021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg
grassetto = Testo principale
Favola grigio = Testo di commento
501 Ring | Diocesi di Vicenza La Voce dei Berici; il settimanale vicentino
502 039(12)| m. = it., protuberanza, bernoccolo. (I jera i du gnochi de
503 285 | raccolte da DOM. GIUSEPPE BERNONI, VENEZIA, TIPOGRAFIA ANTONELLI,
504 237 | copar quela pi che bruta bestia de orco. Ti te sè che ti
505 030(7) | cinquantino (selvatico) per il bestiame. (Candiago-Romanato, pagg.
506 039 | dì parché la roba, che la bestiola la scagotava, la nava lì
507 037(5) | 153). (Nota. Albero delle Betullacee, con larga chioma, foglie
508 283(5) | beverone, intruglio, pastone o bevanda liquida per bovini e maiali. (
509 285 | el ga vossù pagarghe da bévare e elo, par farli contenti,
510 287 | vecia e dissavia e, gnanca, bevarò in eterno na sola sgorgonà
511 015 | cusina (la sbratacusina) par bévarse na cassa de aqua fresca.
512 147 | magnà do bele fete de salado bevéndoghe drio on bicere 10 de bon
513 283(5) | sbeveràto, sberaòto s. m. = it. beverone, intruglio, pastone o bevanda
514 167 | sicogna la gavéa le pene pi bianche de i càndidi gili de Sant’
515 112 | justa de bachetele de russe, biancospin, noselari, caici de visele
516 285 | Detto libro proviene da una biblioteca privata e mi è stato donato
517 285(7) | bicchiere (riempito di vino); bicchierino - se di piccola dimensione - (
518 147 | ore, el xe rivà co la so bici. Quando che ’l me ga visto
519 Appe | consonante r. Es.: bicicreta = bicicleta // furminante = fulminante
520 Appe | nella consonante r. Es.: bicicreta = bicicleta // furminante =
521 037 | intressà o portando col bigòl 17 do séste tacà a i so
522 112 | come che i fusse de i gran bigoluni, opur, come che i fusse
523 Appe | machina” o quale “ago della bilancia” e non imponendo alcunché
524 015 | Prima mena zó la Bisa e la Binda, dopo la Morèla e la Rosa.
525 217(11)| la so istessa tràpola). (Binder, p. 180). HOEPLI, pag. 289. ~
526 112 | la pasta col liévito de bira: na roba nova, par quei
527 285 | anca ati boni, ma ste strie birbe e invelenà de rabie le faséa
528 112(7) | rissarda, rissàrdola, birissàrdola, borétola, marissòrbola
529 021(2) | barachìna s. f. = it., biroccio, calesse a due ruote, molleggiato,
530 021 | in drento, ghe stava on birocio 2. Sistemà nel posto justo,
531 021(2) | biròcio, sarè s. m., barachìna s.
532 015 | xe bone. Prima mena zó la Bisa e la Binda, dopo la Morèla
533 077 | le insacava drento la so bisaca 3. Mi credo e cussì tuti
534 077(3) | bisàca, bissàca s. f. = it., bisaccia. (
535 Appe | biso = pisello / bisso = biscia (in genere) \-/ tase = tace (
536 Appe | ecc.~D) Le parole bisdrucciole, che portano l’accento sulla
537 065 | tronchi, piani, sdruccioli, bisdruccioli), come se el fusse on normal
538 Appe | poareto. = Dà un soldo al bisognoso).~Desà, za (avv.) = già. (
539 Appe | marcia.~El ga na camisa onta bisonta. = Ha una camicia sporchissima.~
540 077(3) | bisàca, bissàca s. f. = it., bisaccia. (
541 112(6) | bìsso s. m. = it., serpe, verme.(
542 039 | n’altra s-ciantina i du bitórsoli 12, che, quando che elo
543 039(12)| bitórsolo, m. d. d., (v. rust.); gnóco
544 065(4) | farfugliare, borbottare, blaterare in modo tronfio e narcisista. (
545 084 | sachi, che i vegnéa ben blocà da pìcole ma forti sengie
546 287 | grosse sengie 19 de corame blocàndole sóto de la pansa co fibie
547 037 | el rivava a tiro bon, se blocava un de i du stechi co na
548 Appe | pi (pì), pra (prà), bo (bò), si (sì) ecc. Tengo a precisare
549 112 | la fusse spuntà la stéla boara e se fusse fata l’alba,
550 Appe | procession, nissun o nessun, boassa, boassaro, massa, assale,
551 Appe | nissun o nessun, boassa, boassaro, massa, assale, assidente,
552 112 | dì lì, tuti i magnava a bobana 2 pan fresco, bon, scrocante,
553 112(2) | bobàna, babàna, bubàna s. f. =
554 071(13)| s. f. = it., armonica a bocca. (Candiago-Romanato, pag.
