Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Paolo VI
Udienza generale 11 giugno 1975

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)
schwe-zu

                                                    grassetto = Testo principale
    Parte                                           grigio = Testo di commento
501 Saluti| euch, euren Betreuern, den Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst 502 Testo | Il programma parla di due scopi fondamentali: rinnovamento 503 Testo | dire, presenta al mondo uno scopo ben difficile, quello della 504 Testo | chiari e ripetuti nella Sacra Scrittura (Cfr. Rom. 5, 10-11; 2 Cor. 505 Testo | della critica amara, della sdegnosa distanza, e talvolta della 506 Testo | Fermiamo ora l’attenzione sul secondo termine di questo poderoso 507 Saluti| Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~Pellegrini delle diocesi 508 Testo | ha osato proporre ai suoi seguaci e a tutti gli uomini: « 509 Saluti| die Kirche und die Welt sein, für den Friedeln und für 510 | sempre 511 Saluti| saudar, amigo e grato, no Senhor.~E aos Gaúchos do Rio Grande 512 Saluti| a vosotros y a vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.~ ~ 513 Saluti| Dans quelques jours, vous serez de retour chez vous. Nous 514 | seu 515 | sia 516 | siano 517 Testo | riconciliazione » suppone due soggetti simultanei da riconciliare fra loro.~ 518 Testo | prescindiamo dal soggetto singolo, ch’è la coscienza personale, 519 Saluti| ambiente de trabajo, a la sociedad.~Con estos deseos impartimo’ 520 Saluti| herzlich willkommen, liebe Söhne und Töchter! Ihr seid in 521 Testo | riconciliare? Se prescindiamo dal soggetto singolo, ch’è la coscienza 522 Saluti| Malati del « treno del sole »~Mit besonderer Freude 523 Saluti| Aufopferung eurer Leiden sollt ihr - in liebender Vereinigung 524 | solo 525 Saluti| Nuova Caledonia)~Nous sommes heureux d’accueillir nos 526 Saluti| Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen 527 Saluti| pilgrimage from Malawi. Beloved sons and daughters, we have had 528 Saluti| intentions de prière qu’ils sont venus porter à Rome au nom 529 Testo | cuori e sterilizza le native sorgenti dell’amore e del bene, qui 530 | sotto 531 Saluti| particulièrement. Nous vous souhaitons que ce pèlerinage vous permette 532 Saluti| Eglise du Christ! En un mot soyez tous de fervents témoins!~ 533 Testo | II-IIæ, 129, 3, ad 4), la speranza nella prevalenza e nella 534 Testo | Qui tutta la fenomenologia spirituale e sociale della guerra e 535 Testo | talvolta della subdola o spregiudicata defezione, ammantata spesso 536 | sta 537 Saluti| Töchter! Ihr seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen 538 Saluti| diocesi~di Passo Fundo (Stato di Rio Grande do Sul)~Envolvemos 539 Testo | che inaridisce i cuori e sterilizza le native sorgenti dell’ 540 | stessa 541 | stessi 542 Testo | logica fallace, si sono fatti stile e programma. Li abbiamo 543 Testo | personale e nella nostra storia. Ricominciare!~Noi osiamo 544 Saluti| will always be vital and strong. May you be an example of 545 Testo | distanza, e talvolta della subdola o spregiudicata defezione, 546 | sue 547 Testo | magnanimità (Cfr. S. THOMAE Summa Theologiae, II-IIæ, 129, 548 | suoi 549 Saluti| Holandesas), presididos por sus Pastores.~Habéis venido 550 Saluti| special love for Malawi. Take our greetings back with 551 | talvolta 552 Saluti| costumes sãos, conservai também a pureza da fé; e na pujança 553 Saluti| Grande do Sul)~Envolvemos tambèn os peregrinos de língua 554 Saluti| mot soyez tous de fervents témoins!~Avec notre Bénédiction 555 Testo | primo termine: rinnovamento, tende ad una novità da produrre; 556 Testo | nostra religione, la nostra teologia, la nostra pietà. L’altra 557 Testo | comunitaria, sociale, qui le teorie della lotta di classe e 558 Saluti| vossas gentes e das vossas terras, com o amor de Cristo, tornai 559 Testo | misericordia, di perdono, che tesse tutta la trama del Vangelo, 560 Testo | concetto, ch’essa esprime, in testi molto chiari e ripetuti 561 Testo | TESTO DELL'UDIENZA~ ~Il programma 562 Testo | magnanimità (Cfr. S. THOMAE Summa Theologiae, II-IIæ, 129, 3, ad 4), 563 Testo | la magnanimità (Cfr. S. THOMAE Summa Theologiae, II-IIæ, 564 Saluti| peoples of your continent. Today we want you to know of our 565 Saluti| lema deste Ano Santo.~A todos, com a Nossa Bênçáo, saúde, 566 Saluti| willkommen, liebe Söhne und Töchter! Ihr seid in die Ewige Stadt 567 Testo | quando dubbi o rimorsi le tolgono la pace interiore, possiamo 568 Saluti| terras, com o amor de Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.~ 569 Saluti| est-à-dire des chrétiens toujours en marche vers le Seigneur 570 Saluti| Pellegrinaggio del Cairo~Nous Nous tournons chaleureusement vers les 571 Saluti| Rochelle~Nous saluons de tout cœur les nombreux diocésains 572 Saluti| familias, a vuestro ambiente de trabajo, a la sociedad.~Con estos 573 Testo | perdono, che tesse tutta la trama del Vangelo, e che ricongiunge 574 Saluti| SANTO PADRE~ ~Malati del « treno del sole »~Mit besonderer 575 Testo | vendetta privata, mafiosa, tribale, o nazionale che sia, qui 576 | tutti 577 Testo | TESTO DELL'UDIENZA~ ~Il programma dell’Anno 578 Saluti| die Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum 579 Testo | perturbazioni dei rapporti umani, sempre complicate, molteplici, 580 Testo | vitali, rigeneratori fra l’umanità decaduta e Dio, nostro principio, 581 | un 582 Saluti| particulières de réconciliation, d’union et de paix, que Nous demandons 583 | uno 584 Saluti| Ärzten und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.~ ~Pellegrini 585 Saluti| alle bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von Herzen erteilen 586 Testo | dell’amore e del bene, qui l’utopia, o meglio l’ideale evangelico 587 Testo | tesse tutta la trama del Vangelo, e che ricongiunge l’opera 588 Testo | fra loro; ed è categoria vastissima e complessa, quanto lo sono 589 Saluti| peregrinos de las diócesis de La Vega (República Dominicana), 590 Testo | la pseudo-giustizia della vendetta privata, mafiosa, tribale, 591 Saluti| por sus Pastores.~Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, 592 Saluti| intentions de prière qu’ils sont venus porter à Rome au nom du 593 Testo | viceversa dell’uomo con Dio; la vera, la grande riconciliazione, 594 Saluti| sollt ihr - in liebender Vereinigung mit dem Leiden Christi - 595 Saluti| Zealand. You have come a very great distance, and yet 596 Saluti| vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa 597 Testo | rinascita del bene, e così via, questa è la riconciliazione 598 Testo | quella di Dio con l’uomo, e viceversa dell’uomo con Dio; la vera, 599 Testo | psicologia del male, ma « vincere il male col bene » (Rom. 600 Saluti| Grande do Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo Fundo, 601 Testo | perdono. Ma essi, proprio in virtù di questo richiamo dell’ 602 Saluti| your land will always be vital and strong. May you be an 603 Testo | ristabilire rapporti reali, vitali, rigeneratori fra l’umanità 604 Saluti| más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a vuestras familias, 605 | vogliano 606 Testo | volervi riflettere ed a volerne accogliere l’evangelico 607 | volervi 608 Saluti| den Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst wie 609 | Vorremmo 610 Saluti| estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros seres queridos 611 Saluti| dizemos: com a fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai 612 | vostri 613 Saluti| demandons au Seigneur pour vous-mêmes, vos familles et tous ceux 614 Saluti| espiritual del Año Santo, Que vuestra vida se acerque cada vez 615 Saluti| esa vivencia personal a vuestras familias, a vuestro ambiente 616 Saluti| personal a vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo, a la 617 Saluti| impartimo’s a vosotros y a vuestros seres queridos la Bendición 618 | vuol 619 | vuole 620 Saluti| your continent. Today we want you to know of our special 621 Saluti| We extend a particular welcome to the group from New Zealand. 622 Saluti| Beter für die Kirche und die Welt sein, für den Friedeln und 623 Saluti| vom Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren 624 Saluti| the Church in your land will always be vital and strong. 625 Saluti| Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos 626 Saluti| Freising. Seid alle herzlich willkommen, liebe Söhne und Töchter! 627 Saluti| Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch wohl zu schätzen. 628 Saluti| Wir wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch 629 Saluti| very great distance, and yet you are always close to 630 Saluti| welcome to the group from New Zealand. You have come a very great 631 Saluti| bedrängten Menschen unserer Zeit.~Von Herzen erteilen Wir 632 Saluti| Malawi~e fedeli della Nuova Zelanda~It is with special joy that 633 Saluti| um hier im geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige Jahr 634 Saluti| wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung


schwe-zu

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL