| Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText |
| Paolo VI Udienza generale 11 giugno 1975 IntraText CT - Lettura del testo |
SALUTI DEL SANTO PADRE
Malati del « treno del sole »
Mit besonderer Freude Begrüßen Wir die Kranken und Behinderten des »Sonnenzuges« aus der Erzdiözese Miinchen und Freising. Seid alle herzlich willkommen, liebe Söhne und Töchter! Ihr seid in die Ewige Stadt gekommen, um hier im geistlichen Zentrum der Kirche das Heilige Jahr mitzufeiern. Wir wissen euren Besuch wohl zu schätzen. Denn durch Aufopferung eurer Leiden sollt ihr - in liebender Vereinigung mit dem Leiden Christi - die großen Beter für die Kirche und die Welt sein, für den Friedeln und für alle bedrängten Menschen unserer Zeit.
Von Herzen erteilen Wir jedem einzelnen von euch, euren Betreuern, den Schwestern und Helfern vom Malteser-Hilfsdienst wie den Ärzten und Organisatoren Unseren Apostolischen Segen.
Pellegrini delle diocesi di Annecy,
Angoulême, Poitiers e La Rochelle
Nous saluons de tout cœur les nombreux diocésains d’Annecy, d’Angoulême, de Poitiers et de La Rochelle. Nous savons, chers Fils, combien vous avez désiré et préparé ce pèlerinage. Nous vous félicitons! Nous communions profondément à votre bonheur! Vous demeurerez d’ailleurs dans la joie, si vous demeurez des pèlerins, c’est-à-dire des chrétiens toujours en marche vers le Seigneur et vers tous ceux qui ont besoin de votre présence aimante! Dans quelques jours, vous serez de retour chez vous. Nous vous encourageons à partager abondamment les grâces de votre pèlerinage avec vos proches et vos amis. Aidez-les à comprendre et à aimer l’Eglise du Christ! En un mot soyez tous de fervents témoins!
Avec notre Bénédiction Apostolique.
Pellegrinaggio del Cairo
Nous Nous tournons chaleureusement vers les chers pèlerins du Caire. Parmi vous, Nous remarquons avec plaisir l’Ambassadeur de votre pays près du Saint-Siège, ainsi que Monseigneur Pacomios, Evêque Copte-Orthodoxe de Beheira, que Nous saluons particulièrement. Nous vous souhaitons que ce pèlerinage vous permette de profiter pleinement des grâces de l’Année Sainte, grâces particulières de réconciliation, d’union et de paix, que Nous demandons au Seigneur pour vous-mêmes, vos familles et tous ceux que vous représentez ici.
Gruppo della diocesi di Nouméa
(Nuova Caledonia)
Nous sommes heureux d’accueillir nos Fils de Nouvelle-Calédonie, conduits par leur Archevêque, Monseigneur Eugène Klein, et Nous les remercions de leur présence aujourd’hui. Nous communions aux intentions de prière qu’ils sont venus porter à Rome au nom du diocèse de Nouméa, et Nous les bénissons avec affection. Que la paix du Christ emplisse leur cœur et que ce pèlerinage les encourage dans la foi!
Pellegrinaggio del Malawi
e fedeli della Nuova Zelanda
It is with special joy that we greet the national pilgrimage from Malawi. Beloved sons and daughters, we have had the occasion recently to express again our esteem and affection for all the peoples of your continent. Today we want you to know of our special love for Malawi. Take our greetings back with you, into your communities, into your parishes, into your homes.
We extend a particular welcome to the group from New Zealand. You have come a very great distance, and yet you are always close to our heart. We pray that the Church in your land will always be vital and strong. May you be an example of fervour in Christian living, and may the love of Christ reign in your hearts.
Pellegrini dell’America centrale
Nuestro saludo cordila a los peregrinos de las diócesis de La Vega (República Dominicana), de Caguas (Puerto Rico) y de Willemstad (Antillas Holandesas), presididos por sus Pastores.
Habéis venido a Roma, amadísimos hijos, atraídos por el clima espiritual del Año Santo, Que vuestra vida se acerque cada vez más a Dios y alarguéis esa vivencia personal a vuestras familias, a vuestro ambiente de trabajo, a la sociedad.
Con estos deseos impartimo’s a vosotros y a vuestros seres queridos la Bendición Apostólica.
Pellegrinaggio brasiliano della diocesi
di Passo Fundo (Stato di Rio Grande do Sul)
Envolvemos tambèn os peregrinos de língua portuguesa no Nosso saudar, amigo e grato, no Senhor.
E aos Gaúchos do Rio Grande do Sul, do Brasil, vindos da diocese de Passo Fundo, com o seu amado Pastor, dizemos: com a fidelidade aos vossos costumes sãos, conservai também a pureza da fé; e na pujança de vida das vossas gentes e das vossas terras, com o amor de Cristo, tornai vida o lema deste Ano Santo.
A todos, com a
Nossa Bênçáo, saúde, paz e graça