Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText - Concordanze

(Hapax - parole che occorrono una sola volta)


021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg

                                                            grassetto = Testo principale
     Favola                                                 grigio = Testo di commento
2502 112(5) | montasù, roseta, mica, mantovana, filon, banana, fuassa ecc. 2503 284 | Tuti i diséa convinti e maravejà: “Varda el re Polimnestore 2504 244 | diséa: “La xe una de le sète maravéje del mondo”. Tuta la gente, 2505 080(8) | Candiago-Romanato, pag. 29) – (Marcheto-Baretta, pag. 15)..~ 2506 039(1) | Candiago-Romanato, pag. 47) – (Marchetto-Varetta, pag. 22).~ 2507 084 | el parecio de quel gran marchingegno. Càspita, védar oto bestie 2508 147(6) | màrso com. agg. = it. marcio. (Candiago-Romanato, pagg. 2509 015(9) | forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato, pag. 2510 015 | forcheto inmuciàndolo in marèi. In quela manera ne la 2511 287 | tegnù ben sbiansà, a sena on marèlo de erba spagna, quela slevà 2512 237(7) | óro, s. m.= it., orlo, margine (in questo caso: bordo dello 2513 037(10)| defluire le acque lungo i margini delle strade (in questo 2514 217 | discoerzendo la scultura. Mariavé, la gera propio na maraveja 2515 283 | na pi che bona magnada. Màriavè, che bontà che gera la spolentaùra! 2516 112(7) | birissàrdola, borétola, marissòrbola v. an. = it., lucertola. ( 2517 Appe | unitarie’ (parafrasando Maritandistinzioni che uniscono’), 2518 112 | nose, fighi, mostarda, marmelata, sardele, ton, crauti 3, 2519 019 | el tegnéa dosso la tònega maron, i pié i gera descalzi co 2520 147(6) | smàrso v. rus., màrso com. agg. = it. marcio. ( 2521 071 | nane de senpreverde ciamàmartelo15. Ste piante, sicome 2522 127 | sto fato, se ga fatoSan Martinpar nar star a Arzegnan. 2523 Ring | infine la mia carissima ‘mascotte’ AURORA-CATERINA GATTO.~ 2524 037 | nava a morir a fil de la masiera 3. Sta muraja a seco, a 2525 037(3) | masièra s. f. = it. muro a secco 2526 Appe | messa // risorisso // masomasso // poso - posso ( 2527 147 | rivà casa el ga spacà na massèla de mas-cio par tirar for 2528 Appe | assoluto indica una quantità al massimo grado, in altre parole in 2529 287 | tocava senpre el magnar tirà, mastegà de pressa e mandà de 2530 287 | altri sento ani, mi mai pi mastegarò on sol fil de paja seca, 2531 289 | spessegando, girando come na mata, sercàndo propio ti? Eh 2532 Appe | missi, passo, pissacan, matassa, stramasso, èssare o èssere, 2533 021 | stropuni, strope, stropete, matasse de corde, musaróle, la mèsa 10, 2534 Appe | pantasso = visceri, stramasso = materasso, grassie = grazie, pajasso = 2535 Pres | comune fra i cultori della materia, che possa portare alla 2536 019 | de la faméja de i me noni materni, che ’l gera cognossùo come 2537 113 | , come la faséa tute le matine, a catar i uvi. Mi a 2538 285 | punto de la meza note ai matini xe andae e tornae da Lissandria. 2539 246 | par colpa de quel birbante matricolà, nel so prìnsipe azuro. 2540 147(4) | che anche tu sei un bel mattacchione! ~ 2541 Appe | dialetto veneto’, sono venuto a maturare delle chiare idee (almeno 2542 Appe | ho mangiato erano molto mature.~Altre forme tipiche~El 2543 030 | sinquantin8 (parché el maùra in sinquanta giorni), altri 2544 246 | gera za sbocià e i stava maurando el fruto. Anca i cucioleti 2545 244(4) | ADRIANI MAUSOLEUM’ = Il mausoleo di Adriano (in Roma). Altre 2546 244(4) | ADRIANI MAUSOLEUM’ = Il mausoleo di Adriano ( 2547 Appe | chiudo gli occhi, penetro nei meandri della memoria, rivivo le 2548 Ring | il prof. RINO MECENERO (classe 1925, vicentino 2549 237(1b)| dove Egeo conviveva con Medea. Questa dopo aver tentato 2550 | medesimo 2551 147 | par ben e pian pianelo sta medessina sóra la parte ofesa e la 2552 147 | ciara de ovo i gera le do medessine pimejo par curar le macaùre. 2553 065(1) | conosciutissimo detto: ‘Medice, cura te ipsum’. = Medico, 2554 065(1) | Medice, cura te ipsum’. = Medico, cura te stesso. (San Luca, 2555 Appe | regionali di tutta l’Italia medievale. Va osservato, tuttavia, 2556 015 | ròdoli. I capuni i xe robe de medioevo. On bussolà de stiani lo 2557 Appe | ajo (agio) ‘aglio’, mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr(e) (venez. 2558 Appe | sillabiche:~ajo (agio) ‘aglio’, mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr( 2559 Appe | nuovissimo, fiammante).~El melón el gera bon che mai. = Il 2560 Appe | el gera bon che mai. = Il melone era buonissimo.~Na strada 2561 237 | Tesèo, tuto pinpante e menàndose drio on s-ciapo de so amici, 2562 Appe | Questo pane è vecchio) / (Sta menestra la xe freda. = Questa minestra 2563 015 | sentà a tola me nona la ghe menestrava ne le scudèle on par de 2564 015 | ne le scudèle on par de menestri de late caldo macià co on 2565 287(4) | mutuum muli scabunt. Varrone, Menipp.; cfr. Otto, p.232). (HOEPLI, 2566 | meno 2567 Appe | accento in più che uno in meno’ (sempre che sia usato correttamente 2568 237 | baraonda nissun el se ga mensonà de la promessa fata al re 2569 015 | tante robe bele de stiani e, mensonàndomele, le lustro, le tegno vive 2570 237 | e torna vitorioso! Parò, mensónatelo ben e dìghelo anca a i to 2571 217 | la parola e el dise: "Te mensónito, caro e brao Perìlo, ca 2572 071 | tignù da on frate de fora. Mensóno che, a funsion fate, sonava 2573 088 | Màriavìrgola 9, i tenpi e la mentalità de i zòveni de oncó le xe 2574 Appe | muciare // inamente = in mente ecc. (Belloni, pag. 50, 2575 | mentre 2576 127 | tuto on fior. Scavessà sta meraveja, me la filà a ganbe levà. 2577 147(7) | spavento o di sorpresa o di meraviglia o di dolore. Esclamazioni 2578 Let | il rapido invio dei suoi meravigliosi racconti.~Non è facile per 2579 037 | ficon 14 in tera o métar on mesarol 15 fra du àlbari e ligar 2580 037(15)| mesarólo s. m. = it. palo, stanga, 2581 112 | inpastava la farina ne la meseta 14 e dopo se domava el paston 2582 112(14)| meséta v. f. = it., piccola mesa. 2583 217 | piti 9. Passà on par de mesi de sfadigade squasi da spacarse 2584 037 | tegnéndolo molo e, dopo, méssoghe de sòlito a la so metà du 2585 148 | ciapà la so giornata.~* Mestieri de altri tenpi. ~ ~ ~ 2586 071(14)| inferià s. f. = it. rete metallica. (Candiago-Romanato, pag. 2587 276 | quela de indir na gara metando in premio el so caval par 2588 287 | de le sbrancà de bon fen metàndoghele una drio l’altra sóto el 2589 015 | se rastèla, ben a fato, metàndolo prima in ante 9 e dopo col 2590 127 | La parte abità de sanca, metàndose de spale a Castelo, la gera 2591 Appe | Tra mojer e mario no mètar el déo = Fra moglie e marito 2592 021 | i pra, e i scominsiava a métarlo propio , ne la parte pi 2593 287 | albio 18 i dovarà senpre métarme aqua fresca de sorgente”. 