempre 400 Testo | assolute, qui l’inguaribile piaga dell’odio, che inaridisce 401 Testo | nostra teologia, la nostra pietà. L’altra categoria di soggetti 402 Saluti| that we greet the national pilgrimage from Malawi. Beloved sons 403 | più 404 Saluti| vous, Nous remarquons avec plaisir l’Ambassadeur de votre pays 405 Saluti| vous permette de profiter pleinement des grâces de l’Année Sainte, 406 Testo | secondo termine di questo poderoso binomio: riconciliazione. 407 Saluti| prière qu’ils sont venus porter à Rome au nom du diocèse 408 Saluti| os peregrinos de língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e 409 Saluti| Nous demandons au Seigneur pour vous-mêmes, vos familles 410 Saluti| always close to our heart. We pray that the Church in your 411 Testo | che si afferma come metodo preferenziale e con esigenze assolute, 412 Testo | del bene a chi vi odia, e pregate per quelli che vi perseguitano 413 Saluti| combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage. Nous vous 414 Saluti| Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi que 415 Testo | soggetti da riconciliare? Se prescindiamo dal soggetto singolo, ch’ 416 Saluti| Willemstad (Antillas Holandesas), presididos por sus Pastores.~Habéis 417 Testo | della lotta di classe e del prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia 418 Testo | ad 4), la speranza nella prevalenza e nella rinascita del bene, 419 Saluti| communions aux intentions de prière qu’ils sont venus porter 420 Testo | rottura da riparare; mentre il primo termine: rinnovamento, tende 421 Testo | umanità decaduta e Dio, nostro principio, nostro termine, nostra 422 Testo | riconciliazione, non vogliano privare noi e se stessi della gioia 423 Testo | pseudo-giustizia della vendetta privata, mafiosa, tribale, o nazionale 424 Saluti| votre pèlerinage avec vos proches et vos amis. Aidez-les à 425 Testo | tende ad una novità da produrre; e, sotto certi aspetti, 426 Saluti| pèlerinage vous permette de profiter pleinement des grâces de 427 Testo | riconciliazione, che nella sua realtà profonda esige il Mediatore, esige 428 Saluti| félicitons! Nous communions profondément à votre bonheur! Vous demeurerez 429 Testo | carità, che Cristo ha osato proporre ai suoi seguaci e a tutti 430 | proprio 431 Testo | operata da Cristo; basta a provare ciò l’autorevolezza e la 432 Testo | prestigio dell’onore, qui la pseudo-giustizia della vendetta privata, 433 Testo | lasciarsi intossicare dalla psicologia del male, ma « vincere il 434 Saluti| Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas 435 Saluti| também a pureza da fé; e na pujança de vida das vossas gentes 436 | può 437 Saluti| sãos, conservai também a pureza da fé; e na pujança de vida 438 Saluti| aux intentions de prière qu’ils sont venus porter à 439 | quale 440 | quando 441 | quei 442 | quel 443 | quella 444 | quelli 445 | quello 446 Saluti| votre présence aimante! Dans quelques jours, vous serez de retour 447 Saluti| vosotros y a vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~ 448 Testo | dramma del perdono e del rancore, qui tutta la pedagogia 449 Testo | può ristabilire rapporti reali, vitali, rigeneratori fra 450 Testo | riconciliazione, che nella sua realtà profonda esige il Mediatore, 451 Testo | citare ancora la nostra recente Esortazione Apostolica che 452 Saluti| we have had the occasion recently to express again our esteem 453 Saluti| grâces particulières de réconciliation, d’union et de paix, que 454 Testo | essenziale dell’economia della redenzione; riguarda una necessità 455 Testo | necessità costituzionale del regno di Dio della riconciliazione!~ 456 Saluti| and may the love of Christ reign in your hearts.~ ~Pellegrini 457 Testo | le offese, far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, 458 Testo | Qui c’è tutta la nostra religione, la nostra teologia, la 459 Saluti| Caire. Parmi vous, Nous remarquons avec plaisir l’Ambassadeur 460 Saluti| Eugène Klein, et Nous les remercions de leur présence aujourd’ 461 Saluti| familles et tous ceux que vous représentez ici.~ ~Gruppo della diocesi 462 Saluti| las diócesis de La Vega (República Dominicana), de Caguas ( 463 Saluti| quelques jours, vous serez de retour chez vous. Nous vous encourageons 464 Testo | proprio in virtù di questo richiamo dell’Anno Santo alla riconciliazione, 465 Saluti| Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas 466 Testo | personale e nella nostra storia. Ricominciare!~Noi osiamo citare ancora 467 Testo | bisognosa anch’essa di essere riconciliata con se stessa, quando dubbi 468 Testo | trama del Vangelo, e che ricongiunge l’opera riparatrice di Cristo 469 Testo | Eph. 2, 16; etc.). Essa rientra in quel disegno di riparazione, 470 Testo | fiducia che primi a volervi riflettere ed a volerne accogliere 471 Testo | rapporti reali, vitali, rigeneratori fra l’umanità decaduta e 472 Testo | se stessa, quando dubbi o rimorsi le tolgono la pace interiore, 473 Testo | dimenticare le offese, far rinascere relazioni pacifiche e amichevoli, 474 Testo | nella prevalenza e nella rinascita del bene, e così via, questa 475 Testo | di Cristo alla sua opera rinnovatrice (Cfr. Eph. 4, 24; Col. 3, 476 Testo | termine suppone una rottura da riparare; mentre il primo termine: 477 Testo | che ricongiunge l’opera riparatrice di Cristo alla sua opera 478 Testo | rientra in quel disegno di riparazione, di misericordia, di perdono, 479 Testo | in testi molto chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (Cfr. 480 Testo | pacifiche e amichevoli, riprendere la conversazione e la fiducia, 481 Testo | esige Cristo, che solo può ristabilire rapporti reali, vitali, 482 Saluti| Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos 483 Saluti| ils sont venus porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, 484 Testo | che aggiustare una cosa rotta (Cfr. Luc. 5, 37).~Ma sta 485 Testo | Questo termine suppone una rottura da riparare; mentre il primo 486 Saluti| Con estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros 487 | s’ 488 | S. 489 Testo | chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (Cfr. Rom. 5, 490 Saluti| Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios, 491 Saluti| pleinement des grâces de l’Année Sainte, grâces particulières de 492 Saluti| America centrale~Nuestro saludo cordila a los peregrinos 493 Saluti| SALUTI DEL SANTO PADRE~ ~Malati 494 Testo | necessità insostituibile della salvezza operata da Cristo; basta 495 Saluti| fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai também a pureza 496 Testo | soggetti da riconciliare, e sappiamo quanto collegata con la 497 Saluti| língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.~ 498 Saluti| todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça 499 Saluti| et de La Rochelle. Nous savons, chers Fils, combien vous 500 Saluti| wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung


1-schat | schwe-zu

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL