021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg
grassetto = Testo principale
Favola grigio = Testo di commento
2502 112(5) | montasù, roseta, mica, mantovana, filon, banana, fuassa ecc.
2503 284 | Tuti i diséa convinti e maravejà: “Varda el re Polimnestore
2504 244 | diséa: “La xe una de le sète maravéje del mondo”. Tuta la gente,
2505 080(8) | Candiago-Romanato, pag. 29) – (Marcheto-Baretta, pag. 15)..~
2506 039(1) | Candiago-Romanato, pag. 47) – (Marchetto-Varetta, pag. 22).~
2507 084 | el parecio de quel gran marchingegno. Càspita, védar oto bestie
2508 147(6) | màrso com. agg. = it. marcio. (Candiago-Romanato, pagg.
2509 015(9) | forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato, pag.
2510 015 | forcheto inmuciàndolo in marèi. In quela manera lì ne la
2511 287 | tegnù ben sbiansà, a sena on marèlo de erba spagna, quela slevà
2512 237(7) | óro, s. m.= it., orlo, margine (in questo caso: bordo dello
2513 037(10)| defluire le acque lungo i margini delle strade (in questo
2514 217 | discoerzendo la scultura. Mariavé, la gera propio na maraveja
2515 283 | na pi che bona magnada. Màriavè, che bontà che gera la spolentaùra!
2516 112(7) | birissàrdola, borétola, marissòrbola v. an. = it., lucertola. (
2517 Appe | unitarie’ (parafrasando Maritan ‘distinzioni che uniscono’),
2518 112 | nose, fighi, mostarda, marmelata, sardele, ton, crauti 3,
2519 019 | el tegnéa dosso la tònega maron, i pié i gera descalzi co
2520 147(6) | smàrso v. rus., màrso com. agg. = it. marcio. (
2521 071 | nane de senpreverde ciamà ‘martelo’ 15. Ste piante, sicome
2522 127 | sto fato, se ga fato ‘San Martin’ par nar star a Arzegnan.
2523 Ring | infine la mia carissima ‘mascotte’ AURORA-CATERINA GATTO.~
2524 037 | nava a morir a fil de la masiera 3. Sta muraja a seco, a
2525 037(3) | masièra s. f. = it. muro a secco
2526 Appe | messa // riso – risso // maso – masso // poso - posso (
2527 147 | rivà casa el ga spacà na massèla de mas-cio par tirar for
2528 Appe | assoluto indica una quantità al massimo grado, in altre parole in
2529 287 | tocava senpre el magnar tirà, mastegà de pressa e mandà zó de
2530 287 | altri sento ani, mi mai pi mastegarò on sol fil de paja seca,
2531 289 | spessegando, girando come na mata, sercàndo propio ti? Eh
2532 Appe | missi, passo, pissacan, matassa, stramasso, èssare o èssere,
2533 021 | stropuni, strope, stropete, matasse de corde, musaróle, la mèsa 10,
2534 Appe | pantasso = visceri, stramasso = materasso, grassie = grazie, pajasso =
2535 Pres | comune fra i cultori della materia, che possa portare alla
2536 019 | de la faméja de i me noni materni, che ’l gera cognossùo come
2537 113 | nà, come la faséa tute le matine, a catar sù i uvi. Mi a
2538 285 | punto de la meza note ai matini xe andae e tornae da Lissandria.
2539 246 | par colpa de quel birbante matricolà, nel so prìnsipe azuro.
2540 147(4) | che anche tu sei un bel mattacchione! ~
2541 Appe | dialetto veneto’, sono venuto a maturare delle chiare idee (almeno
2542 Appe | ho mangiato erano molto mature.~Altre forme tipiche~El
2543 030 | sinquantin’ 8 (parché el maùra in sinquanta giorni), altri
2544 246 | gera za sbocià e i stava maurando el fruto. Anca i cucioleti
2545 244(4) | ADRIANI MAUSOLEUM’ = Il mausoleo di Adriano (in Roma). Altre
2546 244(4) | ADRIANI MAUSOLEUM’ = Il mausoleo di Adriano (
2547 Appe | chiudo gli occhi, penetro nei meandri della memoria, rivivo le
2548 Ring | il prof. RINO MECENERO (classe 1925, vicentino
2549 237(1b)| dove Egeo conviveva con Medea. Questa dopo aver tentato
2550 | medesimo
2551 147 | par ben e pian pianelo sta medessina sóra la parte ofesa e la
2552 147 | ciara de ovo i gera le do medessine pimejo par curar le macaùre.
