Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg

                                                            grassetto = Testo principale
     Favola                                                 grigio = Testo di commento
1502 Ring | Giornali, alle Riviste e alle Emittenti Televisive e Radiofoniche, 1503 Appe | tradission, cognossare, emossion, possìbile, vissin, benessare, 1504 287 | fusse. Par elo tuto stordìo, emossionà e za vanti co i ani, sta 1505 080(1) | racconto di Virgilio nell’Eneide, libro II°, parte prima. ~ 1506 088(5) | altro suo coetaneo quando si entrava in lite. Questo gesto era 1507 Appe | fulminante ecc.; oppure del’epèntesi per la quale si inserisce 1508 071 | gnanca che cossa che le xe. Epur, se se gavesse vossudo salvar 1509 015(14)| rust., s. m. = it. Termine equivalente a ‘persenàro’. (vedi la 1510 244(1) | lesando HOEPLI, pag. 378. (Erasmo, p. 1008).~ 1511 Appe | el gnaro = il nido \-/ l’erbarolo = l’erbivendolo \-/ el psicòlogo = 1512 Appe | nido \-/ l’erbarolo = l’erbivendolo \-/ el psicòlogo = lo psicologo. \-/ 1513 Appe | patrimonio culturale da loro ereditato senza impegnarci a salvaguardarlo 1514 Pres | L’IDENTITÀ~VENETA ~(prof. Ermanno Serrajotto)~ ~ 1515 | ero 1516 285 | che a sera fata el nostro ‘eroe’, cicheto 7 drio cicheto, 1517 Ring | qualunque forma da ritenersi errata o imprecisa o settoriale 1518 Appe | talvolta, evidentemente errate. Sono rimasto deluso ed 1519 | Es 1520 065 | mota e, anca se no ’l ga esaudìo le orassion, tanta xe stà ( 1521 Appe | sono apprezzabili e si esauriscono nel ‘folclore’ dell’ambito 1522 147(7) | meraviglia o di dolore. Esclamazioni simili: Beata Vergine!, 1523 217(9) | testa e collo muniti di escrescenze carnose, allevato anche 1524 284(1) | poesia greca e latina, corse esecranda la scelleratezza del re 1525 Appe | scritti alla vicentina) alcuni esempi che il prof. S. Belloni 1526 Appe | la sua a finale. Qualche esempio.: na àlbara, na erba, na 1527 276 | parole, i pi bei proverbi e esenpi a no finir. No ’l sparagnava 1528 246 | védar che vivéa na copieta esenplar. Cussì el ghe ne ga pensà 1529 077(7) | f. plur., v. rus. = it., esequie. Disemo do rechie pal 1530 Appe | ghè = c’è / ci sono. Se si esercita come verbo va accentato 1531 Appe | possano risolvere con l’esercitazione.~Dal passaggio dal latino 1532 217 | gaver vinto i soldà de l’esèrcito de i Leontini, el li ga 1533 237(3) | nell’isola di Creta. Esso esigeva, dagli ateniesi, un tributo 1534 037(9) | vuoto, portante in cima un’esile spiga; si propaga rapidamente).~ 1535 112 | stranba e conplicà che podéa esìstar al mondo! A casa sua, par 1536 Appe | appassionante progetto, potrebbe esistere una subdola trappola: quella 1537 287 | riciapando na storiela de Esopo. “De asini umbra6, xe 1538 Ring | lunghissima (più che ottantennale) esperienza per ottenere l’esatta corrispondenza 1539 Aut | un brusco cambiamento: È ESPLOSA LA SUPERTECONOLOGIA! Il 1540 Appe | La consonante esplosiva sorda velare k~Credo che 1541 Ring | corrispondenza fra forma espressa e la relativa concettualità 1542 112(16)| ravio se xe fruà” ecc., sono espressioni che sentivo e che ancora ‘ 1543 Appe | tipico modo veneto d’esprimersi intraducibile) = Ho raccolto 1544 015(4) | mangiatoia. Sta parola la pol éssare doprà par ofèndare: Anca 1545 Let | saggezza, che era la vera essenza dell’anima voluta del nostro 1546 Let | di quel tempo, la parte essenziale delle nostre origini. Grazie 1547 Appe | realizzare tale obiettivo è l’essermi dedicato ad una meticolosa 1548 | essi 1549 Appe | Monumenti d’Italia’, sia esteso anche ai dialetti, di qualunque 1550 Appe | carattere oggi praticamente estraneo anche all’italiano, consiglia 1551 112(16)| s. m. = it., pala per estrarre il pane dal forno. (Candiago-Romanato, 1552 113 | confessar, comunicar e dar l’estrema unsion a on moribondo. Pena 1553 217 | boca de la busa del vulcan Etna. El so nome? Falàride 1. 1554 237(1a)| con la figlia di Pittèo, ETRA, lasciando sotto un macigno 1555 037(1) | più di un secolo anche in Europa perché resistente alla fillossera. ( 1556 Ring | che in collaborazione con EUROPE IMAGE ha realizzato un documentario “ 1557 Let | riprendere questa presenza, quasi evanescente, e preziosa nell’animo di 1558 Appe | apostrofo di che cosa?) Com’è evidente, si tratta di due voci distinte, 1559 Appe | contrastanti, e, talvolta, evidentemente errate. Sono rimasto deluso 1560 Appe | veneto’ / ‘lingua veneta’, evidenzia e conferma la particolare ‘ 1561 Appe | particolarità, chiaramente evidenziate dall’applicazione di un’ 1562 Appe | scrittori, che sostengono sia da evitare, oltre n’altro, l’uso di 1563 244 | passar de i ani, vuto par evolussion, vuto par involussion, vuto 1564 Aut | di vita concessoci si sta evolvendo in situazioni differenti 1565 | ex 1566 Appe | vulì, ruschévevele fora!