021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg
grassetto = Testo principale
Favola grigio = Testo di commento
1 021 | N° 021 ~EL SOTOPÒRTEGO, LA TÉZA
2 Let | Altavilla Vic. (Vi), in data 21.04.2001, mi ha inviato una
3 Ring | per la presentazione del 06 aprile 01; il COMUNE DI
4 Ring | RAI 3 (rete nazionale – 16.07.00 – Mille ed una Italia!);
5 077 | N° 077 ~LA SAÉTA E LA NOGÀRA~In
6 088 | N° 088 ~LA PIOVA, EL SOLE E EL
7 | 100
8 244(1) | HOEPLI, pag. 378. (Erasmo, p. 1008).~
9 | 101
10 | 102
11 | 103
12 | 113
13 | 115
14 | 116
15 | 119
16 | 124
17 | 126
18 | 130
19 | 133
20 | 143
21 | 151
22 | 154
23 | 160
24 | 163
25 | 164
26 | 168
27 | 169
28 | 170
29 | 172
30 | 173
31 077(9) | Candiago-Romanato, pagg. 158, 187).~
32 Ring | FILIBERTO MAZZA jr. (classe 1910, vicentino ‘doc’ nato in
33 Let | nella notte di Natale del 1919, quindi, veda un po’ Lei!...~
34 Ring | SILVANO BELLONI (classe 1924, padovano) autore della
35 Ring | prof. RINO MECENERO (classe 1925, vicentino di Crespadoro)
36 030(7) | Candiago-Romanato, pagg. 13, 195).~
37 Appe | Arzignano, fino al gennaio del 1960. Da quella data, tornando
38 237(5) | DIALETTO VENEZIANO, GIUNTI, 1998, G. Boerio, pag. 489)~
39 Appe | nei miei libri (secondo, 1999) “Ve vojo contar...”, a
40 289 | volpe e el corvo”, libro 1°, de Fedro.~ ~
41 283(9) | Candiago-Romanato, pag. 200). ~
42 Appe | a pag. 12 e (terzo, 2000) “Sta sera ve conto...”,
43 034(4) | Candiago-Romanato, pag. 25, 126, 203,215).~
44 065(5) | Durante-Basso, pag. 206).~
45 112(17)| Candiago-Romanato, pag. 212).~
46 034(4) | Candiago-Romanato, pag. 25, 126, 203,215).~
47 127(2) | Candiago-Romanato, pag. 216).~
48 147(1) | Candiago-Romanato, pag. 79, 218). ~
49 167(1) | Candiago-Romanato pag. 172, 220) – (Marchetto-Baretta, pag.
50 065(4) | Candiago-Romanato, pagg., 39, 222) – (Marchetto-Baretta, pag.
51 021(4) | Candiago-Romanato, pag. 226, 228).~
52 039(4) | OLIMPICA, Vicenza 2002, pagg. 229, 235). ~
53 Appe | Candiago-Romanato, pag. 233).~1) - LA ‘S’ SONORA DOLCE
54 244 | N° 244 ~COSSA ZELO ON MAUSOLÈO? *~
55 084(2) | frumento. (Durante-Basso, pag. 254).~
56 | 26
57 | 27
58 287(2) | Satyric., 63). (HOEPLI, pag. 273).~
59 276 | N° 276 ~ON PATERNOSTRO E LA SÈLA *~
60 283 | N° 283 ~LA SPOLENTAÙRA~Quando che
61 285 | N° 285 ~SÈTE STRIE A LISSANDRIA*~
62 287 | N° 287 ~L’ÀSENO E L’ÌDOLO~“Asinus
63 287(14)| Capt., 165). HOEPLI, pag. 293.~
64 015(8) | anche, G. Boerio, pag. 322.~
65 287(4) | Otto, p.232). (HOEPLI, pag. 337). ~
66 | 35
67 112(1) | sperimentato)”. (HOEPLI, pag. 362).~
68 244(1) | catà lesando HOEPLI, pag. 378. (Erasmo, p. 1008).~
69 Ring | per poter far stampare il 3° libro ‘Sta sera ve conto...’. ~
70 | 43
71 | 44
72 | 45
73 217(12)| Salmo 7, 16)). HOEPLI, pag. 451.~
74 065(2) | OLIMPICA, Vicenza, 2002, pag. 482).~
75 237(5) | GIUNTI, 1998, G. Boerio, pag. 489)~
76 | 55
77 217(1) | tirani de Agrigento, 570/555 a. C. . Lésare la nota 1)
78 217(1) | de i tirani de Agrigento, 570/555 a. C. . Lésare la nota
79 037(21)| Ars., 173). HOEPLI, pag. 585~
80 289(1) | audaci. (Ovidio, Metam., 10, 586. HOEPLI, pag. 55.~
81 | 59
82 | 62
83 015(2) | cuoio. (G. Boerio, pag. 637). Scuriéta s. f., dim. =
84 287(9) | pag. 143). (G. Boerio, pag. 649). (Es.: Che bel sesto ga
85 | 65
86 080(3) | et jure). HOEPLI, pag. 670. // “Suum cuique placet”. (
87 077(1) | terreno. (G. Boerio, pag. 682). ~
88 | 69
89 080(4) | altra parte. HOEPLI, pag. 694.~
90 287(22)| per un’altra. HOEPLI, pag. 711.~
91 080(3) | ognuno il suo). HOEPLI, pag. 722. // “Cuique suum”. (A ciascuno
92 034(1) | 219) – (G. Boerio, pag. 753).~
93 | 8
94 | 80
95 | 84
96 | 90
97 | 99
98 | a’
99 Appe | Purtroppo, i dialetti abbandonati a se stessi sono stati negletti
100 Appe | indefinito latino unam > na, non abbisogna d’essere apostrofata anteriormente.
101 283(11)| particolare d’insaccato, con abbondante lardo tritato. (Candiago-Romanato,
102 112(2) | babàna, bubàna s. f. = it., abbondanza. (Candiago-Romanato, pagg.
103 Appe | lordo) / pesso (s. m.) = abete ecc. ~
104 287(18)| àbio s. m. (plur. àlbij, abij) = it., abbeveratoio, mangiatoia. (
105 Appe | Personalmente, ai tempi nei quali abitavo nel Veneto, quando pensavo
106 287(16)| solitamente vicino all’abitazione. (Candiago-Romanato, pag.
107 019 | azuro. La vestìa on bel àbito colorà, còmodo de tante
108 147(7) | Màriavèrgine! Era ed è un’abituale e non offensiva esclamazione
109 Appe | riportassero, oltre alle abituali indicazioni, anche i sinonimi,
110 Appe | anomala è ‘concessa’ per abitudine acquisita). Qualche es.:
111 284 | matina, el popà, dopo basi e abrassi e dopo gaverghe dà la so
112 246 | capità, la Berta la se gavéa acasà in quele parti là par prima
113 Appe | personalmente preferisco accentare: Ti te sì bravo... (Tu sei
114 Appe | perché è un dato di fatto accettabile, sia dal punto di vista
115 287(20)| assàle s. m. = it., acciaio. (Candiago-Romanato, pag.
116 080(4) | in contrasto; un modo di accomodamento fra due stati, che accontenta
117 088(5) | Questo gesto era sempre accompagnato da un grido gutturale e
118 084(1) | d. = it., docile, buono, accondiscendente, garbato, disponibile. (
119 080(7) | tase, consente”. (Chi tace, acconsente); (G. Marangon, Proverbi
120 080(4) | accomodamento fra due stati, che accontenta per il momento le due parti,
121 Appe | fenomeno dell’afèresi, che accorcia un vocabolo: lora (alora),
122 147(3) | da corda) Far perdere l’accordatura: non scordare il pianoforte.
123 Appe | in veneto non mi ero mai accorto della problematica celata
124 065 | sto me quarto libro meto l’acento su tuti i vocàboli (tronchi,
125 Appe | la xe crua. = Quest’uva è acerba) \-/ stè (verbo di stare =
126 284 | ghe ga fato na bela e bona acoliensa e el ghe ga fato tante feste
127 037(10)| canaletto per far defluire le acque lungo i margini delle strade (
128 Aut | affrontato o supinamente acquisito, produrrebbe una perdita
129 Appe | espediente del doppio ss, acquistano il loro preciso significato:
130 065(6) | óro (acc. acu.), s. m., (v. rust.); órlo (
131 112 | tajava a tochi de misura adata a le forme, che se voléa
132 037 | de sorapì verso el punto adatà a sboco e poder, cussì,
133 037(18)| una forbice particolare adatta per la potatura delle viti,
134 Appe | quotidianamente ha subito adattamenti diversi e parole scritte
135 Appe | dóso de rugolon) / dosso = addosso \-/ péso (avv.) = peggio -
136 Appe | dialetto veneto’ devono adeguarsi. ~La consonante x è già
137 Appe | sufficientemente conosciute, dando adito a difficoltà d’applicazione
138 167(2) | galòsso, agg. riferito ad adolescente che sta cambiando la voce. (
139 Aut | dico subito che, oltre a adoperarmi per salvaguardare il mio
140 Ring | rivedere i miei scritti adottando le definitive indicazioni. ~
141 Appe | Proteggere le cose belle) adottata dall’Associazione Nazionale
142 Ring | scelte grammaticali da me adottate e per qualunque forma da
143 Appe | Particolarità, che ho adottato nel mio scrivere~Ho riportato
144 Appe | da questo punto di vista, adotto il principio ‘nel dubbio
145 Ring | Settimana della Diocesi di Adria-Rovigo; il quotidiano IL GIORNALE
146 244(4) | ADRIANI MAUSOLEUM’ = Il mausoleo
147 244(4) | MAUSOLEUM’ = Il mausoleo di Adriano (in Roma). Altre informassion
148 Appe | come, il fenomeno dell’afèresi, che accorcia un vocabolo:
149 284 | de starghe drio co gran afeto. Par renforzar sti so modi
150 080(2) | it. agitazione nervosa, affanno. (Candiago-Romanato, 210). ~
151 Appe | Credo di non sbagliarmi affermando che con le regole c’è la
152 Appe | ma non accento l’avverbio affermativo, in it., sì. ‘Gheto capìo? (
153 Appe | a riguardo del veneziano affermava: ‘Un aviso ve dago par scurtarla:
154 283(11)| Una volta bollito, era affettato ed era mangiato ancor fumante,
155 Appe | oltre che giovarsi dell’affetto alla terra natia, si riallaccia
156 | affinché
157 Appe | ALVEOLARE DAVANTI ALLA ‘C’ AFFRICATA SORDA PALATALE -DIGRAMMA ‘
158 Aut | improvvisamente, il ‘vivere vitam’ sta affrontando un brusco cambiamento: È
159 Aut | che, se distrattamente affrontato o supinamente acquisito,
160 244 | Sta copia de spusi ben afiatà la gera el vanto del so
161 084 | che ’l podéa, sia parché l’afito de la trebia el gera senpre
162 Appe | detto latino raccomanda ‘Age quod agis’ (Quel che fai,
163 Appe | non ha problematiche per agevolare colui che non ha dimestichezza
164 Aut | personale spazio di vita, agganci documentati del passato.
165 Appe | con la banale scusa di ‘aggiornare’ il dialetto riportando
166 084(6) | it., vinello ottenuto aggiungendo acqua alle vinacce. (Candiago-Romanato,
167 Appe | per motivo del quale viene aggiunta una o più lettere. Es.:
168 084 | far passar la bula 8 e i aghi de le spighe. Da quel’altra
169 Appe | latino raccomanda ‘Age quod agis’ (Quel che fai, fallo bene). ~
170 080(2) | sùsto s. m. = it. agitazione nervosa, affanno. (Candiago-Romanato,
171 | agli
172 Appe | deus ex machina” o quale “ago della bilancia” e non imponendo
173 019 | tegner testa a la so lenta agonia. Che pecà! I nostri veci
174 217(1) | xe stà un de i tirani de Agrigento, 570/555 a. C. . Lésare
175 Appe | sporchissima.~A só stufo agro. = Sono annoiatissimo.~El
176 112(3) | Era di gusto piacevolmente agro-dolce, era molto economico e si
177 Appe | ajo, (plu. aji, aiji, aii?) / grillo = grìjo, (plu.
178 Appe | aglio = ajo, (plu. aji, aiji, aii?) / grillo = grìjo, (
179 Ring | il regista Arezki Ait Saadi, che in collaborazione
180 Appe | giudizio’, jutar(e) (giutare) ‘aiutare’ ~- in posizione
181 237(1b)| figlio (Teseo), dal quale fu aiutato a sconfiggere i Pallantidi,
182 Let | perduta identità. Che Dio l'aiuti in questo suo difficile
183 Appe | Es.: aglio = ajo, (plu. aji, aiji, aii?) / grillo =
184 071 | vece, le gera deventà de i albarei e le vignéa bruscà a forme
185 Appe | bilancia” e non imponendo alcunché ad alcuno, dopo lunghi ed
186 284 | che no ’l se portà a l’aldelà gnanca on scheo. ~“El diàolo
187 084 | La sera, dopo de gaver alegramente senà co magnar pi bon e
188 112 | indrìo e rivivo i tenpi alegri e ciassosi de quando che
189 285(3) | Lissandria (probabilmente Alessandria d’Egitto?). Riporto com’
190 Appe | trovarsi una o più lettere alfabetiche che l’uso ha lasciato cadere.~ ~
191 Appe | di scrittura~(in ordine alfabetico)~Mia doverosa precisazione:
192 Appe | vocali fanno parte dell’alfabeto e sono i segni grafici sui
193 Appe | Antonio si è mangiato le ali del pollo. ecc. (vedi il
194 015 | park, a le invasion de i alieni, a le guere stelari, a i
195 217(9) | di escrescenze carnose, allevato anche tra noi per la carne
196 287(6) | Apuleio. Metam., 9, 42). Allude alla novelletta che Demostene
197 Appe | accorcia un vocabolo: lora (alora), opà (popà), rosto (arosto);
198 217 | portèla fata a ramà. Coa alsà: buso verto; coa sbassà:
199 287 | e vosse dolse el lo fà alsarse in pié, on altro omo el
200 244(3) | Trattasi di due AGGETTIVI ALTERATI di GRADO SUPERLATIVO ASSOLUTO. (
201 Appe | due posizioni, quando può alternare nella medesima varietà con
202 088 | chi che faséa i salti pi alti, i sbèchi pi longhi, i sighi
203 065 | fumo, che ’l xe bon par l’Altìssimo co fà quel de l’incenso.
204 088 | nùvole”. “Sìo securi?” “Altroché! Stè pur securi: có piove
205 Aut | trova spazio vitale nel solo alveo natio, può correre il rischio
206 167 | l’orto par tor na vèrza, alzàndo le foje basse par scoèrzerghe
207 Aut | invitare altri scrittori amanti della terra natia ed appassionati
208 080 | come la vita la va vanti amara! Se ga senpre da vìvar co
209 Appe | Sono rimasto deluso ed amareggiato nel costatare come il ‘dialetto
210 071 | tòchi de sùcaro brusà 6, amareti 7, bastonsini de ligurissia 8,
211 071(7) | amaréti s. m., v. rust. = dolci
212 246 | l mandava zó sto bocon amaro: quelo de védar che vivéa
213 Ring | della REGIONE VENETO, per l’ambita e gradita recensione UN
214 037(5) | larga chioma, foglie ovate e amenti fruttiferi simili a pigne).~
215 037(1) | Clinton nello Iowa, dell’America sett.). Ricordo perfettamente
216 071(1) | it. arachidi, noccioline americane. (Candiago- Romanato, pag.
217 246 | vorà ben e i me ciamarà: amia!” Nati i cucioleti e passà
218 246 | l'ànema, come do sorele, amiche par la pele fin da quando
219 Aut | come se stessi scrivendo un'amichevole lettera a queste persone.~ ~“
220 113 | parona, che la gera in gran amicissia co me mama, la stava rivando
221 Appe | it. amico = dial. amico, amigo; it. sorcio (piccolo topo) =
222 Appe | pantofole (di panno) \-/ còpo = ammazzo (1a pers. sing., pres,
223 237 | grando de desperassion de l’amor paterno del re Egèo, la
224 Let | rinascere nei cuori dei veneti l'amore per questa terra che era
225 Appe | consonante x è già stata ampiamente commentata dalla Giunta
226 Ring | tassista-scrittore presentandolo ad Amsterdam nel novembre 2001 in occasione
227 | an
228 Appe | la scóa = la scopa \-/ l’ànara = l’anatra. Es.: (i = i,
229 Appe | la scopa \-/ l’ànara = l’anatra. Es.: (i = i, gli) i radici =
230 | Anch’
231 287 | al carico el se movéa co anda solene, cadensà, co i passi
232 285 | la meza note ai matini xe andae e tornae da Lissandria.
233 Appe | nà in leto presto. = Ieri andai a letto presto. (Belloni,
234 127(8) | con tomaia di cuoio molto andante a tutto piede. (Candiago-Romanato,
235 Appe | grammaticali del dialetto! Questo andazzo è da attribuirsi non a mancanza
236 021 | stava in pian e la gera dita andio e lì caminava l’omo che ’
237 246 | giramenti de suca e co l’ànemo streto da sensi de colpa.
238 285 | brute. Le gavéa svendù l’ànena al diàolo pur de far straje
239 147 | el tiraossi dal fiol de l’Aneta de i Pieri e cussì xe rivà
240 080 | suplichévole la dise co vosse angèlica: “Posso torme on altro tochetelo?”
241 Appe | bronzo = bronzo, ànzolo = angelo, pulzin = pulcino, rùzene =
242 Appe | siale, scelta = sielta, angoscia = angossia, scemo = sémo
243 Appe | scelta = sielta, angoscia = angossia, scemo = sémo ecc. ~ ~Elencazione
244 285(2) | xe piena), se riferito ad animali; (èsser) in stato o (èsser)
245 Let | evanescente, e preziosa nell’animo di pochi per far rivivere
246 Appe | A só stufo agro. = Sono annoiatissimo.~El gera straco morto. =
247 Ring | di Crespadoro) per le Sue annotazioni (anche se talvolta prendo
248 Appe | specifichi che questa forma anomala è ‘concessa’ per abitudine
249 065 | fojéte de ulivo gavù da l’ansiprete el dì de le Palme, in cesa,
250 015(9) | antàn, antàna, ànta, in ànte, s. m / s. f. =
251 015(9) | antàn, antàna, ànta, in ànte,
252 015(9) | antàn, antàna, ànta, in ànte, s. m / s.
253 | ante
254 015(9) | antàn, antàna, ànta, in ànte, s. m / s. f. = it., lunga
255 Appe | abbisogna d’essere apostrofata anteriormente. Davanti a parola iniziante
256 084(9) | un attrezzo dalle origini antichissime fatto tutto d’un pezzo e
257 Appe | aspetti tempo”, dice un nostro antico motto e un detto latino
258 285 | BERNONI, VENEZIA, TIPOGRAFIA ANTONELLI, I874. (Prezzo £. 1.00).
259 Ring | vedi sito internet: www.antoniobalsemin.it) Il prof. F. Mazza ha
260 Appe | usare tali oggetti e gli anziani, dato i tempi cambiati,
261 019 | portà a spale da na mota de anzoleti grassotei. Tuto torno via
262 167 | ca dormìa chieto come on anzoleto. Suor Maria Pia, invesse,
263 246 | amica mia, che facete de ànzoli che i ga! Zeli o no zeli
264 Appe | dolce. Es.: bronzo = bronzo, ànzolo = angelo, pulzin = pulcino,
265 Ring | settimanale della Valle D’Aosta CORRIERE COURRIER; il quotidiano
266 034(1) | tòco (acc. grave -suono aperto-), s. m. = it., pezzo. Dame
267 244 | scalpelini, laoranti i se ga aplicà de lena e in puchi ani xe
268 021 | che i vegnéa posà su de i apòsiti caìci. Se vedéa, anca, le
269 Appe | L’articolo un (on), non s’apostrofa mai, non avendo vocale finale
270 Appe | lasciato cadere.~ ~Non si apostrofano mai i maschili con l’art.
271 Appe | uno = un o on, non si può apostrofare giacché ha nulla (in finale)
272 Appe | non abbisogna d’essere apostrofata anteriormente. Davanti a
273 Appe | on osèlo). Vanno, invece, apostrofati i femminili con l’art. ind. (
274 Appe | lingua di Stato’ non deve apparire come una sopraffazione sulle
275 Appe | volessero impegnarsi in questo appassionante progetto, potrebbe esistere
276 Pres | lavora, non ha mai cessato di appassionarsi della nostra lingua e alla
277 Ring | avermi indirizzato la Sua appassionata lettera di plauso e di incoraggiamento
278 Aut | amanti della terra natia ed appassionati del vernacolo a fare del
279 Appe | Appendice~Da qualche tempo mi sto
280 287(5) | titolo della XIVa favola de: APPENDIX PEROTTINA. ~
281 Appe | fà i altri” ma, invece, applicare una corretta accentuazione
282 Appe | va studiata, acquisita ed applicata. ~
283 Aut | scoperte, con le relative applicazioni in ogni campo, sta travolgendo
284 Appe | segni grafici sui quali appoggiamo la voce quando parliamo.
285 Appe | scriverle separate, ho creato un apposito PARADIGMA. Qui di seguito
286 Appe | che nascono, vivono, sono apprezzabili e si esauriscono nel ‘folclore’
287 Appe | conoscendolo, studiandolo, apprezzandolo, riportandolo sulla carta
288 Appe | accenti~Breve preliminare.~L’appropriato uso dell’accento, quando
289 Ring | la presentazione del 06 aprile 01; il COMUNE DI ARZIGNANO (
290 287 | poder vìvar on bel giorno, apunto, on bel giorno. ~Varda on
291 112 | boce, che i spetava co l’aquolina in boca che el pan el fusse
292 037 | capirse, quela che la vegnéa arà, arpegà, semenà, sapà, la
293 071(1) | galetìne s. f., v. rust. = it. arachidi, noccioline americane. (
294 Appe | una o più lettere. Es.: aradio = radio // inmuciare = muciare //
295 077 | stava fasendo. Se i stava arando i lassava l’araro nel canpo
296 021 | che quando che se nava a arar, oltre a la copia de i bo,
297 077 | stava arando i lassava l’araro nel canpo ma i se portava
298 030 | semenava qualche macia 6 a arbresso 7. Sto chì no ’l faséa panocia
299 030(7) | arbrézo, sorgo sinquantin, sorghéto,
300 237(4) | popà Altra v. rust. aromai arcaica: pare = it., padre, babbo. (
301 030 | el brasso verto a mo’ de archeto roversà fin a far sù on
302 244 | se podèa far. I pi bravi architeti, ingegneri, pitori, scalpelini,
303 088 | situassion lì, nassesse anca l’arcobalen e lora capitava quel che
304 Ring | 2002. ~- il regista Arezki Ait Saadi, che in collaborazione
305 284 | tuti i òri, i gioiei, i argenti e le piere pressiose inmucià
306 Appe | musicalità’ che, assommata all’arguzia dei veneti, fa della parlata
307 080(5) | vuol dire, anche, credenza (armadio). Far credènsa. = concerdere
308 071(13)| spineta s. f. = it., armonica a bocca. (Candiago-Romanato,
309 Appe | tentativo di vivificare l’armoniosa cantilena propria del dialetto
310 Appe | veneta uno degli idiomi più armoniosi del mondo.~ ~Tutti sappiamo
311 Appe | alora), opà (popà), rosto (arosto); oppure, del rotacismo,
312 037 | quela che la vegnéa arà, arpegà, semenà, sapà, la gera confinà
313 077(3) | spalla, era molto capace e arrivava quasi a toccar terra. Era
314 Appe | rivi, telèfoname. (= Quando arrivi, telefonami). ecc. ~Particolarità. ‘
315 237(1b)| viaggio molto avventuroso, arrivò ad Atene, dove Egeo conviveva
316 283(13)| vanno rosolate in padella o arrostite sulla graticola. (Candiago-Romanato,
317 037(21)| tempo passato”. (Orazio, Ars., 173). HOEPLI, pag. 585~