2594 Appe | labbro ecc.; oppure della metàtesi per la quale avviene la 2595 127 | asagnuni co i uvi!” Lora, mi, metendo in vanti la man ca tegnéo 2596 147 | me zio el me ga conpagnà meténdome sóra el palo, quelo de traverso 2597 015 | leto de le bestie. Dopo metéo la cavéssa torno el colo 2598 246 | seconda perorassion, prima de méter el punto fermo, la ga ressità: “ 2599 Appe | l’essermi dedicato ad una meticolosa ricerca a riguardo dell’ 2600 217 | Governador ve órdino: ‘Forsa, metive sóto, deve da far e inventè 2601 088 | far despeto al diàolo se metìvimo a far salti pi in pressa 2602 237(1a)| di Pandione, al quale i Metronidi avevano tolto il regno dell’ 2603 Appe | eccezione e non la prassi, mettendola ben in chiaro solamente 2604 Appe | Fra moglie e marito non mettere il dito). Trà = getta, gettato. ( 2605 Appe | nella parlata veneta per poi metterla in pratica quando scrivo. 2606 077(3) | posteriore. All’interno si metteva ciò che si riceveva dalla 2607 Appe | segni linguistici che si mettono davanti ad una parola (nome, 2608 285 | strighe che dal punto de la meza note ai matini xe andae 2609 021 | par de persenàri 11, scale mezane e longhe, scaleti, rastèi, 2610 021 | tranciar el fen massa inpacà, a mezavia el gavéa na svolta in pian 2611 127(7) | calzerotto, calzettone a mezza gamba. (Candiago-Romanato, 2612 039(6) | Crespadoro) = it., lamentarsi, miagolare, frignare. (Candiago-Romanato, 2613 112(5) | pagnota, montasù, roseta, mica, mantovana, filon, banana, 2614 021(13)| s. f. = it., falcetto da mietitura. (Candiago-Romanato, pag. 2615 287(16)| appezzamento di terreno (la parte migliore e più curata) recintato, 2616 039 | gode!” Mi ghe faséo le mignògnole e elo el mumiava 9 contento 2617 077(1) | distanza tra la punta del mignolo a quella del pollice nella 2618 | Mille 2619 127(11)| s. f. = it. rimprovero, minaccia. (dal verbo: bravàre = rimproverare). 2620 225 | secondo le so règole. El regno mineral par che ’l sia senpre l’ 2621 Appe | menestra la xe freda. = Questa minestra è fredda) / (Ste margarite 2622 283(11)| verdure per insaporire il minestrone oppure era bollito da solo. 2623 Appe | imprenditore, avere la benché minima conoscenza d'oggetti come: 2624 Appe | sulle cosiddette ‘lingue minori’, ma dev’essere considerata 2625 065 | sbiansi e tuto sventava minosoquanto 3. Paréa che s-ciopasse 2626 065(3) | mìnosoquànto, avv. = it., (lett.) io 2627 019 | piera de marmo. De sóra al minùo altarin ghe stava du pìcoli 2628 217 | siensà. “O Divino Falàride, o Miràbil Splendor de tuti i Sieli, 2629 147 | Tuto a posto!” Come par miràcolo, intanto, se gera sparsa 2630 Ring | il caro amico BALSEMIN MIRKO di Arzignano (VI), che mi 2631 088 | quei sinque minuti de gran mis-mas, tuti se se catava co la 2632 217 | l gavéa né cossiensa né misericordia par nissun e se podarìa 2633 080 | a go na satonà a quel mìsero ‘resto’ vansà de on bon 2634 084 | rivasse la trebia 2, che za da misi indrìo la gera stà fità. 2635 Appe | disposizione per tale nobile missione è molto ristretto. Per gli 2636 039(4) | pag., 100). Anca: grassa, mist. (LA SAPIENZA DEI NOSTRI 2637 071(4) | stèca, tòco, porsiòn, (misure varie) s. f. – s. m. = it. 2638 237(1a)| versione in italiano: (Egeo). Mitico re di Atene, figlio di Pandione 2639 Appe | ca..o = pene \-/ mesa = mobile (arnese particolare che 2640 Pres | portare alla definizione di modalità di trascrizione condivise.~ ~ 2641 167 | vurìa èssar par lu on popà modelo e moderno, tuti i pensava 2642 112 | pareciava el so levà. I pi moderni i faséa montar la pasta 2643 071 | gavesse vossudo salvar sta modesta e linda ceseta, mi credo 2644 Appe | el xe sbrissià sóto (avv. modificante) na màchina.. (sòto e sóto) = 2645 Appe | Era stanchissimo.