~F)        Elenco alcune parole 1567 080 | voràla desso?” Ela, co la faceta de na putela, che co le 1568 246 | Vàrdali, amica mia, che facete de ànzoli che i ga! Zeli 1569 Appe | dialetto veneto’ potrà essere facilitata e raggiungere il riconoscimento 1570 015 | altro che le ‘strie’ o le ‘fade’. Le galine ruspanti le 1571 077(6) | fagòto, s. m. = it., fagotto, involto 1572 077(6) | fagòto, s. m. = it., fagotto, involto di pezza o di lana. 1573 217(1) | Falaride el xe stà un de i tirani 1574 021(13)| sésola s. f. = it., falcetto da mietitura. (Candiago-Romanato, 1575 021 | oltre che tegner la falda del teto, el funzéa da confin 1576 Appe | e so che suo padre è un falegname.~2)      Ti te (v., IIa 1577 088(3) | Boerio, pag. 130). Falalèla, falilèla v. rus. = it., Cantilena ( 1578 Appe | quod agis’ (Quel che fai, fallo bene). ~Il tempo a disposizione 1579 284 | dir che na persona la xe falsa o traditora o sleal o inganadora 1580 021 | baìli, vangheti, sape, falsi, coari 12, sésole 13, piàntole 14, 1581 147(10)| Culo de bicere. = Gioiello falso. (Candiago-Romanato, pag. 1582 084 | Par sto avenimento le do fameie de i Pieri (quela de i du 1583 285 | stato donato da una nobile famiglia patrizia veneta. (Mio libero 1584 112(3) | presente sulla tavola delle famiglie di ceto modesto. Era di 1585 Appe | oggi attuale nell’ambito familiare, costatiamo che i giovani 1586 Appe | dialetto veneto’, che gode familiarità con l’accentuazione, non 1587 | Fammi 1588 217(4) | Perillo) el xe stà on pi che famoso ingegnero e artista de Atene. 1589 112 | contà, ricordi de la me fanciulessa de i tenpi felissi! De securo 1590 Appe | riallaccia ai ricordi della fanciullezza trascorsa a Castello e ad 1591 225 | s-ciantinela inamorà.~ ~* Na fantasia~ ~ 1592 | farà 1593 127 | galine, le oche, le arne, le faraone, i pai, i colunbi ec. . 1594 217 | paga: ti, propio ti, te farè la prova e mi starò a vardar 1595 Ring | il settimanale vicentino FareImpresa; il giornale di Arte e Letteratura 1596 112 | la mufa, el i bai o le farfaléte e, lora, el xe bon sol da 1597 065(4) | trauscàre, tauscàre = it., farfugliare, borbottare, blaterare in 1598 088 | volemo védarlo”. “No ghe la farì mai”. “Parché?” “Parché 1599 | farsi 1600 021(4) | versaóro, versóro, varsaóro, farsóro (plur. varsúri) s. m. = 1601 284 | l fiol tante bele robe faséndoghe on coredo degno de on fiol 1602 148 | la stava ancor par aria, faséndola voltolar pi volte. In sta 1603 167 | che el me Pierin el stà faséndose omo e sicome mi vurìa èssar 1604 Appe | una parola. Es.: faséa = faseva, poro = povero ecc.; oppure 1605 Aut | stagioni, osservando le fasi lunari, realizzando cantilene, 1606 Appe | invesse, passà, discussion, fassare, imigrassion, diression, 1607 246 | qualchedun bison ca te lo fassi piànser!” On la siora 1608 127 | barchesse 3, do legnare, do fassinari, do punari, do conejare, 1609 217 | foje seche e na mota de fassine de rame minùe. Dessora vegna 1610 246 | sarvél che ’l ghe gera in fasso! Ne la convulsion del criar 1611 084 | boca e naso coerti co gran fassoleti par no respirar la pòlvare 1612 077 | fagoto 6 fato co on gran fassoleto co le so coche ingropà. 1613 287 | umbra6, xe el tìtolo de on fatarelo contà da Apuleio quando 1614 080 | vojo butar contàndove on fatarèlo. Scolteme on fià. Jeri sera 1615 246 | caseta la Lela, spavalda e fàtase forte co torno de ela la 1616 Aut | assumerci il piacevole anche se faticoso impegno di salvaguardare 1617 246 | a catar la mama novela. Fàtoghe na sòrbola de conplimenti, 1618 285 | na spala el va casa sua. Fàtose jorno el va catar i so amici 1619 112(3) | cavoli cappucci tritati e fatti fermentare in fusti di legno. ( 1620 246 | mama la gavéa on sarvèl de fatura fina e se : “El bisogno ’ 1621 287(5) | solamente il titolo della XIVa favola de: APPENDIX PEROTTINA. ~ 1622 287(5) | Nella serie delle tante favole di Fedro, che parlano dell’ 1623 246 | original, cavà da la mota de le fàvole de Fedro, el xe: “Canis 1624 112 | che el fusse stà premià o favorìo e a quelo che ghe vegnéa 1625 289 | i àlbari de la vale e te vegner le sgrìsole anca 1626 127 | fiuri i sbocia fra zenaro e febraro. Sia i fiuri che i rami 1627 112(13)| véra, v. rust., com. féde s. f. = it., anello matrimoniale. ( 1628 Appe | come dal punto di vista di fedeltà alla tradizione veneta. 