2553 065(1) | conosciutissimo detto: ‘Medice, cura te ipsum’. = Medico,
2554 065(1) | Medice, cura te ipsum’. = Medico, cura te stesso. (San Luca,
2555 Appe | regionali di tutta l’Italia medievale. Va osservato, tuttavia,
2556 015 | ròdoli. I capuni i xe robe de medioevo. On bussolà de stiani lo
2557 Appe | ajo (agio) ‘aglio’, mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr(e) (venez.
2558 Appe | sillabiche:~ajo (agio) ‘aglio’, mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr(
2559 Appe | nuovissimo, fiammante).~El melón el gera bon che mai. = Il
2560 Appe | el gera bon che mai. = Il melone era buonissimo.~Na strada
2561 237 | Tesèo, tuto pinpante e menàndose drio on s-ciapo de so amici,
2562 Appe | Questo pane è vecchio) / (Sta menestra la xe freda. = Questa minestra
2563 015 | sentà a tola me nona la ghe menestrava ne le scudèle on par de
2564 015 | ne le scudèle on par de menestri de late caldo macià co on
2565 287(4) | mutuum muli scabunt. Varrone, Menipp.; cfr. Otto, p.232). (HOEPLI,
2566 | meno
2567 Appe | accento in più che uno in meno’ (sempre che sia usato correttamente
2568 237 | baraonda nissun el se ga mensonà de la promessa fata al re
2569 015 | tante robe bele de stiani e, mensonàndomele, le lustro, le tegno vive
2570 237 | e torna vitorioso! Parò, mensónatelo ben e dìghelo anca a i to
2571 217 | la parola e el dise: "Te mensónito, caro e brao Perìlo, ca
2572 071 | tignù da on frate de fora. Mensóno che, a funsion fate, sonava
2573 088 | Màriavìrgola 9, i tenpi e la mentalità de i zòveni de oncó le xe
2574 Appe | muciare // inamente = in mente ecc. (Belloni, pag. 50,
2575 | mentre
2576 127 | tuto on fior. Scavessà sta meraveja, me la só filà a ganbe levà.
2577 147(7) | spavento o di sorpresa o di meraviglia o di dolore. Esclamazioni
2578 Let | il rapido invio dei suoi meravigliosi racconti.~Non è facile per
2579 037 | ficon 14 in tera o métar on mesarol 15 fra du àlbari e ligar
2580 037(15)| mesarólo s. m. = it. palo, stanga,
2581 112 | inpastava la farina ne la meseta 14 e dopo se domava el paston
2582 112(14)| meséta v. f. = it., piccola mesa.
2583 217 | piti 9. Passà on par de mesi de sfadigade squasi da spacarse
2584 037 | tegnéndolo molo e, dopo, méssoghe de sòlito a la so metà du
2585 148 | ciapà la so giornata.~* Mestieri de altri tenpi. ~ ~ ~
2586 071(14)| inferià s. f. = it. rete metallica. (Candiago-Romanato, pag.
2587 276 | quela de indir na gara metando in premio el so caval par
2588 287 | de le sbrancà de bon fen metàndoghele una drio l’altra sóto el
2589 015 | se rastèla, ben a fato, metàndolo prima in ante 9 e dopo col
2590 127 | La parte abità de sanca, metàndose de spale a Castelo, la gera
2591 Appe | Tra mojer e mario no mètar el déo = Fra moglie e marito
2592 021 | i pra, e i scominsiava a métarlo propio lì, ne la parte pi
2593 287 | albio 18 i dovarà senpre métarme aqua fresca de sorgente”.
2594 Appe | labbro ecc.; oppure della metàtesi per la quale avviene la
2595 127 | asagnuni co i uvi!” Lora, mi, metendo in vanti la man ca tegnéo
2596 147 | me zio el me ga conpagnà meténdome sóra el palo, quelo de traverso
2597 015 | leto de le bestie. Dopo metéo la cavéssa torno el colo
2598 246 | seconda perorassion, prima de méter el punto fermo, la ga ressità: “
2599 Appe | l’essermi dedicato ad una meticolosa ricerca a riguardo dell’
2600 217 | Governador ve órdino: ‘Forsa, metive sóto, deve da far e inventè
2601 088 | far despeto al diàolo se metìvimo a far salti pi in pressa
2602 237(1a)| di Pandione, al quale i Metronidi avevano tolto il regno dell’
2603 Appe | eccezione e non la prassi, mettendola ben in chiaro solamente
2604 Appe | Fra moglie e marito non mettere il dito). Trà = getta, gettato. (
2605 Appe | nella parlata veneta per poi metterla in pratica quando scrivo.
2606 077(3) | posteriore. All’interno si metteva ciò che si riceveva dalla
2607 Appe | segni linguistici che si mettono davanti ad una parola (nome,
2608 285 | strighe che dal punto de la meza note ai matini xe andae
2609 021 | par de persenàri 11, scale mezane e longhe, scaleti, rastèi,
2610 021 | tranciar el fen massa inpacà, a mezavia el gavéa na svolta in pian
2611 127(7) | calzerotto, calzettone a mezza gamba. (Candiago-Romanato,
2612 039(6) | Crespadoro) = it., lamentarsi, miagolare, frignare. (Candiago-Romanato,
2613 112(5) | pagnota, montasù, roseta, mica, mantovana, filon, banana,
2614 021(13)| s. f. = it., falcetto da mietitura. (Candiago-Romanato, pag.
2615 287(16)| appezzamento di terreno (la parte migliore e più curata) recintato,
2616 039 | gode!” Mi ghe faséo le mignògnole e elo el mumiava 9 contento
2617 077(1) | distanza tra la punta del mignolo a quella del pollice nella
2618 | Mille
2619 127(11)| s. f. = it. rimprovero, minaccia. (dal verbo: bravàre = rimproverare).
2620 225 | secondo le so règole. El regno mineral par che ’l sia senpre l’
2621 Appe | menestra la xe freda. = Questa minestra è fredda) / (Ste margarite
2622 283(11)| verdure per insaporire il minestrone oppure era bollito da solo.