~El xe mojo negà. = E’ completamente 2646 285 | gavéa capìo èssar strie) le mola la corda e sùito salta 2647 021(15)| f., v. rust.; com. pièra, mòla. = it., Pietra particolare 2648 088 | insustar 1, cussì che ’l ghe la molasse de farse belo, butàvimo 2649 084 | slargàndole par ben el le molava co maestria drento la ‘trocia5 2650 Appe | mòleghe on ponto. = Maria, molla un punto. / Tusi, moléghe 2651 Appe | moléghe on ponto. = Ragazzi, mollate un punto.). ~Riporto altri 2652 021(2) | biroccio, calesse a due ruote, molleggiato, con o senza cappotta a 2653 | molte 2654 019 | realtà no resta altro che on moncon. Xe tuto on rovinasso: le 2655 283(4) | forcella o, addirittura, a più monconi di rami recisi. \-/ Non 2656 034 | par aria, co le so carni mondà.~Poro conéjo, la sola parte 2657 088 | peta par strada co quatro móneghe e cussì via. Ben, chi pi 2658 287(15)| it., prato. ‘Pra’ è un monosillabo e, però, quando si scrive 2659 088(3) | cantilena noiosa). Canto quasi monotono. / Canzone che stucchi. ( 2660 285 | tor la roba e el ghe la ga monstrà sgnacàndola parsora la tola 2661 237 | distante, ciamà Creta, on monstro de nome Minotauro 3, che ’ 2662 285 | gavéa dropà la note vanti el monta in barca e el vede che la 2663 287 | intendéa vìvar la so vita. Montàndose la suca senpre pi, el ga 2664 112(5) | paneto, savata, pagnota, montasù, roseta, mica, mantovana, 2665 285 | le Fondamente Nove 1 e le montava su on batelo, che el gera 2666 Appe | la difesa dei Paesaggi e Monumenti d’Italia’, sia esteso anche 2667 112 | note e vanti de tacar a mónzar le vache, qualchedun el 2668 037(6) | cèlsus = alto) pianta delle Moracee, originaria dell’Asia, con 2669 Ring | che mi hanno ‘sostenuto moralmente’ con la cortesia di onorarmi 2670 217 | Dessora vegna messe stèle de moraro, de nogara e de ròvare. 2671 037(6) | moràro s. m. = it., gelso. (Candiago-Romanato, 2672 030 | so cana la se mantegnéa mòrbia e sugosa. Altra gente la 2673 019 | colorà, còmodo de tante mòrbie fisse 8 e el gera tuto quanto 2674 287 | parfumà, on altro omo co on mòrbio bruscheto 10 el ghe grata 2675 112 | téza o ghe coresse sóra le morecie. El pan inpastà de fresco, 2676 Appe | sorcio (piccolo topo) = dial. morégia, moréja, morécia ecc.~Riflessione. ~ 2677 Appe | piccolo topo) = dial. morégia, moréja, morécia ecc.~Riflessione. ~ 2678 015 | portar el vedeleto de la Morela. Anca se nato da poco el 2679 015 | Bisa e la Binda, dopo la Morèla e la Rosa. Puarete, le ga 2680 Appe | volta ho riportato forme di morfologia esatta del venetovecio’ ( 2681 Appe | oggetto d'accurati studi morfologici e grammaticali, è potuta 2682 113 | dar l’estrema unsion a on moribondo. Pena drio del prete, sercando 2683 034 | par la soravivenza no la morsegasse na man de la persona che 2684 289 | mi, doman a sarò na volpe morta”. Ela la pregava co tuto 2685 071 | na fossa 16 par sepelir i morti de peste. La statua de la ‘ 2686 276 | gavarìa sentìo volar na mosca, se la ghe fusse stà! Come 2687 015 | coa anca se no ghe gera moscuni a sbeconarle e le faséa 2688 289 | santi proteturi parché, mossi a conpassion, i ghe dasesse 2689 084 | el paréa on gran nuvolon mosso qua e dal vento! I tusi 2690 037 | de crinto, che se gavéa mostà. Gavendo bison de nissuna 2691 037 | gavarìa vendemà poca ua da mostar. Co na scarsa butà 13 se 2692 112 | salado, formajo, nose, fighi, mostarda, marmelata, sardele, ton, 