1629 088 | primo de l’ano, la xe na fémena, ghe xe chi el torna indrìo 1630 Appe | Vanno, invece, apostrofati i femminili con l’art. ind. (un'amica = 1631 127(2) | intèndare anca: barchéssa, fenàro, fenìle. (Candiago-Romanato, 1632 021 | Come che el fen rente al fenaról el finìa, se nava a tor 1633 021 | ghe gera on buso, ciamà fenarólo. Traverso de sto vodo se 1634 021 | parte , ghe gera de le fenestrele par dar aria a i animai 1635 127(2) | anca: barchéssa, fenàro, fenìle. (Candiago-Romanato, pag. 1636 Appe | oggi in disuso) come, il fenomeno dell’afèresi, che accorcia 1637 037 | paleti. Quando che el fil de fer el rivava a tiro bon, se 1638 287 | gavarìa posà i so sòcoli ferà de fresco. Insoma par scurtarla, 1639 217 | proverbio el dise: “Chi de spada ferisse, de spada perisse”. On dito 1640 019(1) | tuti i capitei = si sono fermati a tutte le osterie). (Candiago-Romanato, 1641 112(3) | cappucci tritati e fatti fermentare in fusti di legno. (Candiago-Romanato, 1642 127(5) | solitamente confezionata a ferri o a uncinetto, che copriva 1643 039 | paja anca de le sbrancà de ferume de fulimiero de fen cussiché 1644 112(10)| sfrésa v. rust., s. f. = it., fessura, spiraglio. (Candiago-Romanato, 1645 Ring | in occasione del concorso FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL DOCUMENTARIO ‘ 1646 080 | de no gaver visto, che la féta che ela la se gavéa tajà 1647 021 | de fen el vegnéa tajà a fetone, come se el fusse na gran 1648 Appe | bagnato.~El xe nóvo de trinca (fiamante). = E’ nuovo di zecca (nuovissimo, 1649 287 | ghe incioda de i feri nuvi fiamanti, on altro omo el lo insaona 1650 Appe | nuovo di zecca (nuovissimo, fiammante).~El melón el gera bon che 1651 019 | ben rasà e parà torno a i fianchi el gavéa el cordon bianco 1652 Appe | non fa che ‘offrire’ il fianco scoperto a chi sostiene 1653 225 | fradei pi veci i se stava fiapando spanpanàndose e che i so 1654 077 | le istesse foje no le se fiapava mai cussita tanto da lassarse 1655 167 | a finir? Visto che mi no fiatavo, elo el sbòssega come par 1656 084 | de corame, fornìe de na fibia de fero. Quando che se tirava 1657 287 | blocàndole sóto de la pansa co fibie de assal 20 e, ancor, on 1658 127 | ris-cià de ranpegarme, ficando le punte de le sgàlmare 1659 112 | par na bela tana, i podéa ficàrseghe drento! I stissi che i servìa 1660 246 | quando che la me predicava: ‘Fìcatelo ben in suca, fiola mia: 1661 039 | criar 8 e, lora, mi ghe ficavo in boca on me déo e lu el 1662 037 | disparà. Bastava inpiantar on ficon 14 in tera o métar on mesarol 15 1663 037(14)| ficón s. m., (v. rust.) = it., 1664 285 | pressa parché el gavéa na fifa boia che ste strie le tornasse 1665 065 | cassie, onari, castagnari, figari, salgari, saresare, pomari, 1666 113 | fato on leto de foje de figaro e dopo, ovo par ovo, la 1667 237(1a)| di Delfi, giacque con la figlia di Pittèo, ETRA, lasciando 1668 019 | grassotei. Tuto torno via de ste figure ghe stava el siel co tante 1669 127 | Scavessà sta meraveja, me la filà a ganbe levà. Rivà casa 1670 Ring | il prof. dott. FILIBERTO MAZZA jr. (classe 1910, 1671 080(7) | Proverbi di casa nostra. Filippi EditoreVenezia, pag. 1672 037(1) | Europa perché resistente alla fillossera. (Dal nome della località 1673 021 | raunava la gente par far el filò. La seconda parte, separà 1674 112(5) | roseta, mica, mantovana, filon, banana, fuassa ecc. fra 1675 Ring | plurilaureato, umanista, studioso di filosofia del linguaggio, di glottologia 1676 030(1) | soncàre, fimàre, v. rust., com. sunàre, 1677 021 | tantinel vecia e suta. La parte final del mucio del fen catastà 1678 Appe | possibilità per tale nobile finalità. Sono convinto che, se sarà 1679 | Finalmente 1680 225 | sotobrasso. Gavìo visto la fine del ciclamin spacon? Puareto, 1681 283 | el tuto el deventava na finessa! Tuti savemo (parché tuti 1682 127 | xe parfumà. I rami i xe fini e le foje le xe de on bel 1683 065 | flagelo! Quando che sto finimondo el se ga sfantà e le nuvolasse 1684 283(4) | che, alle volte, poteva finire (nella punta rivolta verso 1685 287 | par la brija e no ’l la finiva mai de gratarghe el cragno 1686 080 | a go visto, fasendo parò finta de no gaver visto, che la 1687 287 | aqua fresca de sorgente”. Fintantoché el nostro àseno el rumegava 1688 284 | Polimnestore el faséa el finton de voler tanto ben al toso 1689 065 | schiti