2623 Appe | imprenditore, avere la benché minima conoscenza d'oggetti come:
2624 Appe | sulle cosiddette ‘lingue minori’, ma dev’essere considerata
2625 065 | sbiansi e tuto sventava minosoquanto 3. Paréa che s-ciopasse
2626 065(3) | mìnosoquànto, avv. = it., (lett.) io
2627 019 | piera de marmo. De sóra al minùo altarin ghe stava du pìcoli
2628 217 | siensà. “O Divino Falàride, o Miràbil Splendor de tuti i Sieli,
2629 147 | Tuto a posto!” Come par miràcolo, intanto, se gera sparsa
2630 Ring | il caro amico BALSEMIN MIRKO di Arzignano (VI), che mi
2631 088 | quei sinque minuti de gran mis-mas, tuti se se catava co la
2632 217 | l gavéa né cossiensa né misericordia par nissun e se podarìa
2633 080 | a go dà na satonà a quel mìsero ‘resto’ vansà de on bon
2634 084 | rivasse la trebia 2, che za da misi indrìo la gera stà fità.
2635 Appe | disposizione per tale nobile missione è molto ristretto. Per gli
2636 039(4) | pag., 100). Anca: grassa, mist. (LA SAPIENZA DEI NOSTRI
2637 071(4) | stèca, tòco, porsiòn, (misure varie) s. f. – s. m. = it.
2638 237(1a)| versione in italiano: (Egeo). Mitico re di Atene, figlio di Pandione
2639 Appe | ca..o = pene \-/ mesa = mobile (arnese particolare che
2640 Pres | portare alla definizione di modalità di trascrizione condivise.~ ~
2641 167 | vurìa èssar par lu on popà modelo e moderno, tuti i dì pensava
2642 112 | pareciava el so levà. I pi moderni i faséa montar la pasta
2643 071 | gavesse vossudo salvar sta modesta e linda ceseta, mi credo
2644 Appe | el xe sbrissià sóto (avv. modificante) na màchina.. (sòto e sóto) =
2645 Appe | Era stanchissimo.~El xe mojo negà. = E’ completamente
2646 285 | gavéa capìo èssar strie) le mola la corda e sùito salta sù
2647 021(15)| f., v. rust.; com. pièra, mòla. = it., Pietra particolare
2648 088 | insustar 1, cussì che ’l ghe la molasse de farse belo, butàvimo
2649 084 | slargàndole par ben el le molava co maestria drento la ‘trocia’ 5
2650 Appe | mòleghe on ponto. = Maria, molla un punto. / Tusi, moléghe
2651 Appe | moléghe on ponto. = Ragazzi, mollate un punto.). ~Riporto altri
2652 021(2) | biroccio, calesse a due ruote, molleggiato, con o senza cappotta a
2653 | molte
2654 019 | realtà no resta altro che on moncon. Xe tuto on rovinasso: le
2655 283(4) | forcella o, addirittura, a più monconi di rami recisi. \-/ Non
2656 034 | par aria, co le so carni mondà.~Poro conéjo, la sola parte
2657 088 | peta par strada co quatro móneghe e cussì via. Ben, chi pi
2658 287(15)| it., prato. ‘Pra’ è un monosillabo e, però, quando si scrive
2659 088(3) | cantilena noiosa). Canto quasi monotono. / Canzone che stucchi. (
2660 285 | tor la roba e el ghe la ga monstrà sgnacàndola parsora la tola
2661 237 | distante, ciamà Creta, on monstro de nome Minotauro 3, che ’
2662 285 | gavéa dropà la note vanti el monta in barca e el vede che la
2663 287 | intendéa vìvar la so vita. Montàndose la suca senpre pi, el ga
2664 112(5) | paneto, savata, pagnota, montasù, roseta, mica, mantovana,
2665 285 | le Fondamente Nove 1 e le montava su on batelo, che el gera
2666 Appe | la difesa dei Paesaggi e Monumenti d’Italia’, sia esteso anche
2667 112 | note e vanti de tacar a mónzar le vache, qualchedun el
2668 037(6) | cèlsus = alto) pianta delle Moracee, originaria dell’Asia, con
2669 Ring | che mi hanno ‘sostenuto moralmente’ con la cortesia di onorarmi
2670 217 | Dessora vegna messe stèle de moraro, de nogara e de ròvare.
2671 037(6) | moràro s. m. = it., gelso. (Candiago-Romanato,
2672 030 | so cana la se mantegnéa mòrbia e sugosa. Altra gente la
2673 019 | colorà, còmodo de tante mòrbie fisse 8 e el gera tuto quanto
2674 287 | parfumà, on altro omo co on mòrbio bruscheto 10 el ghe grata
2675 112 | téza o ghe coresse sóra le morecie. El pan inpastà de fresco,
2676 Appe | sorcio (piccolo topo) = dial. morégia, moréja, morécia ecc.~Riflessione. ~
2677 Appe | piccolo topo) = dial. morégia, moréja, morécia ecc.~Riflessione. ~
2678 015 | portar el vedeleto de la Morela. Anca se nato da poco el
2679 015 | Bisa e la Binda, dopo la Morèla e la Rosa. Puarete, le ga
2680 Appe | volta ho riportato forme di morfologia esatta del veneto ‘vecio’ (
2681 Appe | oggetto d'accurati studi morfologici e grammaticali, è potuta
2682 113 | dar l’estrema unsion a on moribondo. Pena drio del prete, sercando
2683 034 | par la soravivenza no la morsegasse na man de la persona che
2684 289 | mi, doman a sarò na volpe morta”. Ela la pregava co tuto
2685 071 | na fossa 16 par sepelir i morti de peste. La statua de la ‘
2686 276 | gavarìa sentìo volar na mosca, se la ghe fusse stà! Come
2687 015 | coa anca se no ghe gera moscuni a sbeconarle e le faséa
2688 289 | santi proteturi parché, mossi a conpassion, i ghe dasesse
2689 084 | el paréa on gran nuvolon mosso qua e là dal vento! I tusi
2690 037 | de crinto, che se gavéa mostà. Gavendo bison de nissuna
2691 037 | gavarìa vendemà poca ua da mostar. Co na scarsa butà 13 se
2692 112 | salado, formajo, nose, fighi, mostarda, marmelata, sardele, ton,
2693 237 | par nar pi sguelti. Tuti i mostrava la so contentessa sbacanando,
2694 237(3) | Minotauro. Questo mostro, mezzo uomo e mezzo toro,
2695 084 | distanza, na volta tacà el motor, el gavarìa fato girar col
2696 084 | sóto i animai da tiro, el motore del trator el dovéa èssar
2697 148 | come che la nava in zó e móvarla co le do bachete, vanti
2698 148 | coerta slargà in corte, móvarle co le man, farghe ciapar
2699 084 | finimenti e quel gran machinario móvarse su le so rue, a mi paréa
2700 084 | mi paréa che se stasesse movendo el mondo intiero! Inte la
2701 225 | animal el xe pi che mai movimentà a scominsiar dal galo, che
2702 015(9) | con la forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato,
2703 030 | fasendo na nova posta. Sti muci, a intervai de sinque sié
2704 021 | dessóto, ghe dovéa star na mucia de robe e ne la parte dessora
2705 Appe | aradio = radio // inmuciare = muciare // inamente = in mente ecc. (
2706 Appe | meglio), mujèr(e) (venez. mugèr) ‘moglie’.~ ~
2707 Appe | mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr(e) (venez. mugèr) ‘moglie’.~ ~
2708 039(9) | mumiàre, v. (v. rust.), ciuciàre (
2709 039 | faséo le mignògnole e elo el mumiava 9 contento e, intanto, mi
2710 065(5) | tenute sollevate dalla mùnega, per riscaldare il letto.
2711 217(9) | snello, con testa e collo muniti di escrescenze carnose,
2712 289 | sgrìsole anca a i sassi de i munti. Ah, caro, bon e brao corvo,
2713 037 | fil de la masiera 3. Sta muraja a seco, a so volta, la tegnéa
2714 127 | posà la sporta dosso la mureta, a me só ris-cià de ranpegarme,
2715 071 | a jardin ressintà co on mureto rifinìo co la ramà 14 de
2716 287 | cragno e de caressarghe la musagna. Intanto, altri òmeni i
2717 021 | stropete, matasse de corde, musaróle, la mèsa 10, on par de persenàri 11,
2718 246 | forsa e de salute, co i mùscoli de assale, co le onge ’gusse
2719 021 | oncó le xe deventà tòchi da musèo. Mi a me só godù e spero,
2720 Appe | sùcaro = zucchero / mùsica = musica / bùbola = truciolo ecc.~
2721 Appe | salsiccia / sùcaro = zucchero / mùsica = musica / bùbola = truciolo
2722 Appe | il bravo). Fa = Fa (nota musicale).~Ghe xe, ghè = c’è / ci
2723 Appe | sono avvicendati svariati mutamenti che riguardano la grafia
2724 Appe | vita nel suo insieme sta mutando con velocità irrefrenabili
2725 287(4) | l’altro). (L’originale è: mutuum muli scabunt. Varrone, Menipp.;
2726 | N.
2727 237(1b)| Teseo). (Da quell’incontro) nacque Teseo che, vissuto fino
2728 071 | stava inpiantà de le piante nane de senpreverde ciamà ‘martelo’ 15.
2729 Appe | Ve ricordéo de saludarme Nani? = Vi ricordate di salutarmi
2730 Appe | sùcaro, (((sùsta, sùgo, narànsa, creànsa, pànsa (essendo
2731 071 | màndole, nose, nosele, dàtari, naranse, mandarini, fighi sichi,
2732 065(4) | blaterare in modo tronfio e narcisista. (Candiago-Romanato, pagg.,
2733 127 | fato segno de tasere e de narghe drio. La ga ciapà par i
2734 113 | darà doménega che vien. Mi narò scoltar la ‘messa prima’,
2735 237(1a)| spada e i sandali che il nascituro - cresciuto in età - avrebbe
2736 Appe | ritenersi neologismi che nascono, vivono, sono apprezzabili
2737 084 | ìnsolassion; tuti i tegnéa boca e naso coerti co gran fassoleti
2738 112 | na roba che la podéa far nàssar barufe e gelosìe. Infati,
2739 225 | Ostreghéta, bei come mi no ghe ne nassarà mai pi!” La gran rua de
2740 Appe | imigrassion, diression, processo, nassion, redassion, associasson,
2741 246 | ben e i me ciamarà: amia!” Nati i cucioleti e passà na sbrancà
2742 237 | orizonte la sàgoma de la tera natìa, i ga dà man anca a i remi
2743 Aut | spazio vitale nel solo alveo natio, può correre il rischio