2693 237 | par nar pi sguelti. Tuti i mostrava la so contentessa sbacanando, 2694 237(3) | Minotauro. Questo mostro, mezzo uomo e mezzo toro, 2695 084 | distanza, na volta tacà el motor, el gavarìa fato girar col 2696 084 | sóto i animai da tiro, el motore del trator el dovéa èssar 2697 148 | come che la nava in e móvarla co le do bachete, vanti 2698 148 | coerta slargà in corte, móvarle co le man, farghe ciapar 2699 084 | finimenti e quel gran machinario móvarse su le so rue, a mi paréa 2700 084 | mi paréa che se stasesse movendo el mondo intiero! Inte la 2701 225 | animal el xe pi che mai movimentà a scominsiar dal galo, che 2702 015(9) | con la forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato, 2703 030 | fasendo na nova posta. Sti muci, a intervai de sinque sié 2704 021 | dessóto, ghe dovéa star na mucia de robe e ne la parte dessora 2705 Appe | aradio = radio // inmuciare = muciare // inamente = in mente ecc. ( 2706 Appe | meglio), mujèr(e) (venez. mugèr) ‘moglie’.~ ~ 2707 Appe | mèjo (mègio) ‘meglio), mujèr(e) (venez. mugèr) ‘moglie’.~ ~ 2708 039(9) | mumiàre, v. (v. rust.), ciuciàre ( 2709 039 | faséo le mignògnole e elo el mumiava 9 contento e, intanto, mi 2710 065(5) | tenute sollevate dalla mùnega, per riscaldare il letto. 2711 217(9) | snello, con testa e collo muniti di escrescenze carnose, 2712 289 | sgrìsole anca a i sassi de i munti. Ah, caro, bon e brao corvo, 2713 037 | fil de la masiera 3. Sta muraja a seco, a so volta, la tegnéa 2714 127 | posà la sporta dosso la mureta, a me ris-cià de ranpegarme, 2715 071 | a jardin ressintà co on mureto rifinìo co la ramà 14 de 2716 287 | cragno e de caressarghe la musagna. Intanto, altri òmeni i 2717 021 | stropete, matasse de corde, musaróle, la mèsa 10, on par de persenàri 11, 2718 246 | forsa e de salute, co i mùscoli de assale, co le onge ’gusse 2719 021 | oncó le xe deventà tòchi da musèo. Mi a me godù e spero, 2720 Appe | sùcaro = zucchero / mùsica = musica / bùbola = truciolo ecc.~ 2721 Appe | salsiccia / sùcaro = zucchero / mùsica = musica / bùbola = truciolo 2722 Appe | il bravo). Fa = Fa (nota musicale).~Ghe xe, ghè = c’è / ci 2723 Appe | sono avvicendati svariati mutamenti che riguardano la grafia 2724 Appe | vita nel suo insieme sta mutando con velocità irrefrenabili 2725 287(4) | l’altro). (L’originale è: mutuum muli scabunt. Varrone, Menipp.; 2726 | N. 2727 237(1b)| Teseo). (Da quell’incontro) nacque Teseo che, vissuto fino 2728 071 | stava inpiantà de le piante nane de senpreverde ciamà ‘martelo’ 15. 2729 Appe | Ve ricordéo de saludarme Nani? = Vi ricordate di salutarmi 2730 Appe | sùcaro, (((sùsta, sùgo, narànsa, creànsa, pànsa (essendo 2731 071 | màndole, nose, nosele, dàtari, naranse, mandarini, fighi sichi, 2732 065(4) | blaterare in modo tronfio e narcisista. (Candiago-Romanato, pagg., 2733 127 | fato segno de tasere e de narghe drio. La ga ciapà par i 2734 113 | darà doménega che vien. Mi narò scoltar la ‘messa prima’, 2735 237(1a)| spada e i sandali che il nascituro - cresciuto in età - avrebbe 2736 Appe | ritenersi neologismi che nascono, vivono, sono apprezzabili 2737 084 | ìnsolassion; tuti i tegnéa boca e naso coerti co gran fassoleti 2738 112 | na roba che la podéa far nàssar barufe e gelosìe. Infati, 2739 225 | Ostreghéta, bei come mi no ghe ne nassarà mai pi!” La gran rua de 2740 Appe | imigrassion, diression, processo, nassion, redassion, associasson, 2741 246 | ben e i me ciamarà: amia!” Nati i cucioleti e passà na sbrancà 2742 237 | orizonte la sàgoma de la tera natìa, i ga man anca a i remi 2743 Aut | spazio vitale nel solo alveo natio, può correre il rischio 2744 080(3) | piacciono le cose sue). (Plinio, Natur. Hist., 14, 8, 10). HOEPLI, 2745 037(1) | 48). Nota. Vitigno ibrido naturale fra la ‘Vitis lambrusca’ 2746 Appe | meno giovani conversano con naturalezza in dialetto perché si capiscono 2747 | ne’ 2748 Appe | volontà, ma, piuttosto, alla nebulosa conoscenza delle regole 2749 Appe | tre (di libri). Né (cong. neg.) = né. Tonio no el xe2750 Appe | stanchissimo.~El xe mojo negà. = E’ completamente bagnato.~ 2751 Appe | distinte, una congiunzione negativa (non = no) ed un pronome 2752 Appe | abbandonati a se stessi sono stati negletti o rintuzzati, alcuni languono, 2753 | negli 2754 217 | volta quei porsèi tui e mii nemici. Na volta calà el bajardèlo 6 2755 015 | lora ghe comandavo: “Iii 8, némo casa!” Conpìo el primo servissio, 2756 Appe | veneto’), sono da ritenersi neologismi che nascono, vivono, sono 2757 237(1b)| Ma, rimasta poi la vela nera per dimenticanza di Teseo, 2758 147(8) | colore tra il rosso e il nero - tanè -). (Candiago-Romanato, 2759 080(2) | sùsto s. m. = it. agitazione nervosa, affanno. (Candiago-Romanato, 2760 | nessun 2761 039 | dovéa star al suto e ben netà. Par mejo sicuressa, i smissiava 2762 283 | ocoréa che fusse la mama a netar a la perfession el caldier, 2763 148 | faséa slargar on ninsolo neto a la so sanca par rancurar 2764 Ring | serve ancora?); RETE ORO (Network - Lazio/Umbria/Toscana) – ( 2765 127 | calicanto, che la paréa na nevegada de buti e de fiuri zali 2766 019(6) | nìcia, s. f. = it., nicchia, piccolo vano, piccola cavità. ( 2767 019 | altro no ’l gera che na gran nicia 6 co la parte alta rotondà 2768 019(6) | nìcia, s. f. = it., nicchia, piccolo 2769 | niente 2770 237 | deciso de nar a far fora sto nimalasso pi che cativo. Na bela matina, 2771 080 | de na torta che la siora Nina, na vissina de casa, la 2772 148 | anca, el faséa slargar on ninsolo neto a la so sanca par rancurar 2773 217 | tiran no ’l nava sóto i ninsùi sensa prima gaver dito le 2774 237(1a)| Pilia, fratello di Pallante, Niso e Lico. Dopo la morte di 2775 246 | ga! Zeli o no zeli bei, niti, grassi e grossi? Vurìssito, 2776 287 | freschin co i bai che i ghe noa drento !” ~Come che sta 2777 037(15)| s. m. = it. palo, stanga, noale. Sostegno posto fra pianta 2778 246 | rosso fulvo, sedota da i so nóbili trati, la ghe xe drio 2779 | nobis 2780 071(1) | v. rust. = it. arachidi, noccioline americane. (Candiago- Romanato, 2781 217 | messe stèle de moraro, de nogara e de ròvare. Prima de inpissar 2782 065 | salgari, saresare, pomari, nogare, visele, stropari e anca 2783 088(3) | voce rara - (cantilena noiosa). Canto quasi monotono. / 2784 244(1) | Fato e nomi catà lesando HOEPLI, pag. 2785 Appe | num. ord. di nove) \-/ nóna = nonna / nòna = nona (parte 2786 Appe | nove) \-/ nóna = nonna / nòna = nona (parte d’un insieme) \-/ 2787 019 | vento, pòlvare, umidità e la noncuransa de i òmeni i lo ga ridoto 2788 Appe | che dobbiamo atteggiarci a noncuranti del patrimonio culturale 2789 Appe | noni = i miei nonni, me none = le mie nonne – agg. poss., 2790 Appe | parte d’un insieme) \-/ nóni = nonni / nòni = pantofole ( 2791 Appe | insieme) \-/ nóni = nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/ 2792 | nonne 2793 Appe | esclamazione) \-/ nòno = nonno / nóno = nono (agg. num. ord. di 2794 Appe | odìo (esclamazione) \-/ nòno = nonno / nóno = nono (agg. 2795 Appe | uso del k sfugge ad ogni norma ed è, comunque, molto raro.