555 019(5) | colonnetta; 3) bòssolo = bocciuolo - quella specie di canna
556 113 | Voialtri sì in sinque boche che magna e te li vojo dar
557 084 | saco infilàndoghe drento la bocheta del tubo arente. I òmeni
558 246 | porsel, no ’l mandava zó sto bocon amaro: quelo de védar che
559 080 | e, intanto, altri du bei bocuni i gavéa catà ‘pace’ ne la
560 283(11)| Ricordo che era fatto bollire con altre verdure per insaporire
561 112 | longa e fina pala de legno bon. Sto atresso lo sentìo ciamar ‘
562 167 | lu el me par sentà su la bonbasa 3 e mi me paréa de star
563 167(3) | bonbàso, s. m, bonbàsa s. f.. = it., cotone; vuol
564 167(3) | bonbàso, s. m, bonbàsa s. f.. =
565 071 | lucamara, i leca-leca, i bonbon 9, el tiramola 10, màndole,
566 071(9) | bonbòn s. m. = it., confetto. (
567 Ring | amico DAVIDE BAGARIA (di San Bonifacio -VR-) il tecnico del mio
568 113 | sète ani e na matina, de bonóra, me mama la me ga mandà
569 077(10)| trònco, s. m. - bòra, s. f. = it., ceppo, tronco. (
570 065(4) | tauscàre = it., farfugliare, borbottare, blaterare in modo tronfio
571 237(7) | margine (in questo caso: bordo dello strapiombo). (Candiago-Romanato,
572 112(7) | rissàrdola, birissàrdola, borétola, marissòrbola v. an. = it.,
573 Appe | latino unam > na. Es.: na bossa = una bottiglia \-/ na casa =
574 113 | el dovéa gaver, anca, la bosseta de l’ojo santo parché gera
575 019(5) | fusto della colonnetta; 3) bòssolo = bocciuolo - quella specie
576 112 | stando rente al bancon de la botega del fornaro de Castelo,
577 037 | butà 13 se inpienava poche bóti e sicome che el teren che
578 034(4) | sìcola ecc., s. f. = it., botta, colpo, percossa. (Candiago-Romanato,
579 Appe | na. Es.: na bossa = una bottiglia \-/ na casa = una casa ecc.
580 287(21)| bòto s. m. = it., botto, tocco. (A xe on bòto =
581 283(5) | pastone o bevanda liquida per bovini e maiali. (Candiago-Romanato,
582 Appe | proporre una ben curata bozza di ‘grammatica veneta’,
583 217(8) | brónsa, brónza, s. f. = it., brace, bragia. (Candiago-Romanato,
584 065(5) | nel quale si tenevano le braci. (Candiago-Romanato, pag.
585 065(5) | it., caldana, piccolo braciere, scaldaletto: la fogara
586 127 | la sierpa, le ganbe co le braghe pesanti, el corpo col paltò 6,
587 217(8) | brónza, s. f. = it., brace, bragia. (Candiago-Romanato, pag.
588 289 | ti? Eh si, a gero tanto bramosa de cognóssarte, parché tuti
589 217(8) | bràsa, brónsa, brónza, s. f. =
590 127 | calicanto el xe par ti”. Me mama brassàndome forte e dàndome on baseto: “
591 071 | che a so volta, co on so brasseto slungà, el tegnéa in man
592 112(3) | pianta delle Crucifere (Brassica oleracea). É un ottimo alimento,
593 Appe | promessa, desso, dosso, brasso, brassocolo, dessora, missi, passo,
594 147 | criar e la me ga portà a brassocòlo in leto. Sicome el mal no ’
595 127(11)| rimproverare). El maestro el me ga bravà. = Il maestro mi ha rimproverato. (
596 127(11)| bravàda s. f. = it. rimprovero,
597 127 | gera vani i sighi e le bravade 11 de i paruni se i te pescava
598 287 | lo spintonava via da lì bravàndolo! ~Pòrodisgrassià e infelisse
599 127(11)| Candiago-Romanato, pag. 26) – (bravare, Marchetto-Baretta, pag.
600 127(11)| rimprovero, minaccia. (dal verbo: bravàre = rimproverare). El maestro
601 148 | inmagà vardando co quanta bravessa e maestrìa el movéa le do
602 148 | faséa sóra i comenti: su la bravura del ‘bachetela’, sul tipo
603 037 | podéa zontarse giassade, brentane, tenpesta, suta e altre
604 127(9) | cassón, s. m.; buratìna, brentèla, s. f. = it., madia, cassone. (
605 037 | far passar la barèla, el brento, el caro grando e i altri
606 Appe | accentate. Es.: cógoma = bricco / bìgolo = spaghetto (tipo
607 217(2) | castelàn agg. = it., brigante, birbo, scaltro. Fàrghene
608 287 | lo tegnéa co sèsto par la brija e no ’l la finiva mai de
609 Ring | per aver puntualmente e brillantemente presentato ogni mio libro
610 237 | pié in sta ìsola, el lo brincava, el lo copava e co do sboconà
611 037(19)| Candiago-Romanato, pag. 155)- (brìtola, Marchetto-Barretta, pag.
612 113 | fato el me ga fato vegnér i brìvidi e quando che ’l prete el
613 287 | de morbie sugaman nete de broa. La roba pi bela, parò,
614 021 | canpi, i vigneti, i pra, el brolo, l’orto. Se lassava scanpar
615 065 | de far fumo. Invesse, la bronsa la le gavarìa rosegà de
616 217(8) | bràsa, brónsa, brónza, s. f. = it., brace,
617 065 | là oltra 1 se sentìa on brontolar de tenporal, ma indove ca
618 037 | sto teren in strapionbo, i brontolava senpre parché i faséa fadiga
619 217(8) | bràsa, brónsa, brónza, s. f. = it., brace, bragia. (
620 039 | bestióla no la gavarìa fato le bróse e gnanca ciapà la palmonite.
621 285(5) | cólpo, de bòta, de brùto, a brusacamìsa avv. di modo = it., improvvisamente,
622 244 | tenpi là, ela la ga fato brusar el morto e la ga rancurà
623 112 | paniti no i gavarìa possudo brusarse. Quando che ’l pan el deventava
624 088 | col roseghìn che ’l te brusava la strossa, la vosse rauca,
625 037 | drio gera o la fòrbese da brusca 18 o la roncoléta 19. ~“
626 071 | de i albarei e le vignéa bruscà a forme varie. Coréa vosse
627 037(18)| fòrbese da brùsca (o da siesa) s. f. = it.