e dal paltan e podemo, fintraménte, sguaratarse par ben”. In 1690 246 | Fìcatelo ben in suca, fiola mia: fidarse xe ben, no 1691 Appe | dialetto vicentino le parole: fioldoncan, porocan, órcocan, brutocan 1692 246 | prometéa, de far nàsser i fioleti in on posto suto e sóto 1693 071 | picinina. Sia la Mama come el Fioleto i gera incoronà co na corona 1694 127 | strénzar on bel ramo tuto on fior. Scavessà sta meraveja, 1695 Appe | spusi // tosotusi // fiorefiuri // dovoduvi // 1696 034 | séca e dal tajo ussìa, a fioti, na mota de sangue. Dopo 1697 Appe | gruppo, ris-cio = rischio, fis-cio = fischio, s-cioco = schiocco, 1698 Appe | ris-cio = rischio, fis-cio = fischio, s-cioco = schiocco, s-ceto = 1699 019(8) | fìssa, s. f. = it., piega, increspatura. 1700 112 | fato el capitava a tenpi fissi parché, sicome ca se magna 1701 084 | misi indrìo la gera stà fità. Da na contrà a l’altra, 1702 Appe | art.) rappresentano un ‘fittizioproblema ben risolvibile, 1703 065 | durà poco ma la xe stà on flagelo! Quando che sto finimondo 1704 Appe | complesso e per renderlo fluido è necessario conoscerne 1705 039(7) | piansotón, s. m. = it., flusso di pianto. (Candiago-Romanato, 1706 237(2) | insacà, agg. = it., lett. ‘’foderato’. L’autore, volendo salvare 1707 034 | come che el fusse stà na fòdra. A operassion finìa la pele 1708 113 | dopo, ovo par ovo, la li fodrava co le pi bele foje fresche 1709 065(5) | foghéra,. (v. rust.), fogàra (com.) s. f., scaldìn s. 1710 065 | benedìo”. Ela la ga ciapà na foghera 5, la ghe ga messo drento 1711 Ring | nazionale – 21.02.00 – Ma il foglio di carta serve ancora?); 1712 113 | ga visto, la ga magnà la foja e la me ga dito: “Sito vegnù 1713 065 | parsóra, a fato, na sbrancà de fojéte de ulivo gavù da l’ansiprete 1714 039(5) | s. m., v. rust. = it., folata, soffiodi vento, buffo di 1715 Appe | valorizzare tale particolarefolcrore’ nostrano, credo sia necessario 1716 Appe | alcune difficoltà le quali fomentano inutili e perniciose discussioni, 1717 Appe | sette, perché sette sono i fonemi possibili: a, i, o (ò aperta, 1718 Appe | parole. Anche la pronuncia (fonologia) dei termini che usiamo 1719 030 | Par tirar sto tipo de foragio mensono che i semenava qualche 1720 021 | ste chì ghe se trava el foràjo. Da quela parte , ghe 1721 037 | vendemar i graspi de ste visèle foravìa no ocoréa nar col careto 1722 021(15)| particolare per affilare coltelli, forbici ecc. (Candiago-Romanato, 1723 283(4) | rivolta verso la polenta) a forcella o, addirittura, a più monconi 1724 021 | longhe, scaleti, rastèi, forche, picuni, baìli, vangheti, 1725 Appe | gente = jénte ecc.; ggformaggio = formajo, maggio = majo 1726 Appe | l’articolo determinativo, formano le PREPOSIZIONI ARTICOLATE. 1727 077(3) | quasi a toccar terra. Era formata da due grandi tasche: una 1728 Appe | preposizioni articolate sono formate dall’unione di una preposizione 1729 112(5) | specifico (riferendosi al formato): ciopa, ciopeta, paneto, 1730 112 | star ben tento de far le formete de sti ‘dolsi’ come che 1731 084 | forti sengie de corame, fornìe de na fibia de fero. Quando 1732 Ring | veneto nel Veneto, fossero fornite, da chi di dovere, definitive 1733 246 | degna de on prìnsipe del foro e in sta seconda perorassion, 1734 289 | stà propio tanto, tanto fortunà de gaverte catà e de poder 1735 084 | quele pi in ganba. Fasendo forza co sta infilà de animai, 1736 088 | sercando de riciapar le fòrze perse. ~Quele robe , par 1737 071(16)| fòssa s. f. = it., buca per la 1738 037(10)| cunéta s. f. = it. fossatello, rigagnolo, canaletto per 1739 019 | che i nava a pèrderse tra fossi e buschi. Desso torno indrìo 1740 021 | del pòrtego ghe stava on fotìo de robe, ma gnente gera 1741 037 | imàgine se ’l fusse stà fotografà lora, védarlo oncó come 1742 225 | spanpanàndose e che i so fradèi pi picinini i gera scolorìi 1743 Appe | inciocà). = Era ubriaco fradicio.~Sto pómo el xe smarso patòco. = 1744 127 | chimonanthus praecox o fragrans) esiste do specie: Grandiflorus, 1745 037(1) | uva era detta, anche, ‘úa frànboa’, detto che voleva significare ‘ 1746 037(1) | Candiago-Romanato, pag. 224) – (frànbua, Marchetto-Baretta, pag. 1747 284 | xe parso de poderla far franca, el ga menà el toso in on 1748 Ring | segue. ~-         l’amico FRANCESCO DAL PEZZO (di Isola Vic. 1749 147(11)| frànco s. m. = it., lira italiana. 