2744 080(3) | piacciono le cose sue). (Plinio, Natur. Hist., 14, 8, 10). HOEPLI,
2745 037(1) | 48). Nota. Vitigno ibrido naturale fra la ‘Vitis lambrusca’
2746 Appe | meno giovani conversano con naturalezza in dialetto perché si capiscono
2747 | ne’
2748 Appe | volontà, ma, piuttosto, alla nebulosa conoscenza delle regole
2749 Appe | tre (di libri). Né (cong. neg.) = né. Tonio no el xe né
2750 Appe | stanchissimo.~El xe mojo negà. = E’ completamente bagnato.~
2751 Appe | distinte, una congiunzione negativa (non = no) ed un pronome
2752 Appe | abbandonati a se stessi sono stati negletti o rintuzzati, alcuni languono,
2753 | negli
2754 217 | volta quei porsèi tui e mii nemici. Na volta calà el bajardèlo 6
2755 015 | lora ghe comandavo: “Iii 8, némo casa!” Conpìo el primo servissio,
2756 Appe | veneto’), sono da ritenersi neologismi che nascono, vivono, sono
2757 237(1b)| Ma, rimasta poi la vela nera per dimenticanza di Teseo,
2758 147(8) | colore tra il rosso e il nero - tanè -). (Candiago-Romanato,
2759 080(2) | sùsto s. m. = it. agitazione nervosa, affanno. (Candiago-Romanato,
2760 | nessun
2761 039 | dovéa star al suto e ben netà. Par mejo sicuressa, i smissiava
2762 283 | ocoréa che fusse la mama a netar a la perfession el caldier,
2763 148 | faséa slargar on ninsolo neto a la so sanca par rancurar
2764 Ring | serve ancora?); RETE ORO (Network - Lazio/Umbria/Toscana) – (
2765 127 | calicanto, che la paréa na nevegada de buti e de fiuri zali
2766 019(6) | nìcia, s. f. = it., nicchia, piccolo vano, piccola cavità. (
2767 019 | altro no ’l gera che na gran nicia 6 co la parte alta rotondà
2768 019(6) | nìcia, s. f. = it., nicchia, piccolo
2769 | niente
2770 237 | deciso de nar a far fora sto nimalasso pi che cativo. Na bela matina,
2771 080 | de na torta che la siora Nina, na vissina de casa, la
2772 148 | anca, el faséa slargar on ninsolo neto a la so sanca par rancurar
2773 217 | tiran no ’l nava sóto i ninsùi sensa prima gaver dito le
2774 237(1a)| Pilia, fratello di Pallante, Niso e Lico. Dopo la morte di
2775 246 | ga! Zeli o no zeli bei, niti, grassi e grossi? Vurìssito,
2776 287 | freschin co i bai che i ghe noa drento !” ~Come che sta
2777 037(15)| s. m. = it. palo, stanga, noale. Sostegno posto fra pianta
2778 246 | rosso fulvo, sedota da i so nóbili trati, la ghe xe nà drio
2779 | nobis
2780 071(1) | v. rust. = it. arachidi, noccioline americane. (Candiago- Romanato,
2781 217 | messe stèle de moraro, de nogara e de ròvare. Prima de inpissar
2782 065 | salgari, saresare, pomari, nogare, visele, stropari e anca
2783 088(3) | voce rara - (cantilena noiosa). Canto quasi monotono. /
2784 244(1) | Fato e nomi catà lesando HOEPLI, pag.
2785 Appe | num. ord. di nove) \-/ nóna = nonna / nòna = nona (parte
2786 Appe | nove) \-/ nóna = nonna / nòna = nona (parte d’un insieme) \-/
2787 019 | vento, pòlvare, umidità e la noncuransa de i òmeni i lo ga ridoto
2788 Appe | che dobbiamo atteggiarci a noncuranti del patrimonio culturale
2789 Appe | noni = i miei nonni, me none = le mie nonne – agg. poss.,
2790 Appe | parte d’un insieme) \-/ nóni = nonni / nòni = pantofole (
2791 Appe | insieme) \-/ nóni = nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/
2792 | nonne
2793 Appe | esclamazione) \-/ nòno = nonno / nóno = nono (agg. num. ord. di
2794 Appe | odìo (esclamazione) \-/ nòno = nonno / nóno = nono (agg.
2795 Appe | uso del k sfugge ad ogni norma ed è, comunque, molto raro.~
2796 065 | bisdruccioli), come se el fusse on normal dissionario. ~ ~
2797 015(13)| piano terra e soppalco (normalmente la parte superiore era ‘
2798 112 | bachetele de russe, biancospin, noselari, caici de visele e se inciavava
2799 071 | tiramola 10, màndole, nose, nosele, dàtari, naranse, mandarini,
2800 Appe | grando~pìcolo pi pìcolo nosoquanto pìcolo el pi pìcolo~ ~Pensierin~
2801 289 | fortuna iuvat”1 e on proverbio nostran el cosilia ‘Jùtate che ’
2802 Appe | tale particolare ‘folcrore’ nostrano, credo sia necessario eliminare
2803 | nostre
2804 Appe | subito rivelata come una notevole difficoltà ma, a poco a
2805 237 | xe corso a dir sta bela notissia al re, che tuto sotosora
2806 Ring | CHANNEL, MEDIOLANUM BUONE NOTIZIE, per l’intervista del 9
2807 Let | purtroppo sono nata nella notte di Natale del 1919, quindi,
2808 287(6) | Metam., 9, 42). Allude alla novelletta che Demostene disse agli
2809 Ring | presentandolo ad Amsterdam nel novembre 2001 in occasione del concorso
2810 | nulla
2811 285 | batel (sicome disendo el nùmaro sète el batel el gavarìa
2812 Ring | per aver fatto stampare numerosi miei scritti nel citato
2813 Pres | interesse e simpatia la nuova fatica di Antonio Balsemin,
2814 Aut | coinvolti in forme assolutamente nuove e imprevedibili. In questa
2815 Appe | fiamante). = E’ nuovo di zecca (nuovissimo, fiammante).~El melón el
2816 077 | gera senpre de on verde ben nutrìo e el maneghéto de le so
2817 284(1) | affinché lo ospitasse e lo nutrisse. ~
2818 037(6) | glabre, delle quali si nutrono i bachi da seta).~
2819 287 | el ghe incioda de i feri nuvi fiamanti, on altro omo el
2820 065 | finimondo el se ga sfantà e le nuvolasse le se ga sbalà via, se ga
2821 088 | s’incoata de drio de le nùvole”. “Sìo securi?” “Altroché!