~ 2796 065 | bisdruccioli), come se el fusse on normal dissionario. ~ ~ 2797 015(13)| piano terra e soppalco (normalmente la parte superiore era ‘ 2798 112 | bachetele de russe, biancospin, noselari, caici de visele e se inciavava 2799 071 | tiramola 10, màndole, nose, nosele, dàtari, naranse, mandarini, 2800 Appe | grando~pìcolo pi pìcolo nosoquanto pìcolo el pi pìcolo~ ~Pensierin~ 2801 289 | fortuna iuvat1 e on proverbio nostran el cosilia ‘Jùtate che ’ 2802 Appe | tale particolare ‘folcrore’ nostrano, credo sia necessario eliminare 2803 | nostre 2804 Appe | subito rivelata come una notevole difficoltà ma, a poco a 2805 237 | xe corso a dir sta bela notissia al re, che tuto sotosora 2806 Ring | CHANNEL, MEDIOLANUM BUONE NOTIZIE, per l’intervista del 9 2807 Let | purtroppo sono nata nella notte di Natale del 1919, quindi, 2808 287(6) | Metam., 9, 42). Allude alla novelletta che Demostene disse agli 2809 Ring | presentandolo ad Amsterdam nel novembre 2001 in occasione del concorso 2810 | nulla 2811 285 | batel (sicome disendo el nùmaro sète el batel el gavarìa 2812 Ring | per aver fatto stampare numerosi miei scritti nel citato 2813 Pres | interesse e simpatia la nuova fatica di Antonio Balsemin, 2814 Aut | coinvolti in forme assolutamente nuove e imprevedibili. In questa 2815 Appe | fiamante). = E’ nuovo di zecca (nuovissimo, fiammante).~El melón el 2816 077 | gera senpre de on verde ben nutrìo e el maneghéto de le so 2817 284(1) | affinché lo ospitasse e lo nutrisse. ~ 2818 037(6) | glabre, delle quali si nutrono i bachi da seta).~ 2819 287 | el ghe incioda de i feri nuvi fiamanti, on altro omo el 2820 065 | finimondo el se ga sfantà e le nuvolasse le se ga sbalà via, se ga 2821 088 | s’incoata de drio de le nùvole”. “Sìo securi?” “Altroché! 2822 019 | ghe stava el siel co tante nuvolete e nando verso i órli el 2823 084 | fulimiero, che el paréa on gran nuvolon mosso qua e dal vento! 2824 039(13)| de òro puro. = L’anello nuziale di mia moglie è di oro puro. ~ 2825 Appe | chiave per realizzare tale obiettivo è l’essermi dedicato ad 2826 Ring | Amsterdam nel novembre 2001 in occasione del concorso FESTIVAL INTERNAZIONALE 2827 Appe | mio dialetto~In svariate occasioni, ho avuto modo di leggere 2828 246 | i ga ancor da vérzar i oceti! Vurìssito, furse, farli 2829 225 | grande e pìcole, co i so òci, co le so foje, i so fiuri, 2830 246 | setimane. Dopo, parò, la me ocore sensa falo!” El tenpo el 2831 084 | inte sto posto sconto. Se ocorèa nar tor de le robe da i 2832 Appe | per bambini) \-/ òdio = odio / odìo (esclamazione) \-/ 2833 112 | parché se diséa che el primo odore el gavarìa o parfumà o fato 2834 Appe | rivivo le situazioni, gli odori, i rumori, i sapori, quel ‘ 2835 015(4) | la pol éssare doprà par ofèndare: Anca elo el xe na bona 2836 285 | vin moro che ghe vegnéa oferti. La conclusion xe stà che 2837 147 | medessina sóra la parte ofesa e la ga infassà tuto a puntin 2838 147(7) | Era ed è un’abituale e non offensiva esclamazione di spavento 2839 Appe | doppie, altro non fa che ‘offrire’ il fianco scoperto a chi 2840 019 | insentrà on crocefisso. Sti tri ogeti i sluséa co l’òro, ma 2841 Appe | preferirei scrivere, come oggigiorno sostengono in molti, ‘ze’ ( 2842 Appe | porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc. sono attributi o intercalari 2843 112(3) | delle Crucifere (Brassica oleracea). É un ottimo alimento, 2844 287(6) | asini umbra”. (Disputa dell’ombra dell’asino). (Apuleio. Metam., 2845 Appe | davanti alla b di onbrela = ombrello.