1750 065 | so desgrassia trista! La frasa 8 la gavéa pelà tuto: morari, 1751 065(8) | fràsa, s. f., v. rust. = it., 1752 071(15)| martèlo s. m. = it., bosso. (frasca de martèlo = rametto di 1753 289 | xe sparìa fra le freche frasche del bosco fito fito. ~ ~ ~* 1754 080(1) | 164. Questa celeberrima frase è tratta dal racconto di 1755 Appe | idioma).~ ~ Particolarità di frasi a senso compiuto: ~1)      1756 Ring | it) Il prof. F. Mazza ha fraternamente collaborato usando la sua 1757 034(5) | al plur.) m. d. d. = it., frattaglie, in generale.~ 1758 147(1) | distorsioni, contusioni, fratture, stiramenti ecc. (Candiago-Romanato, 1759 289 | salti, la xe sparìa fra le freche frasche del bosco fito fito. ~ ~ ~* 1760 Appe | freda. = Questa minestra è fredda) / (Ste margarite le xe 1761 021 | anca, quando che faséa fredo se raunava la gente par 1762 Appe | contemporaneo, tanto k era frequente nelle scritture regionali 1763 113 | fodrava co le pi bele foje fresche de visèla. El sestin el 1764 287 | de aqua che la spussa de freschin co i bai che i ghe noa drento !” ~ 1765 237(6) | avv. = it., di fretta, frettolosamente. (Candiago-Romanato, pag. 1766 287(3) | Asinus asinum fricat”. (Un asino strofina un 1767 287 | on altro. “Asinus asinum frictat3, precisa st’altro. “Asini 1768 039(6) | lamentarsi, miagolare, frignare. (Candiago-Romanato, pag. 1769 283 | polenta (freda, calda, a fete, frisà in tecia, ontà nel tocio 1770 283(11)| ancor fumante, oppure, era fritto nell’olio in un tegame. ( 1771 065 | sercar scanpo drento el frondame pi fisso. Altro che le oche 1772 112(16)| xe spacà, el ravio se xe fruà” ecc., sono espressioni 1773 037 | sóra a le tirele de ua, che frutava mejo par far vin, anca qualche 1774 246 | sbocià e i stava maurando el fruto. Anca i cucioleti i se gera 1775 Appe | pressapochismo mai produranno buoni frutti. ~ ~Attenzione a non confondere 1776 037(5) | chioma, foglie ovate e amenti fruttiferi simili a pigne).~ 1777 112(5) | mantovana, filon, banana, fuassa ecc. fra i quali la nostra ‘ 1778 237(1b)| tentato di avvelenare Teseo fuggì ed Egeo divise il trono 1779 077 | che la nogàra la gera stà fulminà. Al so posto ghe stava on 1780 Appe | bicicleta // furminante = fulminante ecc.; oppure del’epèntesi 1781 077(9) | saéta, s. f. = it., saetta, fulmine. (Candiago-Romanato, pagg. 1782 246 | Inmagà dal so mantel rosso fulvo, sedota da i so nóbili trati, 1783 065 | de ulivo benedìo ghin ga fumà gran mota e, anca se no ’ 1784 065 | porte contadine le stava fumando come la nostra! Mi sofrìa 1785 148 | i veci i stava a vardar fumàndose el toscan e le vece, spetegolando, 1786 071 | de fora. Mensóno che, a funsion fate, sonava la banda comunal. 1787 217 | securo che sto bestion el funziona a la perfession"? "Pi che 1788 112(11)| it. (lett.) cucinarsi a fuoco lento. Nota. In questo caso 1789 276 | par sta distrassion el furbeto orante el ga perso la scomessa, 1790 088 | Parché?” “Parché el xe furbo e el s’incoata de drio de 1791 Appe | bicicreta = bicicleta // furminante = fulminante ecc.; oppure 1792 071 | Madoneta Mora’, granda fursi sinquanta/sessanta sentìmetri, 1793 019(5) | pianta o piede; 2) colona o fuso = il fusto della colonnetta; 1794 019 | ruina. Sarìa stà mejo ca no fussi mai . A se ga sfantà 9 1795 088 | Lora, noialtri tusi, ca fussimo stà in tri, diese, vinti, 1796 112(3) | tritati e fatti fermentare in fusti di legno. (Candiago-Romanato, 1797 Aut | italiana. Peccato che un futile disinteresse d'oggi possa 1798 Appe | corretta documentazione a... futura memoria!~ 1799 Aut | identità per le generazioni future. Sono convinto che i figli 1800 Let | una traccia per il nostro futuro, ma che il benessere e il 1801 039(12)| I jera i du gnochi de i futuru corni). ~ 1802 019 | zenocion. Furse el gera San Gaetan da Thiene o pi probàbil 1803 127(1) | mojer la se ciamava Clorinda Gaiarsa, ma tuti i la conosséa come ‘ 1804 071(1) | bagìgi s. m., galetìne s. f., v. rust. = it. arachidi, 1805 225 | el ga scominsià a far el galeto e, quando che ’l ga slungà 1806 285 | tane in tenpo prima che i gali i se meta cantar. L’omo 1807 Appe | Venezia 1995, EDITRICE LA GALIVERNA, userò (fra le tante forme 1808 167(2) | Galòsso, s. m. = it., galletto. (Marchetto-Baretta, pag. 1809 217(9) | significati: 1) Tacchino = Gallinaceo di origine americana, grosso, 1810 167(2) | invece, come s. m. = it., gallo giovane. (Candiago-Romanato, 1811 167 | l stà trando la vosse a galosso 2 e pi volte sto me amico 1812 127(7) | calzerotto, calzettone a mezza gamba. (Candiago-Romanato, pag. 1813 015 | drento el cafelate de la so gamèla na ciòpa de pan biscoto 1814 225 | na bela s-ciafa su na so ganassa. Nando vanti, elo el voléa 1815 084(1) | buono, accondiscendente, garbato, disponibile. (El xe on 1816 287(9) | sèsto m. d. d. = it., garbo, modo, comportamento... 