628 287(10)| bruschéto, bruschéta, bruschìn s. m. / s. f. =
629 287 | on altro omo co on mòrbio bruscheto 10 el ghe grata via la rogna,
630 287(10)| bruschéto, bruschéta, bruschìn s.
631 287(10)| bruschéto, bruschéta, bruschìn s. m. / s. f. = it., spazzola. (
632 Aut | vitam’ sta affrontando un brusco cambiamento: È ESPLOSA LA
633 065 | pardon pa’ i nostri pecati. Brusem, sguelti, de i rameti de
634 015 | lo faséa brustolando col brusìn, formento, avena e grani
635 283 | lecarda, rostìa al forno, brustolà a la gradela) la se spósa
636 015 | cafè me nona la lo faséa brustolando col brusìn, formento, avena
637 246 | contava fati bei e fati bruti. Mariavè, le se voléa on
638 285(5) | de cólpo, de bòta, de brùto, a brusacamìsa avv. di modo =
639 Appe | fioldoncan, porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc. sono attributi
640 112(2) | bobàna, babàna, bubàna s. f. = it., abbondanza. (
641 Appe | zucchero / mùsica = musica / bùbola = truciolo ecc.~D)
642 071(16)| fòssa s. f. = it., buca per la sepoltura (in questo
643 034 | pansa e se tirava for le buèle, el figà, el cór e tute
644 039(5) | folata, soffiodi vento, buffo di vento. (Candiago-Romanato,
645 088(8) | imbrogliare, raggiare, buggerare. (Candiago-Romanato, pag.
646 084 | inbotonà par no far passar la bula 8 e i aghi de le spighe.
647 084(8) | bùla s. f. = it. pula, loppa,
648 039(2) | rust.). = it., giogo per buoi. (Candiago-Romanato, pag.,
649 Ring | MEDIOLANUM CHANNEL, MEDIOLANUM BUONE NOTIZIE, per l’intervista
650 Appe | pressapochismo mai produranno buoni frutti. ~ ~Attenzione a
651 Appe | che mai. = Il melone era buonissimo.~Na strada longa longa. =
652 037(15)| posto fra pianta e pianta. (Burante-Basso, pag, 158).~
653 088 | piove, el tenpesta, el fà burasca, el fà tirar vento. Podéa
654 127(9) | cassón, s. m.; buratìna, brentèla, s. f. = it.,
655 088(4) | bàja s. f. = it., burla, scherzo offensivo. Darghe
656 015 | tuto e a tuti, sentendo burlàr le vache in stala, la me
657 065 | punaro, le vache in stala le burlava, i porsei ne i staloti i
658 088 | durar de pi in sta òpra de busarar 8 el diàolo, el vegnéa
659 088(8) | busaràre v. = it., imbrogliare, raggiare,
660 127 | do pajari, do luamari, do buse par la trina de le bestie,
661 127 | punte de le sgàlmare ne i busi de la ramà del jardin, nando
662 030 | prima che ’l nasse in galo, butando el simarolo 3. Sta parte (
663 080 | la sòlita Maria) le vojo butar zó contàndove on fatarèlo.
664 030 | catarle sù, inmuciarle, butarle ne la gripia de le bestie.
665 030 | ocoréa restrelo, forca. Le se butava a brassà diretamente drento
666 088 | la molasse de farse belo, butàvimo i brassi in alto e par torlo
667 127 | la paréa na nevegada de buti e de fiuri zali e russi.
668 Appe | giù. (Buta zó la pasta. = Butta giù la pasta.). (Candiago-Romanato,
669 084(7) | vantéra v. rust., s. f. (anche cabarè) = it., vassoio. (Candiago-Romanato,
670 088(5) | da un grido gutturale e cacofonico.~
671 071(16)| fossa comune, cioè, per più cadaveri). (Candiago-Romanato, pag.
672 Appe | Si ha elisione anche se cade una consonante iniziale.
673 287 | se movéa co anda solene, cadensà, co i passi tuti conpagni.
674 034(6) | balsina’ s. f., che el gera on cadin de rame, che el servìa par
675 034(6) | bassìn, cadìn, caìn, s. m. = it. catino,
676 034 | altro par ligar le satele al caécio de la scala. Si, mi penso
677 015 | in stala e disligavo la caéna tacà al palo alto, quelo
678 084 | duvi, timonsei, s-cione, caene, corde ec.) anca do o quatro
679 246 | Canis parturiens” (La cagna partoriente). Sto raconto
680 246 | PATATONA*~Vivéa na volta do cagnete che le se voléa on ben de
681 112 | russe, biancospin, noselari, caici de visele e se inciavava
682 021 | vegnéa posà su de i apòsiti caìci. Se vedéa, anca, le scurie,
683 127 | col paltò 6, i pié e le caìcie co i scalfaroti 7 drento
684 034 | tòchi 1 de gaveta 2 a on caicio 3 de la scala. Vérte che
685 034(3) | caìcio, s. m. = it. piolo, cavicchio. (
686 034(6) | bassìn, cadìn, caìn, s. m. = it. catino, bacinella. (
687 030 | el so tenpo se nava, sul calar del sol (parché a la matina
688 127 | che torno via no ghe fusse calchedun. Dopo, strucàndome l’ocio
689 285 | a go belo che capìo che calcheduna de voialtre la xe gravia!”
690 287(7) | peà com. s. m. = it., calcio, pedata. (A furia de peà
691 237(1a)| per moglie prima Meta, poi Calciope, ma senza figli, finché
692 283 | che la polenta (freda, calda, a fete, frisà in tecia,
693 065(5) | f., scaldìn s. m. = it., caldana, piccolo braciere, scaldaletto:
694 283(3) | caldièro com., calièro v. rust.,
695 112 | inverno, parché el stasesse al caldin del fià de le bestie. Cussì
696 283(3) | caldièro com., calièro v. rust., s. m. = it., paiolo
697 112 | e, quando che i gradi de calor i fusse calà, i se rimetéa
698 127 | Pieri’ o la contrà de ‘la Calpéa’. Ne la parte construìa
699 127(7) | sgalfaròto s. m. = it. calzerotto, calzettone a mezza gamba. (
700 127(7) | s. m. = it. calzerotto, calzettone a mezza gamba. (Candiago-Romanato,
701 Aut | sta affrontando un brusco cambiamento: È ESPLOSA LA SUPERTECONOLOGIA!
702 167(2) | riferito ad adolescente che sta cambiando la voce. (vósse da galòsso;
703 Appe | gli anziani, dato i tempi cambiati, non li usano più? Se, invece,
704 080 | fogo che ’l s-ciocava nel camin. Mi, quando ca magno, vago
705 037 | crèsser da sole, le gavarìa caminà nando raso tera in quanto
706 113 | stradela privà e ela la stava caminando tegnendo sù, co na man,
707 021 | la gera dita andio e lì caminava l’omo che ’l guernava le
708 021(3) | f. = it., carrettone di campagna a due ruote, con sponde
709 021 | se magnasse i sorze e el can parché el fasesse la guardia.
710 015 | regolari ghe se gunfiava le canàgole del colo. Me piaséa contar
711 037(10)| fossatello, rigagnolo, canaletto per far defluire le acque
712 084 | sensa ciapar on scheo in canbio, parché, a so volta, quando
713 015 | anca, come la contrà del ‘canceliere’ o, anca, come la contrà
714 217 | Varda on po’ ti, a sto candalòstrega tute le robe le ghe nava
715 019(5) | candeliéro, s. m. = it., candeliere. Le sue parti sono: 1) piato
716 019 | altarin ghe stava du pìcoli candelieri 5 co insentrà on crocefisso.
717 019(5) | candeliéro, s. m. = it., candeliere.
718 071(1) | noccioline americane. (Candiago- Romanato, pag. 16).~
719 167 | le pene pi bianche de i càndidi gili de Sant’Antonio. Don
720 283 | slargava parsora na spolverà de canèla in cana e quatro bei pissegoti
721 084 | fresca, pena portà sù da la càneva par inpienar i goti de i
722 112 | levà, ben coerte co le so canevasse parché no ghe cascasse dosso
723 246 | fàvole de Fedro, el xe: “Canis parturiens” (La cagna partoriente).
724 019(5) | bocciuolo - quella specie di canna nella quale si inserisce
725 039 | ciucioto de goma inpirà nel canolin del secio de luminio, pien
726 113 | pi possìbil, ghe gera el canpanaro che ’l strenzéa co le do
727 167 | gavendo sentìo sonar tute ste canpane, mi gero pi che securo de
728 113 | go sentìo on tintinìo de canpanel de cesa e, vardando da quela
729 113 | quel’altra man el sonava el canpanelo. Anca el mocoleto el gera
730 237 | el pi che grando ato, el canpion e tuti i so amici i se ga
731 217 | sbassà la coa del toro e a canseleto sarà, vegna intacà le vanpe
732 019 | propio rente al pilastro del cansèlo, che ’l segnava el tèrmine
733 030 | a le volte a cantar vece canson. A sera fata, dopo gaver
734 Appe | un ritornello che nessuno canta più, forse soppiantato da
735 088(3) | cantilena; anche, it.: cantafèra - voce rara - (cantilena
736 088(3) | tiritèra, falalèla, cantilèna, s. f. = it., cantilena;
737 Aut | fasi lunari, realizzando cantilene, detti e proverbi che, profondamente
738 021(9) | o in legno, usato nelle cantine per travasare il vino). (
739 127 | case construìe ne i quatro cantuni formà da le do strade che
740 287 | ghe parlava, i ghe cantava canzon, i ghe trava dosso massi
741 088(3) | Canto quasi monotono. / Canzone che stucchi. (G. Boerio,
742 077(3) | di una spalla, era molto capace e arrivava quasi a toccar
743 113 | de gran corsa, un de i capelan de Castelo. Elo el gera
744 Appe | plu. grii, griji, grii?) / capello = cavejo, (plu. caveji,
745 084 | Tanti laoranti i portava el capèlo de paja sóra la testa par
746 015 | e mi le tironavo par el càpio. Rivà a la vale, le menavo
747 Appe | naturalezza in dialetto perché si capiscono perfettamente e, per tutti,
748 225 | xe canbià da quel che ghe càpita dosso de lu o arente de
749 037(4) | cavedàgna, caviàgna s. f. = it. capitagna, strada campestre. Nota.
750 084 | cossa che sarìa podesto capitar. Par sto avenimento le do
751 285 | poareto mi! Cossa mai me capitarà se le me pesca? Se le me
752 Appe | Fanno eccezione i verbi capitare e succedere che usano l’
753 019(1) | i se ga fermà a tuti i capitei = si sono fermati a tutte
754 019(1) | capitèlo, s. m. = it., capitello, tabernacolo, edicola (religiosa).