2822 019 | ghe stava el siel co tante nuvolete e nando verso i órli el
2823 084 | fulimiero, che el paréa on gran nuvolon mosso qua e là dal vento!
2824 039(13)| de òro puro. = L’anello nuziale di mia moglie è di oro puro. ~
2825 Appe | chiave per realizzare tale obiettivo è l’essermi dedicato ad
2826 Ring | Amsterdam nel novembre 2001 in occasione del concorso FESTIVAL INTERNAZIONALE
2827 Appe | mio dialetto~In svariate occasioni, ho avuto modo di leggere
2828 246 | i ga ancor da vérzar i oceti! Vurìssito, furse, farli
2829 225 | grande e pìcole, co i so òci, co le so foje, i so fiuri,
2830 246 | setimane. Dopo, parò, la me ocore sensa falo!” El tenpo el
2831 084 | inte sto posto sconto. Se ocorèa nar tor de le robe da i
2832 Appe | per bambini) \-/ òdio = odio / odìo (esclamazione) \-/
2833 112 | parché se diséa che el primo odore el gavarìa o parfumà o fato
2834 Appe | rivivo le situazioni, gli odori, i rumori, i sapori, quel ‘
2835 015(4) | la pol éssare doprà par ofèndare: Anca elo el xe na bona
2836 285 | vin moro che ghe vegnéa oferti. La conclusion xe stà che
2837 147 | medessina sóra la parte ofesa e la ga infassà tuto a puntin
2838 147(7) | Era ed è un’abituale e non offensiva esclamazione di spavento
2839 Appe | doppie, altro non fa che ‘offrire’ il fianco scoperto a chi
2840 019 | insentrà on crocefisso. Sti tri ogeti i sluséa co fà l’òro, ma
2841 Appe | preferirei scrivere, come oggigiorno sostengono in molti, ‘ze’ (
2842 Appe | porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc. sono attributi o intercalari
2843 112(3) | delle Crucifere (Brassica oleracea). É un ottimo alimento,
2844 287(6) | asini umbra”. (Disputa dell’ombra dell’asino). (Apuleio. Metam.,
2845 Appe | davanti alla b di onbrela = ombrello.~Raccomandazione. Credo
2846 167 | Pierin, aromai ti te sì on ometo e xe rivà l’ora ca dovemo
2847 Appe | psicòlogo = lo psicologo. \-/ l’òmo = l’uomo. Es.: (la, l’ =
2848 Appe | comuni parole omonime ma non omofone e che, solamente con l’accentuazione
2849 Appe | Termini omonimi, ma non omofoni~Particolarità di singoli
2850 Appe | diversi (omonimia, ma non omofonia): bòte = percosse, bóte =
2851 Appe | Sù (avv.). A go catà sù on.... (tipico modo veneto d’
2852 065 | pelà tuto: morari, cassie, onari, castagnari, figari, salgari,
2853 037(5) | onàro, (v. rust.), ontàn -com.-,
2854 285 | strie no ghe gera manco l’onbra, rinfrancà: “Ciò, quando
2855 084(3) | inpaurirse. El musso el se ga onbrà. = L’asino si è spaventato.~
2856 147(10)| bicchiere, goto, tassa, ónbra. Culo de bicere. = Gioiello
2857 084 | bestie le gavarìa podesto onbrarse 3 e chissà mai cossa che
2858 084(3) | onbràrse v., v. rust., com. spaventàrse,
2859 Appe | sempre la n davanti alla b di onbrela = ombrello.~Raccomandazione.
2860 Appe | porsel = porselo, onbrelin = onbrelino, jardin = jardino, possìbil =
2861 167 | contàrsela stando in disparte a l’onbria e al fresco”. Lu el parte
2862 065 | ora, de scavesson, se ga onbrià el mondo. El siel el ga
2863 077 | Cussì se diséa. De sóto l’onbrìa de sta gran nogàra noialtri
2864 019 | finìa pi che ben. A i dì de oncò, infati, se pol védar el
2865 289 | qualità se sta brava e bona e onesta e disinteressà volpe no
2866 034 | satele pi in alto, rente le ónge. Dopo, co na roncoléta se
2867 Ring | moralmente’ con la cortesia di onorarmi con recensioni ed interviste
2868 Appe | marcia.~El ga na camisa onta bisonta. = Ha una camicia
2869 283 | a fete, frisà in tecia, ontà nel tocio de la lecarda,
2870 037 | regolar stava inpiantà de i ontan 5 o de i morari 6 che i
2871 037(5) | onàro, (v. rust.), ontàn -com.-, s. m. = it. ontano. (
2872 037(5) | ontàn -com.-, s. m. = it. ontano. (Candiago-Romanato, pag.