1817 030 | foje la gera ruspia e la te garìa rosegà la pele. Anca no 1818 167 | lu el par fresco come on garòfalo e mi me sentìo suà come 1819 071 | balonsini colorà e gunfià col gas, le pue 12 par le femenete 1820 039(10)| gatarìssole, càre-càre, gàte-gàte, càte-càte, s. m. plur. = 1821 287 | ghe stasesse fasendo le gatele 13 e el tegnéa massèle sarà 1822 021 | sotopòrtego anca on par de gati parché i se magnasse i sorze 1823 285(4) | gatomagnào, gatognào avv. di modo = it., (andare) 1824 Ring | mascotte’ AURORA-CATERINA GATTO.~Sento vivissimo, inoltre, 1825 287(13)| gatarìssole, catarìgole, gatússole s. f. (termine usato sempre 1826 071 | gera tanto picinina e come gavarìssela fato a ostacolar el ‘progresso’ 1827 167 | gavendo capìo che mi a gavèo tanta fame, la me ga 1828 147 | tuti. A la fin, dopo de gavérse sugà el suór, canbià el 1829 021 | spero, par voialtri, de no gaverve fato vegnér la barba longa.~ ~ 1830 112 | par inpissar el fogo, i gaveva da èssar ben sichi par poder 1831 077 | visto tuta la ruìna che gavéva fato sto tenporal desgrassià 1832 Appe | noialtri gavemo, vuialtri gavì, luri i ga]~Verbo dare = 1833 225 | xe vanti sotobrasso. Gavìo visto la fine del ciclamin 1834 065 | sbrancà de fojéte de ulivo gavù da l’ansiprete el de 1835 Ring | internet: www.vespro.it ); IL GAZZETTINO (Redazione di Vicenza) – ( 1836 112 | podéa far nàssar barufe e gelosìe. Infati, a quelo che ghe 1837 071 | na corona de òro co tante geme de tanti coluri. I me ga 1838 039(8) | piangere, lamentarsi, gemere, singhiozzare. (Candiago-Romanato, 1839 148 | na gucia da basto e de i gemi de gavéta fina fina. Elo 1840 034(5) | d. = it., frattaglie, in generale.~ 1841 Appe | e ad Arzignano, fino al gennaio del 1960. Da quella data, 1842 237 | gera el teror de tute le genti. Sto bestion, quando che 1843 Aut | Lettera dell’autore~Gentili lettrici, cortesi lettori,~ 1844 Ring | Quatro Ciàcoe” (PD) per aver gentilmente recensito i miei libri e 1845 Appe | all’inizio di parola:~jèri (gèri) ‘ieri’, judissio (giudissio) ‘ 1846 283 | che ’l gera, pi contenti gerimo noialtri tusiti parché quela 1847 287(12)| dèrlo v. rust. = it., gerla; cesta a spalle. (Candiago-Romanato, 1848 Ring | comparata e di semantica. Germanista, slavista. (vedi sito internet: 1849 Ring | collaborazione riguardante la gestione del computer.~-         1850 088(5) | entrava in lite. Questo gesto era sempre accompagnato 1851 246 | sbranemo come na strassa!” Gèsu Maria, la pora sfratà, co 1852 Appe | mettere il dito). Trà = getta, gettato. (El dado xe stà 1853 Appe | mettere il dito). Trà = getta, gettato. (El dado xe stà trà = Il 1854 237(1b)| morto, salì su una rupe e si gettò nel mare che da lui prese 1855 285 | doprà el me batel parché no ghé el gropo ca a go fato mi: 1856 080 | Jeri sera mi e la Maria se ghémo parecià na senéta ‘tête 1857 065(7) | autore paragona i chicchi di ghiaccio della tempesta alla ghiaia 1858 065(7) | v. rust.), s. m. = it., ghiaietta, ghiaia minuta, ghiaia spezzata. 1859 015(5) | la jacheta = Infilarsi la giacca. (Candiago-Romanato, pag. 1860 287 | ganbe le me stava par far giàcomo”. Cussì rajonando el ga 1861 237(1a)| oscuro oracolo di Delfi, giacque con la figlia di Pittèo, 1862 037(9) | gramégna com. s. f.; giaón (v. rust.) s. m. = it. gramigna. ( 1863 019 | sgualivà co on bel strato de giara e de sabia; quela a sinistra 1864 065 | fasendo levro tuto torno de giarin 7 de giasso. La ga durà 1865 065(7) | giarìn, (com.), jarìn (v. rust.), 1866 037 | da i bai, podéa zontarse giassade, brentane, tenpesta, suta 1867 Let | piccole cose semplici, ma gigantesche nella vita dei nostri nonni, 1868 167 | pi bianche de i càndidi gili de Sant’Antonio. Don Piero, 1869 039(2) | m. , (v. rust.). = it., giogo per buoi. (Candiago-Romanato, 1870 284 | casson e visto tuti i òri, i gioiei, i argenti e le piere pressiose 1871 244(2) | prezioso); plur. òri (ori, gioielli). (Candiago-Romanato, pag. 1872 147(10)| ónbra. Culo de bicere. = Gioiello falso. (Candiago-Romanato, 1873 Ring | i miei ringraziamenti ai Giornali, alle Riviste e alle Emittenti 1874 030 | lauri gera senpre caldo e le giornate le gera longhe. Se se stava 1875 065 | dirve, dopo on scravasson de giosse grosse xe vegnù la tenpesta, 1876 Ring | ufficiale per la LETTERATURA GIOVANILE (nazionale) PAGINE GIOVANI ( 1877 Appe | Vi