755 019(1) | capitèlo, s. m. = it., capitello,
756 Appe | sì. ‘Gheto capìo? (Hai capito?)’ dial. ‘Si’ , it.‘ Sì’). [
757 Appe | Nel ‘dialetto veneto’ il capitolo accenti è complesso e per
758 030(1) | cimare, levare la cima, capitozzare, potare (in genere). (Candiago-Romanato,
759 037(7) | s. m., (v. rust.) = it., capo, cima, bandolo. (Cao de
760 021(2) | molleggiato, con o senza cappotta a soffietto, tirato da un
761 127(6) | paletò, paltò s. m. = it., cappotto, soprabito. (Candiago-Romanato,
762 112(3) | plur. = it., crauti, cavoli cappucci tritati e fatti fermentare
763 287(14)| rimangono sconosciuti). (Plauto. Capt., 165). HOEPLI, pag. 293.~
764 071(6) | incaramelà s. m. = it., zucchero caramellato. (Candiago-Romanato, pag.
765 Appe | Unitaria: ... ma il suo carattere oggi praticamente estraneo
766 Appe | PALATALE -DIGRAMMA ‘SC’-, (caratteristica del nostro dialetto, con
767 071 | bastonsini de ligurissia 8, carbon dolse, la lucamara, i leca-leca,
768 077 | parte el gera tuto moro e carbonizà. ~Ghe ga dispiasso a tuti
769 080(5) | credénsa, cardénsa s. f. = it., fede, fiducia,
770 Appe | della mamma e delle persone care con le quali ho convissuto
771 039(10)| gatarìgole, gatarìssole, càre-càre, gàte-gàte, càte-càte, s.
772 Appe | dialettali come: goto, mantile, carega ecc. (bicchiere, tovaglia,
773 039 | navo rente consolàndolo e caressàndolo. Lu, tuto incorajà, el smenava
774 287 | gratarghe el cragno e de caressarghe la musagna. Intanto, altri
775 019 | ruare scavà da le rue de i careti; quela a la destra, invesse,
776 287 | e za vanti co i ani, sta carga la gera sul pesante ma el
777 084 | arente. I òmeni pi forti i se cargava sóra le spale i sachi sgionfi
778 147 | na busa fonda che mai, el cargo el ga dà on scosson ca no
779 147 | grando, mi a só montà suso el càrgo de fen par tegner fermo
780 244 | regina Artemisia e l’ìsola Caria 1. In quel’ìsola lì tuti
781 287 | par no far far scossuni al carico el se movéa co anda solene,
782 Ring | ed infine la mia carissima ‘mascotte’ AURORA-CATERINA
783 246 | piera. La conclusion: “E ti, carìssima, cognossùa par le to bone
784 Appe | commediografo veneziano Carlo Goldoni e da molti altri
785 217(9) | collo muniti di escrescenze carnose, allevato anche tra noi
786 071(2) | caròbole, caròbe s. f. = it., carrube. (Candiago-Romanato,
787 285(4) | di modo = it., (andare) a carponi. (Candiago-Romanato, pag.
788 021(3) | barèla s. f. = it., carrettone di campagna a due ruote,
789 015(8) | per tirare l’aratro, il carro, il calesse ecc. Vedi, anche,
790 071(2) | caròbole, caròbe s. f. = it., carrube. (Candiago-Romanato, pag.,
791 084(8) | lolla. Trattasi del guscio o cascame dell’involucro dei chicchi
792 112 | canevasse parché no ghe cascasse dosso el fulimiero de la
793 Appe | grafico (salvo per quei casi nei quali si possono creare
794 039(1) | costipassión, s. f., cassaménto, incassaménto, saramènto,
795 065 | gavéa pelà tuto: morari, cassie, onari, castagnari, figari,
796 127(9) | cassón, s. m.; buratìna, brentèla,
797 127(9) | brentèla, s. f. = it., madia, cassone. (Candiago-Romanato, pag.
798 065 | morari, cassie, onari, castagnari, figari, salgari, saresare,
799 071(3) | stracaganàsse s. f. = it., castagne secche. (Candiago-Romanato,
800 217(2) | castelàn agg. = it., brigante, birbo,
801 112 | pìcola paréa che el fusse stà castigà o trascurà. El giorno vanti
802 167 | se sà mai, èssar messo in castigo nel canton de l’aula, de
803 Appe | per indicare un maiale non castrato) \-/ bìgolo = spaghetto (
804 071 | restà co tanto de oci no catando pi la me cara ceseta. Desso
805 030 | Laoro fàssile sia zoncarle, catarle sù, inmuciarle, butarle
806 084 | fromento. Le faje portà da la catasta passàndosele de forcà in
807 021 | final del mucio del fen catastà ne la tésa, quela in vista
808 065 | tenporal, ma indove ca me catavo mi, gera tuto seren. Nel
809 039(10)| gatarìssole, càre-càre, gàte-gàte, càte-càte, s. m. plur. = it. solletico. (
810 Aut | generazioni venture una catena interrotta, perché mancante
811 217(6) | bajardèlo, s. m. = it., catenaccio a saliscendi. (Candiago-Romanato,