2873 Appe | moltissimo.~El toséto el se ga onto come on porsel. = Il bambino
2874 Appe | due termini staccati). (I oòmini i ze inte i canpi. = Gli
2875 167 | ga spiegà che la gera stà òpara del Spìrito Santo el qual
2876 Appe | potrebbero i giovani d'oggi, dall’operaio all’imprenditore, avere
2877 077(2) | cónto, s. m. = it., conto; opinione. Può assumere vari significati:
2878 237(1a)| farsi spiegare un oscuro oracolo di Delfi, giacque con la
2879 065 | rabonem el Signor disendo orassión, ca dimandemo pardon pa’
2880 037(21)| Lodatore del tempo passato”. (Orazio, Ars., 173). HOEPLI, pag.
2881 065 | de on simitero in na note orba de luna. Me nona, poareta,
2882 088 | diséa a noialtri tusi: “Órcamiséria! Vidìo? El diàolo el se
2883 Appe | da elidere. Es.: un (on) òrco, un (on) s-cioco, un (on)
2884 Appe | parole: fioldoncan, porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc.
2885 Appe | nóno = nono (agg. num. ord. di nove) \-/ nóna = nonna /
2886 287 | stava par vèrzar boca par ordinar na dupia rassion de strafojo,
2887 015(9) | e, quindi, con la forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato,
2888 Appe | tipici di scrittura~(in ordine alfabetico)~Mia doverosa
2889 244 | del so tenpo e la ga dà òrdine parché i trasse sù na tonba
2890 084 | oltre che laorar, i dava òrdini sul da farse e el paron
2891 217 | Falàride vostro Governador ve órdino: ‘Forsa, metive sóto, deve
2892 127(5) | uncinetto, che copriva mento, orecchie e nuca.~
2893 Appe | pantasso, grassie, passiensa, organizassion, procession, passion, scomessa,
2894 Ring | volte); il trimestrale, Organo ufficiale per la LETTERATURA
2895 244(2) | metallo prezioso); plur. òri (ori, gioielli). (Candiago-Romanato,
2896 037(6) | alto) pianta delle Moracee, originaria dell’Asia, con foglie dentate,
2897 065(6) | acu.), s. m., (v. rust.); órlo (com.) = it., orlo. \-/
2898 019 | i lo ga cavà via, nissun ornamento resta e de l’afresco altro
2899 Appe | un amico = on amico / un orologio = on orolojo / un uccello =
2900 Appe | amico / un orologio = on orolojo / un uccello = on osèlo).
2901 127 | le bestie, du cessi, du orti. Altre robe le gera in comune
2902 Appe | corretta scrittura) e la ortoepia (corretta pronuncia). Personalmente,
2903 Appe | sia grammaticalmente come ortograficamente, in modo esatto. Sono convinto
2904 Ring | definitive indicazioni ortografiche e grammaticali, sono disponibile
2905 Aut | campo, sta travolgendo ed oscurando il passato e l’uomo e la
2906 237(1a)| Tresène, per farsi spiegare un oscuro oracolo di Delfi, giacque
2907 289 | scomete che ti te sì el pi bel osèl de la tera. Ah, desso ca
2908 Appe | contadino / nissun = nessuno / osmarin = rosmarino ecc. .~B)
2909 284(1) | lui mandati affinché lo ospitasse e lo nutrisse. ~
2910 019 | deciso de vegner sù. A só òspite de on amico, serto Aldo,
2911 Aut | avvicendarsi delle stagioni, osservando le fasi lunari, realizzando
2912 Appe | tutta l’Italia medievale. Va osservato, tuttavia, che nei testi
2913 Ring | COURRIER; il quotidiano L’OSSERVATORE ROMANO, anno CXLI – N. 24
2914 | ossia
2915 246 | còmoda, granda, suta come on osso e, par de pi, la gera ben
2916 071 | come gavarìssela fato a ostacolar el ‘progresso’ se la se
2917 285 | sgnacàndola parsora la tola de l’ostarìa. Quando che i so conpari
2918 019(1) | religiosa). In senso scherzoso: osteria (i se ga fermà a tuti i
2919 019(1) | sono fermati a tutte le osterie). (Candiago-Romanato, pag:,
2920 Ring | emittente LA 9 dell’editore ROMI OSTI per l’intervista del 14
2921 080 | giunte la stà costàndose a l'Ostia Sacrossanta de la so Prima
2922 225 | a só el mejo de la coà! Ostreghéta, bei come mi no ghe ne nassarà
2923 284 | gera, pi o manco, inte ’l otavo sècolo, vanti che nassesse
2924 019 | ressitando na sùplica par otegner na grassia. Maria la somejava
2925 Appe | pi bón, mejo pi che bón, òtimo el pi bón, el mejo~cativo
2926 019 | mi credo che i fusse de oton. Par sóto la piera e alto
2927 Ring | sua lunghissima (più che ottantennale) esperienza per ottenere
2928 Ring | ottantennale) esperienza per ottenere l’esatta corrispondenza
2929 084(6) | graspìa s. f. = it., vinello ottenuto aggiungendo acqua alle vinacce. (
2930 Appe | Raccomandazione. Credo sarebbe ottima prassi, per chi scrive in ‘
2931 112(3) | Brassica oleracea). É un ottimo alimento, soprattutto d’
2932 | Otto
2933 037(5) | con larga chioma, foglie ovate e amenti fruttiferi simili
2934 | ove
2935 Ring | il mensile Punto Ovest -VI- (più volte); il POST
2936 289(1) | stesso aiuta gli audaci. (Ovidio, Metam., 10, 586. HOEPLI,
2937 | ovunque