ricordate di salutarmi Giovanni?). = andate. (2a per, 1878 Appe | scrivere in dialetto, oltre che giovarsi dell’affetto alla terra 1879 246 | vergogna, inbaucà, co i giramenti de suca e co l’ànemo streto 1880 084(4) | cinghia di cuoio per far girare le pulegge. (Candiago-Romanato, 1881 Ring | per l’intervista del 14 giugno 02 in Padova – la tv MEDIOLANUM 1882 015(1) | stròpa s. f. = it., ramo di giunco o di salice selvatico. ( 1883 080 | na putela, che co le man giunte la stà costàndose a l'Ostia 1884 237(5) | DEL DIALETTO VENEZIANO, GIUNTI, 1998, G. Boerio, pag. 489)~ 1885 289 | vosse pi che bela. Tuti i giura che quando ti te canti, 1886 284(1) | conoscono il diritto del giuramento”. (ZENOBIO, Prov. gr., 4, 1887 285 | VENEZIANE - raccolte da DOM. GIUSEPPE BERNONI, VENEZIA, TIPOGRAFIA 1888 147(1) | giustaòssi, justaòssi, tiraòssi s. 1889 Appe | disinvoltamente lo fanno e si giustificano dicendo: “Cussì i i altri”) 1890 Appe | giudissio) ‘giudizio’, jutar(e) (giutare) ‘aiutare’ ~-         in 1891 037(6) | Asia, con foglie dentate, glabre, delle quali si nutrono 1892 Appe | irrefrenabili e in modi globali. Se noi abbiamo avuto la 1893 Ring | filosofia del linguaggio, di glottologia comparata e di semantica. 1894 112(8) | gnàro s. m. = it., nido. (Candiago-Romanato, 1895 065 | e de tremar no podéo far gnent’altro. Me nona la diséa: “ 1896 148 | la nava vanti finché el gnoco de lana ingrumà no ’l vegnéa 1897 039(12)| bitórsolo, m. d. d., (v. rust.); gnóco com., s. m. = it., protuberanza, 1898 030 | parendo quasi mati e pal godamento del magnar i smenava la 1899 039 | on toseto felisse parché godéo par le gatèle 10 che ’l 1900 Appe | la fortuna di usufruire e godere di quel mondo dal quale 1901 284 | de Polimnestore el se ga godesto el mal robà. Che ’l Polimnestore 1902 015 | lustro, le tegno vive e me le godo almanco ne la me memoria!~ ~ ~ 1903 021 | tòchi da musèo. Mi a me godù e spero, par voialtri, de 1904 Appe | commediografo veneziano Carlo Goldoni e da molti altri grandi 1905 039 | so mare o al ciucioto de goma inpirà nel canolin del secio 1906 287 | de sto fato, el se diséa gongolando: “Sta chì si che la xe na 1907 071(8) | ligorìssia, ligurìssia, súcaro gorìssia ecc. s. f. – s. m. = it., 1908 285(7) | cichéto, cuchéto, gòto, bicère s. m. = it., bicchiere ( 1909 217 | bando. “Mi, Falàride vostro Governador ve órdino: ‘Forsa, metive 1910 Appe | REPUBLICA DI VENEZIA: i Dogi governavano e legiferavano in veneto!~ 1911 284(1) | giuramento”. (ZENOBIO, Prov. gr., 4, 32; DIOGENIANO, 5, 1912 283 | al forno, brustolà a la gradela) la se spósa co tanti magnari: 1913 112 | biscotà e, quando che i gradi de calor i fusse calà, i 1914 Ring | REGIONE VENETO, per l’ambita e gradita recensione UN TAXI VENETO 1915 Let | 2001, mi ha inviato una graditissima lettera, che, con il suo 1916 Let | dediche, come può immaginare, graditissime, ricambiando gli auguri 1917 Appe | dell’alfabeto e sono i segni grafici sui quali appoggiamo la 1918 065(8) | it., grandine minuta, gragnuola. (Candiago-Romanato, pag. 1919 037 | lassàndoghe crèssar parsora la gramegna 9 sta chì, che de sóto tera 1920 037(9) | gramégna com. s. f.; giaón (v. rust.) 1921 037(9) | giaón (v. rust.) s. m. = it. gramigna. (Candiago-Romanato, pagg. 1922 084(9) | frumento, sorgo o altre granaglie, si usala la ‘pala’, un 1923 084(9) | Candiago-Romanato, pag. 127). In granaio, per smuovere frumento, 1924 084 | e i nava a slalgarlo in granaro. El strato del formento ( 1925 084 | vardar e a zugar, i tusi pi grandeti i jutava a portar la paja 1926 127 | fragrans) esiste do specie: Grandiflorus, co i fiuri grandi e Luteus, 1927 065(8) | s. f., v. rust. = it., grandine minuta, gragnuola. (Candiago-Romanato, 1928 244 | cata de fronte a na tonba grandiosa, no i pensa manco par sogno 1929 030(3) | pennacchio della pianta del granoturco. (Candiago-Romanato, pag. 1930 039(4) | Candiago-Romanato, pag., 100). Anca: grassa, mist. (LA SAPIENZA DEI 1931 246 | Zeli o no zeli bei, niti, grassi e grossi? Vurìssito, brava 1932 019 | spale da na mota de anzoleti grassotei. Tuto torno via de ste figure 1933 287 | mòrbio bruscheto 10 el ghe grata via la rogna, on altro omo 1934 015 | do) e dopo gaverghe na gratadina a le so bardàgole 6 par 1935 039 | quel’altra man da ‘mamaco gratadine sul so cragneto. Dopo che 1936 287 | e no ’l la finiva mai de gratarghe el cragno e de caressarghe 1937 039 | Mi, pa’ no svejarlo, ghe gratavo par n’altra s-ciantina i 1938 283(13)| padella o arrostite sulla