812 034(6) | cadìn, caìn, s. m. = it. catino, bacinella. (Candiago-Romanato,
813 287(8) | caécia, caìcia, caùcia (plur. caécie) s. f. = it.,
814 037(9) | rizoma sottile e ramoso, caule cilindrico vuoto, portante
815 Appe | essere di tempo, luogo, causa, specificazione ecc. (Belloni,
816 021 | piàntole 14, la pria 15 col so cavaleto, la cavra par segar i rami
817 148 | laoro el se portava drio du cavaliti, do bachetele, do tole,
818 Appe | una o più lettere. Es.: càvara (cavra) = capra // làvaro (
819 Appe | plu. caveji, caveiji, caveii?) ecc. Tali termini al plurale,
820 Appe | cavejo, (plu. caveji, caveiji, caveii?) ecc. Tali termini
821 Appe | capello = cavejo, (plu. caveji, caveiji, caveii?) ecc.
822 Appe | griji, grii?) / capello = cavejo, (plu. caveji, caveiji,
823 015 | drito. Par lu no servìa cavessa. El stava senpre col museto
824 015 | le bestie. Dopo metéo la cavéssa torno el colo de l’animal.
825 021 | i timonsèi, le caéne, le cavésse, i finimenti de corame e
826 037(4) | cavessàgna, caveàgna, cavedàgna, caviàgna s. f. = it. capitagna, strada
827 030(5) | cavessàgna, caveàgna, cavedàgna, caviàna, s. f. = it., largo sentiero
828 019(6) | nicchia, piccolo vano, piccola cavità. (Candiago-Romanato, pag.
829 112(3) | m. plur. = it., crauti, cavoli cappucci tritati e fatti
830 030 | da na parte. Sto chì el cedéa a l’istante, co on s-cioco,
831 080(1) | HOEPLI, pag. 164. Questa celeberrima frase è tratta dal racconto
832 037(6) | Nota. Gelso (dal lat. cèlsus = alto) pianta delle Moracee,
833 112(9) | senìse v. rust. = it., cenere. (Candiago-Romanato, pag.
834 077(10)| m. - bòra, s. f. = it., ceppo, tronco. (Candiago-Romanato,
835 Pres | alla nostra cultura e a cercare di divulgarle, anche con
836 Aut | i figli dei nostri figli cercheranno, nel proprio personale spazio
837 019(7) | sèrega, cèrega, s. f. = it., chierica,
838 112(12)| 3) còta = sopravveste da cerimonia per sacerdoti. (Candiago-Romanato,
839 285(8) | bàla, balòta, cerìna, cìncia, cìnbarli (nar in),
840 | certo
841 217(9) | na suca da pao. = hai un cervello da imbecille. 3) Complimentoso
842 276 | s-ciapi de gente, ne le case, cese, par crosare, pontare, piasse
843 Pres | vive e lavora, non ha mai cessato di appassionarsi della nostra
844 127 | la trina de le bestie, du cessi, du orti. Altre robe le
845 Appe | portare, a spalla, secchi e ceste) \-/ leso (v- lésare – léso
846 037(17)| arconcello, arnese per portare cesti o secchi a spalla. (Candiago-Romanato,
847 112(3) | tavola delle famiglie di ceto modesto. Era di gusto piacevolmente
848 287(4) | scabunt. Varrone, Menipp.; cfr. Otto, p.232). (HOEPLI,
849 Ring | Padova – la tv MEDIOLANUM CHANNEL, MEDIOLANUM BUONE NOTIZIE,
850 287(9) | Es.: Che bel sesto ga chela tosa = che bel modo di fare
851 283(4) | it., mattarello. Così era chiamato, anche, l’attrezzo che serviva
852 Appe | lo bello stilo, come lo chiamava Dante, con il passare del
853 Ring | IDFA’.~- il COMUNE DI CHIAMPO (Assessorato alla Cultura)
854 Appe | perfettamente e, per tutti, sono chiari termini dialettali come:
855 Appe | momento che ritengo più chiarificante scriverle separate, ho creato
856 Appe | poso, tose ecc.). Per altri chiarimenti riguardanti la s, segnalerei
857 Appe | tradizioni. Lo strumento chiave per realizzare tale obiettivo
858 019(7) | sèrega, cèrega, s. f. = it., chierica, tonsura. (Candiago-Romanato,
859 167 | el ga catà mi, ca dormìa chieto come on anzoleto. Suor Maria
860 127 | lustro. Del calicanto (lat.: chimonanthus praecox o fragrans) esiste
861 Appe | albero \-/ un (on) ciodo = un chiodo \-/ un (on) scarpon = uno
862 037(5) | delle Betullacee, con larga chioma, foglie ovate e amenti fruttiferi
863 Appe | volo di oltre quarant’anni, chiudo gli occhi, penetro nei meandri
864 034(1) | Tóco (acc. acuto –suono chiuso-) = it., tocco. On tóco de
865 217(5) | bàtola, bàba, ciàcola, ciàciara, s. f. = it., loquacità,
866 217(5) | sbàtola, bàtola, bàba, ciàcola, ciàciara, s. f. = it.,
867 148 | massa tacà. El diséa che le ciàcole le ghe faséa pèrdar la tramontana.
868 237 | nome a quel tòco de mar ciamàndolo el MAR EGÈO.~ ~* Raconto
869 112 | bon. Sto atresso lo sentìo ciamar ‘ravio’ 16. Se se voléa
870 246 | picinini i me vorà ben e i me ciamarà: amia!” Nati i cucioleti
871 080(8) | bussolào, s. m. = it., ciambella, dolce rustico. (Candiago-Romanato,
872 112 | de i animai ne la note, ciapàndola par na bela tana, i podéa
873 112 | scrocante, fumante, che ciapàndolo in man el te scotava i déi.