318 065 | parché el fogo el le gavarìa arse in pressa, sensa darghe
319 Ring | FareImpresa; il giornale di Arte e Letteratura Il Vespro (
320 244 | queli distanti i pi bravi artisti del so tenpo e la ga dà
321 019 | po’de ani no vegnéo pi a Arzegnàn e par ste ùltime feste de
322 084 | che la gente la gavesse l’arzento dosso o che fusse stà vinta
323 Ring | Cultura) per la presentazione (arzignanoestatefestival) nella rocca di Castello
324 Ring | più volte); il POST di Arzignao (più volte); il settimanale
325 127 | Doman posso inpastar i asagnuni co i uvi!” Lora, mi, metendo
326 112(4) | senpre fresco tegnù sóto asedo. ~
327 276 | gavesse altri cavai o muli o àseni, ma gera cussì vanpante
328 037(6) | Moracee, originaria dell’Asia, con foglie dentate, glabre,
329 127 | corduni fasendo el gropo a àsola dupia e la ga infilà le
330 113 | l’aqua santa co drento l’aspersorio e co quel’altra man el sonava
331 289 | pi che perfeta, te ghè on aspeto pi che spetacolar, te ghè
332 Appe | posteri. ~“Chi ha tempo, non aspetti tempo”, dice un nostro antico
333 287 | de la pansa co fibie de assal 20 e, ancor, on altro omo
334 287(20)| assàle s. m. = it., acciaio. (Candiago-Romanato,
335 Appe | massa, assale, assidente, assassin, asso, e... e el resto,
336 015 | gavéa ben lavà man, brassi, asséle e muso) sentà a tola me
337 Pres | trascrizione condivise.~ ~L’ASSESSORE ALLE POLITICHE~PER LA CULTURA
338 015 | vache le nava sguelte parché assetà e mi le tironavo par el
339 112 | de pasta de pan lievità e àssida e co sta chì la pareciava
340 Appe | boassaro, massa, assale, assidente, assassin, asso, e... e
341 Let | quasi. Per fortuna che Lei, assieme a qualche altra creatura
342 Appe | assale, assidente, assassin, asso, e... e el resto, serchévevelo!~
343 Appe | processo, nassion, redassion, associasson, assion, ringrassiare, pajasso,
344 Appe | orco, un (on) osèlo ecc. Mi associo al prof. Belloni e a tanti
345 112(15)| chi impasta per battere e assodare la pasta.~
346 Appe | particolare ‘musicalità’ che, assommata all’arguzia dei veneti,
347 Let | benessere e il potere ha assottigliato fino a farla scomparire,
348 Appe | riporta di continuo è per assuefazione all’italiano. Il ‘dialetto
349 021(16)| approfittatore di ogni genere) assume un significato dispregiativo. (
350 Aut | essere così sensibili da assumerci il piacevole anche se faticoso
351 Appe | l’accentuazione esatta, assumono il loro chiaro significato:~
352 Appe | e grammaticali, è potuta assurgere al rango di LINGUA diventando
353 237(5) | mar.. = it., pennone. (l’asta di legno più grossa e più
354 071 | inpienà de segaura co l’àstico (ste balete prima le se
355 084 | istesso posto proteto. Co sta astussia el polame, che ’l paréa
356 246 | sgnarà de fioi in sèsto de ataco, vardàndola co testa alta
357 030 | i brassi coerti e de far atenzion de no strènzarle massa fisso,
358 284 | che ’l stava, in tuti i àtimi el Polimnestore el faséa
359 147 | pié in tera gnanca par on àtimo e la ganba la gera tuta
360 148 | sgionfà. El ‘bachetela’ come atressi de laoro el se portava drio
361 Appe | improvvisati ‘scrittori’. Ora, non atteggiandomi quale “deus ex machina”
362 Appe | non significa che dobbiamo atteggiarci a noncuranti del patrimonio
363 Appe | ecc.). Ora, non bisogna atteggiarsi a compiaciuti, crogiolandosi
364 285(2) | donna = it., donna in dolce attesa. (Candiago-Romanato, pag.
365 237(1a)| avevano tolto il regno dell’Attica, riconquistò con i fratelli
366 015(13)| una costruzione di solito attigua alla casa. Poteva essere
367 Ring | settoriale è semplicemente da attribuire a me e ai miei ricordi d’
368 Appe | dialetto! Questo andazzo è da attribuirsi non a mancanza di buona
369 237(2) | particolarmente significativo, attribuisce all’aggettivo ‘fodrà’ il
370 237(1a)| nella spartizione gli fu attribuita Atene. Ebbe per moglie prima
371 Appe | brutocan e óldoncan ecc. sono attributi o intercalari locali e,
372 Appe | lessico dialettale, ancor oggi attuale nell’ambito familiare, costatiamo
373 Appe | quale ha, di fatto, già attuato l’elisione (Candiago-Romanato,
374 Appe | con l’accento o per intero augurandomi, in tal modo, di meglio
375 Let | graditissime, ricambiando gli auguri pasquali, ben oltre il breve
376 237 | juta e i te staga tacà. Te àuguro tanta bona fortuna e de
377 167 | castigo nel canton de l’aula, de drio de la lavagna.