2938 Ring | conto...’. ~Precisazione~Ovviamente, diversità ’interpretazione
2939 Appe | sempre la n davanti alla p di canpana = campana ed,
2940 285 | ele, pi secure che mai, de paca le gavarìa risvendù a quel
2941 034(4) | stéca, téga, pàca, bòta, sìcola ecc., s. f. =
2942 283(13)| maiale, che vanno rosolate in padella o arrostite sulla graticola. (
2943 Ring | intervista del 14 giugno 02 in Padova – la tv MEDIOLANUM CHANNEL,
2944 019 | probàbil Sant’Antonio de Pàdova parché el tegnéa dosso la
2945 112 | sòlito el forno el gera padronal e se qualchedun el dimandava
2946 Appe | dignità di ‘lingua veneta’. La padronanza della grammatica fa di un ‘
2947 Appe | Italiana per la difesa dei Paesaggi e Monumenti d’Italia’, sia
2948 021(6) | file. (Candiago-Romanato, pag162).~
2949 217 | sognà?” “Si”. “Écola la to paga: ti, propio ti, te farè
2950 112(12)| 1) còta s. f. = it., a pagamento, dietro conpenso. 2) còta =
2951 283(15)| dèi = dio, dei (divinità pagane). (Belloni, pag. 198). (
2952 217 | messo in suca de fàrghela pagar cara e ne la manera, la
2953 285 | pardonar ognun el ga vossù pagarghe da bévare e elo, par farli
2954 147(7) | riportata a piè della medesima pagina -del medesimo libro- a riguardo
2955 088(9) | nota n° 1, riportà a pié pàgina de sto libro). ~
2956 Appe | grassie = grazie, pajasso = pagliaccio, bisso = verme, tasse =
2957 112(5) | ciopeta, paneto, savata, pagnota, montasù, roseta, mica,
2958 127 | le arne, le faraone, i pai, i colunbi ec. . I staloti
2959 283(1) | s. f., v. rust., = it., paiuolo (pentola di rame usata soprattutto
2960 127 | punari, do conejare, do pajari, do luamari, do buse par
2961 084 | jutava a portar la paja al pajaro e el vecio de casa l’inmuciava,
2962 Appe | ringrassiare, pajasso, pajassi, musso, casse, tosse, basso,
2963 148 | el dovéa dormir sóra el pajon inpienà de scartossi de
2964 084(9) | pàla de légno s. f. = it. pala. (
2965 Appe | massi, posso, palasso, palassi, palasson, pantasso, grassie,
2966 Appe | rissi, masso, massi, posso, palasso, palassi, palasson, pantasso,
2967 Appe | posso, palasso, palassi, palasson, pantasso, grassie, passiensa,
2968 015(12)| Soletta o piano che serve da palco alla stanza inferiore e
2969 037 | incatejà torno a un de i du paleti. Quando che el fil de fer
2970 127(6) | paletò, paltò s. m. = it., cappotto,
2971 283(4) | méscola’ era un semplice paletto di legno, che, alle volte,
2972 127 | Luteus, co i fiuri zalo palido. ~ ~
2973 237(1b)| aiutato a sconfiggere i Pallantidi, i 50 figli di Pallante,
2974 065 | l’ansiprete el dì de le Palme, in cesa, par doprarlo quando
2975 071 | dopo le se riciapava col palmo de la man par, de novo,
2976 039 | bróse e gnanca ciapà la palmonite. I òmeni i ghe rifaséa el
2977 071(17)| pànpani s. m. = it., pampino, tralcio tenero di vite. (
2978 246 | staolta la Berta dal cor de pana la se ga lassà inbanbolar: “
2979 080 | che la restava de sóra el panaréto. Quando ca stavo par finir
2980 283(2) | panàro, s. m. = it., tafferia,
2981 147 | sugà el suór, canbià el pancioto 9, lavà le man, magnà do
2982 147(9) | panciòto s. m., v. rus. (locale vic.) =
2983 112(5) | formato): ciopa, ciopeta, paneto, savata, pagnota, montasù,
2984 112 | trascurà. El giorno vanti de la panificassion la parona de casa la se
2985 112 | drento. Cussì de securo i paniti no i gavarìa possudo brusarse.
2986 Appe | nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/ còpo = ammazzo (1a
2987 167(1) | particolar de la panocia (della pannocchia) del sorgo na volta sgabotà. (
2988 148 | inpienà de scartossi de le panocie del sorgo sgabotà opur inpienà
2989 Ring | della medesima emittente, Panorama editoriale di “Orizzonti
2990 080 | gavéa catà ‘pace’ ne la so panseta. Pulìo de nóvo el piato,
2991 Appe | nóni = nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/ còpo = ammazzo (
2992 217(9) | pìto, pào, s. m. = it., tacchino. (
2993 080 | piato e, gnam gnam, la se lo papa co gran piasser. Ela la
2994 039 | mi. Visto, parò, che de pape no ghin rivava, el riscominsiava
2995 147 | mególa la xe deventà na papeta. Dopo gaver lavà e sugà
2996 015(6) | barbàgole s. f. = it., pappagorgia, giogaia; giogaia sotto
2997 Appe | distinzioni unitarie’ (parafrasando Maritan ‘distinzioni che
2998 065(7) | In questo caso l’autore paragona i chicchi di ghiaccio della
2999 037 | tegnendo fermo on steco e parando torno quel’altro ne ’l verso
3000 167 | cossa che bison far par parar torno el mondo nel verso
3001 148 | movéa le do bachete e el parava torno i sufi in aria: par
3002 Appe | necessario eliminare lo scusante paravento “inportante xe capirse”,
|