874 287 | piànzar e a rosegarse el figà ciapàndosela co la so stéla cativa”.~ ~ ~
875 015 | LE VACHE A LA SORGENTE~Ciapo el cao de quando sul far
876 088 | petenando. Ste ocasion le vegnéa ciare volte e de pi in primavera
877 019 | órli el se sfantava in on ciaror iluminà da on sol sconto.
878 | ciascuno
879 112 | rivivo i tenpi alegri e ciassosi de quando che se cusinava
880 065(4) | ciauscàre, v. (v. rust.), trauscàre,
881 065 | sbatendo le ale, paréa le ciauscasse 4: “Sperem che ghin vegna
882 112(4) | serve di condimento ai cibi). (Candiago-Romanato, pag.
883 080(3) | cose proprie sono belle). (Cic., Disp. Tusc., 5, 22, 63).
884 285(7) | cichéto, cuchéto, gòto, bicère s.
885 283(12)| dal becaro a tor sinque cicionele. = Va dal macellaio per
886 Appe | Dame na saresa. = Dammi una cigliegia) \-/ dò (verbo di dare =
887 Appe | Dame na saresa = Dammi una ciliegia). ~Ve = voi. (pron.) (Ve
888 037(9) | sottile e ramoso, caule cilindrico vuoto, portante in cima
889 030(1) | com. sunàre, simàre = it. cimare, levare la cima, capitozzare,
890 Let | Mamma, che la ha indotto a cimentarsi in quest’opera, diciamo,
891 Appe | come in ogni lingua ci si cimenti, la faciloneria o il pressapochismo
892 127 | so davanti el saliso de cimento e el gera ressintà co na
893 127 | pianta, che la vien da la Cina. I fiuri i ga i pètali,
894 285(8) | balòta, cerìna, cìncia, cìnbarli (nar in), ciòca, ciùca,
895 285(8) | bàla, balòta, cerìna, cìncia, cìnbarli (nar in), ciòca,
896 283(12)| cincionéla, s. f., m. d. d., v. rust. =
897 283 | co le baldonele 11, co le cincionele 12 , co le sparagagne 13,
898 284 | tanti bei vestiti, sàndali, cinghie e altro. El ghe ga dà, anca,
899 030(7) | sorghéto, s. m.= it., granturco cinquantino (selvatico) per il bestiame. (
900 285(8) | cìncia, cìnbarli (nar in), ciòca, ciùca, sìmia, piónba s.
901 015 | le xe storie passà e le cioche no le coa pi i so uvi: i
902 034 | ben slargà e roversà a du ciodi, a l’aria lìbara, parché
903 Appe | un albero \-/ un (on) ciodo = un chiodo \-/ un (on)
904 112(5) | riferendosi al formato): ciopa, ciopeta, paneto, savata,
905 015 | cafelate de la so gamèla na ciòpa de pan biscoto o do fete
906 112(5) | riferendosi al formato): ciopa, ciopeta, paneto, savata, pagnota,
907 019(2) | cógolo, s. m. = it., ciottolo, pietra, sasso. (Candiago-Romanato,
908 Ring | numerosi miei scritti nel citato mensile.~- la simpatica
909 287(5) | che parlano dell’asino, cito solamente il titolo della
910 037(1) | nome della località della città di Clinton nello Iowa, dell’
911 285(8) | cìnbarli (nar in), ciòca, ciùca, sìmia, piónba s. f. = it.,
912 039 | N° 39 ~EL VEDELETO CIUCIA~Ricordo che quando na vaca
913 039(9) | mumiàre, v. (v. rust.), ciuciàre (com.), ciupegàre, supegàre =
914 039 | in boca on me déo e lu el ciuciava beato. Se sà: “chi che se
915 015 | i barbìn 7 a pel d’aqua ciucionàndola. Vedéo che quando le mandava
916 039 | la teta de so mare o al ciucioto de goma inpirà nel canolin
917 246 | Berta, tuta alegra e col ciufo de la coa ben alzà, la xe
918 039 | el se gera stracà de sto ciupegar 11, el sarava i oci e pian
919 080 | barcamenarse par salvar el cìvico ‘modus vivendi’ 4 e l'insegnamento
920 Appe | Dal passaggio dal latino classico al latino volgare e alle
921 037(1) | crìnto, clìnto, clìnton com, grìnto (v.
922 037(1) | località della città di Clinton nello Iowa, dell’America
923 037(1) | Marchetto-Baretta, pag. 29; clinto, clintòn, crinto, pag.21). ~
924 037(1) | crìnto, clìnto, clìnton com, grìnto (v. rust.),
925 127(1) | So mojer la se ciamava Clorinda Gaiarsa, ma tuti i la conosséa
926 225 | verità, a só el mejo de la coà! Ostreghéta, bei come mi
927 021 | vangheti, sape, falsi, coari 12, sésole 13, piàntole 14,
928 284 | so cor el Polimnestore el coava na bruta e cativa idèa,
929 015(8) | usato dall’uomo (contadino, cocchiere ecc.) come comando quando
930 077 | gran fassoleto co le so coche ingropà. Drento ghe gera
931 021(12)| coàro, codàro, coìle s. m. = it., corno.
932 Appe | per il solo xe. Una volta codificata detta particolarità del
933 284 | el fà le pegnate ma no i coerci” e col passar del tenpo
934 019 | crespa, le rivava fin tera, coerséndoGhe anca i pié. Sóra de le spale
935 112 | forme del pan levà, ben coerte co le so canevasse parché
936 113 | Cossa che fusse, el gera coerto col velo viola, tegnù fermo,
937 088(5) | in disprezzo di altro suo coetaneo quando si entrava in lite.