graticola. (Candiago-Romanato, pag. 1939 287(4) | Gli asinimuli – si grattano l’un l’altro). (L’originale 1940 112(4) | forte sapore di senape e, grattugiata, serve di condimento ai 1941 Appe | consonanti, non esistono gravi problemi giacché, solitamente, 1942 285(2) | gràvia agg. (la vaca xe gravia 1943 284(1) | barbari traci, nella poesia greca e latina, corse esecranda 1944 237 | al mondo Cristo, vivéa in Grecia on re che ’l se ciamava 1945 Appe | grillo = grìjo, (plu. grii, griji, grii?) / capello = cavejo, ( 1946 Appe | aiji, aii?) / grillo = grìjo, (plu. grii, griji, grii?) / 1947 Appe | plu. aji, aiji, aii?) / grillo = grìjo, (plu. grii, griji, 1948 037(1) | crìnto, clìnto, clìnton com, grìnto (v. rust.), s. m. = it. 1949 019 | gavéa el cordon bianco co i gropi. El viso del Santo inzenocià 1950 287 | tirà el gran péso dal so gropon. “Mancomale che i la ga 1951 287 | cor a tòchi ne la so vecia grota e riscominsiar a piànzar 1952 148 | tratava par primo de bàtar el grumo sóra le tole par lentarlo 1953 Appe | s-ciopa = schioppo, s-ciapo = gruppo, ris-cio = rischio, fis-cio = 1954 284 | ghe xe nata la spissa de guantarse tute quele richesse no respetando 1955 127 | ga infilà le me man ne i guanti de lana fati a i feri. Fate 1956 084(7) | guantiéra, vantéra v. rust., s. f. ( 1957 084 | done le passava co de le guantiere 7 ben guarnìe de fete de 1958 077(2) | da conto. = Riguardarsi, guardare bene alla salute. (Candiago-Romanato, 1959 021 | can parché el fasesse la guardia. La stala altro la gera 1960 237 | tegner de ocio el mar, el guardian de ronda el ga visto spuntar 1961 084 | co de le guantiere 7 ben guarnìe de fete de pan, fete de 1962 019 | capitelo ben guernà e ben guarnìo de fiuri de canpo frischi, 1963 015(10)| guàssa, guàsso, sguàssa, sguàsso, 1964 015(10)| guàssa, guàsso, sguàssa, sguàsso, aguàsso, 1965 015(10)| s. f. = it., rugiada, guazzo. (Candiago-Romanato, pagg. 1966 217 | le so tante volte in guera e vinso el se ga ciapà tute 1967 015 | invasion de i alieni, a le guere stelari, a i conpiuter, 1968 019 | Pieri’. Vedo el capitelo ben guernà e ben guarnìo de fiuri de 1969 039 | tuti, tanto pi al vedeleto. Guernando e riguernando el leto al 1970 021 | caminava l’omo che ’l guernava le bestie e, anca, quando 1971 037 | cuneta 10, che la gavarìa guidà l’aqua piovana de sorapì 1972 021 | la servìa da mànego par guidar el tajafen. Par inpossìbile, 1973 287(19)| zéngia s. f. = it., cinghia, guinzaglio. (Candiago-Romanato, 178).~ 1974 147 | e la ganba la gera tuta gunfia. Cussì me mama la ga dito 1975 071 | bacan, i balonsini colorà e gunfià col gas, le pue 12 par le 1976 015 | a culpi regolari ghe se gunfiava le canàgole del colo. Me 1977 217 | ec. . Falàride e Perìlo i gurgujava fasendo la rua come du piti 9. 1978 084(8) | loppa, lolla. Trattasi del guscio o cascame dell’involucro 1979 246 | fina e se : “El bisognogussa l'ingegno”. La furba Lela 1980 246 | mùscoli de assale, co le ongegusse e i dentini bei forti. So 1981 283 | gera roba che la se gavarìa gustà fra puchi minuti. No ocoréa 1982 088(5) | accompagnato da un grido gutturale e cacofonico.~ 1983 080(3) | cose sue). (Plinio, Natur. Hist., 14, 8, 10). HOEPLI, pag. 1984 285 | VENEZIA, TIPOGRAFIA ANTONELLI, I874. (Prezzo £. 1.00). Detto 1985 037(1) | 41, 48). Nota. Vitigno ibrido naturale fra la ‘Vitis lambrusca’ 1986 Appe | consonante x, nella sua pronuncia ics, d’origine latina, è ormai 1987 284 | coava na bruta e cativa idèa, quela de portar via el 1988 Aut | carta stampata. Con questo ideale, proseguo come se stessi 1989 Ring | INTERNAZIONALE DEL DOCUMENTARIOIDFA’.~-       il COMUNE DI CHIAMPO ( 1990 Appe | dipanano passando ad altro idioma).~ ~ Particolarità di frasi 1991 Appe | parlata veneta uno degli idiomi più armoniosi del mondo.~ ~ 1992 Appe | na àlbara, na erba, na ièna, na òca ecc. Eccezione. 1993 Appe | falegname.~2)      Ti te (v., IIa pers. sing., Ind. pres. 1994 | Iii 1995 080(1) | Virgilio nell’Eneide, libro II°, parte prima. ~ 1996 Ring | collaborazione con EUROPE IMAGE ha realizzato un documentario “ 1997 225 | Nissun pol védar sta gran rua imaginaria, nissun pol girar co ela 1998 037 | i me oci, védarlo in na imàgine se ’l fusse stà fotografà 1999 Appe | dialetto veneto’ e mi sono imbattuto in forme scritte differenti, 2000 217(9) | pao. = hai un cervello da imbecille. 3) Complimentoso se diretto 2001 021(9) | lòra s. f. = it., pevera o imbottavino (grosso imbuto, in rame


021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License