378 019 | torno a i cavei slusegava n’aureola de stéle de òro. El faséa
379 Ring | mia carissima ‘mascotte’ AURORA-CATERINA GATTO.~Sento vivissimo,
380 Ring | Arzignano (VI), che mi ha dato ausilio per poter far stampare il
381 Appe | discussioni, che sarebbe auspicabile fossero risolte una volta
382 Appe | A mio modesto parere, auspicherei che i vocabolari riportassero,
383 Appe | nel ‘folclore’ dell’ambito autoctono. ~Salvo qualche sporadica ‘
384 Appe | veneto’ ha una sua forma autonoma, che usa il suffisso ...
385 Appe | bisogna che tutti (dalle autorità costituite all’impegnato
386 Appe | zoppo è scivolato sotto un’autovettura.~4) Mi no tóco (v.,
387 283(8) | vansaùra, s. f. = it., avanzi. (Belloni, pag. 72) - (Candiago-Romanato,
388 015 | brustolando col brusìn, formento, avena e grani de cafè. Mi sò che
389 | avendo
390 084 | podesto capitar. Par sto avenimento le do fameie de i Pieri (
391 | avete
392 Appe | legati, il mondo dei nostri Avi, non significa che dobbiamo
393 237(1b)| 16 anni con la madre e l’avo, presi i segni di riconoscimento,
394 Ring | mio libro nella capitale avvalendosi di eccellenti personaggi
395 237(2) | di: rivestito, ricoperto, avvalorato, convalidato, supportato.
396 237(1b)| Questa dopo aver tentato di avvelenare Teseo fuggì ed Egeo divise
397 237(1b)| riconoscimento, dopo un viaggio molto avventuroso, arrivò ad Atene, dove Egeo
398 065(3) | dialetto veneto’, tale forma avverbiale, può essere scritta anche
399 Appe | bravi...), ma non accento l’avverbio affermativo, in it., sì. ‘
400 Aut | ripetitivi, seguendo l’avvicendarsi delle stagioni, osservando
401 Appe | compresi i dialetti), si sono avvicendati svariati mutamenti che riguardano
402 Appe | della metàtesi per la quale avviene la trasposizione o inversione
403 Pres | corretta grafia veneta a mio avviso ci sollecita a riavviare
404 077(4) | intivàre, v. = it., azzeccare, imbroccare, indovinare.
405 Ring | VI) – (più volte); RETE AZZURRA (PD); TELE CHIARA (PD);
406 217(5) | sbàtola, bàtola, bàba, ciàcola, ciàciara, s. f. =
407 112(2) | bobàna, babàna, bubàna s. f. = it., abbondanza. (
408 237(4) | arcaica: pare = it., padre, babbo. (Candiago-Romanato, pag.
409 283 | spósa co tanti magnari: col bacalà, col formajo de tute le
410 071 | le raganele 11 par far bacan, i balonsini colorà e gunfià
411 037(6) | delle quali si nutrono i bachi da seta).~
412 034(6) | caìn, s. m. = it. catino, bacinella. (Candiago-Romanato, pag.
413 217(7) | rust., pansa, com., trìpa, bàga, s. f. = it., (grande) ventre / (
414 Ring | l’amico DAVIDE BAGARIA (di San Bonifacio -VR-)
415 071 | co sóra tanti muceti de bagigi 1, caròbole 2, stracaganasse 3,
416 071(1) | bagìgi s. m., galetìne s. f., v.
417 021 | se tirava vento la vegnéa bagnà da la piova, la gera ciamà ‘
418 065 | che zamè l’aqua la riva a bagnarghe la pele e fasendo le sgrandessone,
419 Appe | negà. = E’ completamente bagnato.~El xe nóvo de trinca (fiamante). =
420 084 | la pala 9 de legno o la baìla de fero o col rastèlo e
421 021 | rastèi, forche, picuni, baìli, vangheti, sape, falsi,
422 088(4) | bàja s. f. = it., burla, scherzo
423 285(8) | bàla, balòta, cerìna, cìncia,
424 287 | portava a spala on gran baldachìn co sóra on bel ìdolo de
425 283(10)| baldonèla, s. f., v. rust. = = it.,
426 283 | salado, col museto 10, co le baldonele 11, co le cincionele 12 ,
427 015 | Desso el vien inpachetà in bale o ròdoli. I capuni i xe
428 037 | che ’l nava drito come on balin drio l’óro 2 de la scarpà,
429 071 | raganele 11 par far bacan, i balonsini colorà e gunfià col gas,
430 285(8) | bàla, balòta, cerìna, cìncia, cìnbarli (
431 034(6) | Nota. No confòndar co ‘balsina’ s. f., che el gera on cadin
432 Appe | pèpe = scarpette (per bambini) \-/ òdio = odio / odìo (
433 071(12)| púa, bànbola s. f. = it., bambola. (Candiago-Romanato, pag.