938 244 | la la ga messa drento on cofaneto tuto de òro 2. L’Artemisia,
939 Appe | non usufruendo di chiare cognizioni grammaticali del dialetto!
940 217 | fidà, che i dovéa farla cognòssar. Eco cossa che diséa el
941 Appe | richessa, sucesso, tradission, cognossare, emossion, possìbile, vissin,
942 289 | a gero tanto bramosa de cognóssarte, parché tuti quei ca cato,
943 080 | sconbate on tantinèl el cor e cognosséndola ben me dimando: “Orcocan,
944 237 | Da lora, parché tuti i cognossesse sto triste fato e tuti i
945 080 | prossimo tuo. Mi de dòne ghe ne cognosso na fraca e no me meto a
946 019 | noni materni, che ’l gera cognossùo come el “capitelo de i Pieri”.
947 021 | verta e la gera limità da i cógoli, par la parte de fora, quela
948 019 | invesse, la gera salisà co i cògoli 2 mori finché no la rivava
949 019(2) | cógolo, s. m. = it., ciottolo,
950 Appe | sempre essere accentate. Es.: cógoma = bricco / bìgolo = spaghetto (
951 021(12)| coàro, codàro, coìle s. m. = it., corno. Trattasi
952 Aut | uomo e la natura ne sono coinvolti in forme assolutamente nuove
953 287 | vita. Doman pretendarò a colassion erba de primo tajo de pra 15,
954 084 | pressa e chi che stava col coleto e i polsini de la camisa
955 225 | on ciclamin. Fra le tante coline e le tante vali, fra i tanti
956 Appe | ha comperato un chilo di colla. ecc.~2) - prep. art. (
957 Ring | F. Mazza ha fraternamente collaborato usando la sua lunghissima (
958 021(1) | comàcio s. m. = it., collare del cavallo. (Candiago-Romanato,
959 084 | che el saco el gera stà colmà se spenszéa la leveta in
960 237(2) | fodrà, pièn, còlmo, insacà, agg. = it., lett. ‘’
961 112(5) | colonbéta’ s. f. = it., ‘piccola colomba’ (fatta di pane). Nota.
962 019(5) | pié = pianta o piede; 2) colona o fuso = il fusto della
963 112 | stà fate col stanpo. Le ‘colonbéte’ le dovéa risultar tute
964 019(5) | o fuso = il fusto della colonnetta; 3) bòssolo = bocciuolo -
965 147(8) | roàn agg. = it., livido (di colore tra il rosso e il nero -
966 285(5) | de cólpo, de bòta, de brùto, a brusacamìsa
967 021(15)| particolare per affilare coltelli, forbici ecc. (Candiago-Romanato,
968 037 | fame! La parte del teren coltivà par drento de la cavessagna,
969 037(1) | lambrusca’ e la ‘Vitis riparia’ coltivata da più di un secolo anche
970 021(5) | i solchi e rincalzare le colture seminate in file. (Candiago-Romanato,
971 | colui
972 127 | arne, le faraone, i pai, i colunbi ec. . I staloti de i porsei
973 021 | vedéa tacà sù, anca, on comacio 1. Voléa dir che na volta
974 021(1) | comàcio s. m. = it., collare del
975 217 | l voléa gaver tuto lu e comandar altro che elo. Varda on
976 015 | èssar passùe. Mi lora ghe comandavo: “Iii 8, némo casa!” Conpìo
977 112 | se faséa dar da calche so comare na s-ciantina de levà, che ’
978 148 | passatenpi e se ghe faséa sóra i comenti: su la bravura del ‘bachetela’,
979 Appe | usata dal nostro grande commediografo veneziano Carlo Goldoni
980 Appe | x è già stata ampiamente commentata dalla Giunta Regionale del
981 Appe | comunque, molto raro.~Unico mio commento è quello di evidenziare
982 287 | fin, ben quatro òmeni i comodava sóra el veludo de sóra el
983 167(3) | vuol dire anche agio e comodità. (Candiago-Romanato, pag.
984 Appe | superlativi.~ ~Positivo comp. di maggioranza super. assoluto
985 Ring | linguaggio, di glottologia comparata e di semantica. Germanista,
986 Appe | dialetto alcuni particolari comparativi e superlativi.~ ~Positivo
987 283(12)| Va dal macellaio per comperare cinque salsicce). ~
988 Appe | cola (s. f.). = Antonio ha comperato un chilo di colla. ecc.~
989 237(8) | pico novo. = Bisogna che mi comperi un piccone nuovo).~
990 Appe | non bisogna atteggiarsi a compiaciuti, crogiolandosi per tale
991 Appe | in iscritto, è quella di compilare, sia grammaticalmente come
992 Appe | conpiti. = Antonio, fai i compiti. / A só rivà na ora fa. =
993 Let | in questo suo difficile compito di far rinascere nei cuori
994 077(1) | quella del pollice nella mano compiutamente slargata e distesa. Nel
995 Appe | Particolarità di frasi a senso compiuto: ~1) Mi a só (v., Ia
996 Appe | veneto’ il capitolo accenti è complesso e per renderlo fluido è
997 Appe | na, essendo una parola completa in sé, derivante dalla riduzione
998 Appe | venéta ecc. . ~(Queste complicazioni d’omonimia grammaticalmente
999 Let | Le faccio ancora i miei complimenti per la sua dolcissima e
1000 217(9) | cervello da imbecille. 3) Complimentoso se diretto ad un innamorato:
|