434 112(5) | mica, mantovana, filon, banana, fuassa ecc. fra i quali
435 071(12)| púa, bànbola s. f. = it., bambola. (Candiago-Romanato,
436 112 | turno e stando rente al bancon de la botega del fornaro
437 071 | funsion fate, sonava la banda comunal. Par quel dì de
438 217 | in tuto el so reame de i banditori fidà, che i dovéa farla
439 217 | Eco cossa che diséa el bando. “Mi, Falàride vostro Governador
440 037(7) | rust.) = it., capo, cima, bandolo. (Cao de visela. = Tralcio
441 019 | stremo. E elo, pur anca bandonà, el serca de tegner testa
442 021(2) | biròcio, sarè s. m., barachìna s. f. = it., biroccio, calesse
443 112(4) | rafano maggiore, rapano, barbaforte (pianta delle Crocifere,
444 015(6) | bardàgole, barbàgole s. f. = it., pappagorgia,
445 284(1) | HOEPLI, pag. 246. Nota. Dei barbari traci, nella poesia greca
446 015(6) | giogaia sotto il mento; barbigli, in particolare dei tacchini. (
447 015(7) | barbìn, barbissòlo s. m.; barbòssa, sbèssola
448 015(7) | barbìn, barbissòlo s. m.; barbòssa, sbèssola s. f. = it., mento. (
449 080 | melona dovemo star tenti a barcamenarse par salvar el cìvico ‘modus
450 127 | tèze 2, do pòrteghi, do barchesse 3, do legnare, do fassinari,
451 030 | postassion còmoda par la barela che, na volta rancurà sù
452 021 | justo, se catava on par de barele 3, du cari grandi, el versaóro 4,
453 127 | reciare 5, la testa col bareto col fioco, el colo co la
454 217 | In do parole el gera on baron 3 che ’l voléa gaver tuto
455 217(3) | barón agg. = it., birbante, cattivo. (
456 112 | che la podéa far nàssar barufe e gelosìe. Infati, a quelo
457 225 | Promesso”. E cussì, finìa la barufeta, pena for dal bosco i xe
458 Appe | È successa una grossa baruffa. (Belloni, pag. 168) ~-
459 Appe | èssare. Es.: xe sucesso on barufon. = È successa una grossa
460 287(6) | promise di raccontare la nota barzelletta). (HOEPLI, pag. 96).~
461 167 | na vèrza, alzàndo le foje basse par scoèrzerghe el scataron 1
462 Appe | baso – basso // basi – bassi // biso – bisso // tase –
463 034 | le se rancurava drento on bassin 6. Rivà a sto punto, se
464 034(6) | bassìn, cadìn, caìn, s. m. = it.
465 021 | tanto de fen, che ’l sarìa bastà par sfamar le bestie par
466 030 | che, na volta rancurà sù bastanti sime, la sarìa passà nando
467 217 | vegna intacà le vanpe e dopo bastarà spetar che pian pianelo
468 Appe | tale rango già lo possiede, basti ricordare la SEREMISSIMA
469 148 | bachetele, do tole, na gucia da basto e de i gemi de gavéta fina
470 287 | su na caìcia, on altro na bastonà su na culata e tuti i lo
471 071 | sùcaro brusà 6, amareti 7, bastonsini de ligurissia 8, carbon
472 217 | pòpolo el gavéa fato na gran batalia a l’invasor lu, el Falàride
473 065 | Mi sofrìa la me parte de batarela, me nona, in pi che par
474 237 | visto el bestion, in on bàter de ocio el lo ga fato a
475 015 | uvi: i pulzini i nasse in bateria. Eh si, me despiase de védar
476 148 | tramontana. El so nome de batezo pol darse ca lo savessi,
477 285 | oto’ el batel… via e in on batibalen el xe rivà a le Fondamente
478 217(5) | sbàtola, bàtola, bàba, ciàcola, ciàciara,
479 037(20)| La lingua batte dove il dente duole”~
480 112(15)| serve a chi impasta per battere e assodare la pasta.~
481 021 | quela scoerta e da la tera batù, ne la parte de drento,
482 019 | prinsipal la gera in tera batùa e la gera tuta sgualivà
483 246 | La Lela, che no la gera baùca par gnente, la capìa nel
484 147(7) | dolore. Esclamazioni simili: Beata Vergine!, Gesù Maria!, Madona
485 065 | oche e le arne le paréa beate. Ele le ga na tal mota de
486 039 | me déo e lu el ciuciava beato. Se sà: “chi che se contenta,
487 285 | tornasse de colpo 5 e le lo becasse! Passà on bel tòco de tenpo,
488 084 | stava senpre torno lì a becolar sti grani, che i se gavéa
489 127 | strada el gera de tuti. Beh, de i rami de sto àlbaro
490 237(9) | quando ha visto quella bella ragazza, è rimasto sconvolto).~
491 Appe | paese e, fra le sue infinite bellezze, vorrei evidenziare il folclore
492 Appe | ca no sò. = Ha un bambino bellissimo.~El xe magro incandìo. =
493 | benché
494 284 | e dopo gaverghe dà la so benedission, el ga fato partir el fiolo.
495 284 | Polimnestore, el gera on vèro benefator, on giorno, quando che ghe
496 237 | corajo, brao, fodrà 2 de benemerenze e de gloria. El toso, par
497 Appe | emossion, possìbile, vissin, benessare, parcossa, invesse, passà,
498 Let | nostro futuro, ma che il benessere e il potere ha assottigliato
499 217 | meto a i to pié e al to benèvol judissio sta me pensada.
500 | bensì
|