~Raccomandazione. Credo 2846 167 | Pierin, aromai ti te sì on ometo e xe rivà l’ora ca dovemo 2847 Appe | psicòlogo = lo psicologo. \-/ l’òmo = l’uomo. Es.: (la, l’ = 2848 Appe | comuni parole omonime ma non omofone e che, solamente con l’accentuazione 2849 Appe | Termini omonimi, ma non omofoni~Particolarità di singoli 2850 Appe | diversi (omonimia, ma non omofonia): bòte = percosse, bóte = 2851 Appe | (avv.). A go catà on.... (tipico modo veneto d’ 2852 065 | pelà tuto: morari, cassie, onari, castagnari, figari, salgari, 2853 037(5) | onàro, (v. rust.), ontàn -com.-, 2854 285 | strie no ghe gera manco l’onbra, rinfrancà: “Ciò, quando 2855 084(3) | inpaurirse. El musso el se ga onbrà. = L’asino si è spaventato.~ 2856 147(10)| bicchiere, goto, tassa, ónbra. Culo de bicere. = Gioiello 2857 084 | bestie le gavarìa podesto onbrarse 3 e chissà mai cossa che 2858 084(3) | onbràrse v., v. rust., com. spaventàrse, 2859 Appe | sempre la n davanti alla b di onbrela = ombrello.~Raccomandazione. 2860 Appe | porsel = porselo, onbrelin = onbrelino, jardin = jardino, possìbil = 2861 167 | contàrsela stando in disparte a l’onbria e al fresco”. Lu el parte 2862 065 | ora, de scavesson, se ga onbrià el mondo. El siel el ga 2863 077 | Cussì se diséa. De sóto l’onbrìa de sta gran nogàra noialtri 2864 019 | finìa pi che ben. A i de oncò, infati, se pol védar el 2865 289 | qualità se sta brava e bona e onesta e disinteressà volpe no 2866 034 | satele pi in alto, rente le ónge. Dopo, co na roncoléta se 2867 Ring | moralmente’ con la cortesia di onorarmi con recensioni ed interviste 2868 Appe | marcia.~El ga na camisa onta bisonta. = Ha una camicia 2869 283 | a fete, frisà in tecia, ontà nel tocio de la lecarda, 2870 037 | regolar stava inpiantà de i ontan 5 o de i morari 6 che i 2871 037(5) | onàro, (v. rust.), ontàn -com.-, s. m. = it. ontano. ( 2872 037(5) | ontàn -com.-, s. m. = it. ontano. (Candiago-Romanato, pag. 2873 Appe | moltissimo.~El toséto el se ga onto come on porsel. = Il bambino 2874 Appe | due termini staccati). (I oòmini i ze inte i canpi. = Gli 2875 167 | ga spiegà che la gera stà òpara del Spìrito Santo el qual 2876 Appe | potrebbero i giovani d'oggi, dall’operaio all’imprenditore, avere 2877 077(2) | cónto, s. m. = it., conto; opinione. Può assumere vari significati: 2878 237(1a)| farsi spiegare un oscuro oracolo di Delfi, giacque con la 2879 065 | rabonem el Signor disendo orassión, ca dimandemo pardon pa2880 037(21)| Lodatore del tempo passato”. (Orazio, Ars., 173). HOEPLI, pag. 2881 065 | de on simitero in na note orba de luna. Me nona, poareta, 2882 088 | diséa a noialtri tusi: “Órcamiséria! Vidìo? El diàolo el se 2883 Appe | da elidere. Es.: un (on) òrco, un (on) s-cioco, un (on) 2884 Appe | parole: fioldoncan, porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc. 2885 Appe | nóno = nono (agg. num. ord. di nove) \-/ nóna = nonna / 2886 287 | stava par vèrzar boca par ordinar na dupia rassion de strafojo, 2887 015(9) | e, quindi, con la forca ordinata in mucchi (marei). (Candiago-Romanato, 2888 Appe | tipici di scrittura~(in ordine alfabetico)~Mia doverosa 2889 244 | del so tenpo e la ga òrdine parché i trasse na tonba 2890 084 | oltre che laorar, i dava òrdini sul da farse e el paron 2891 217 | Falàride vostro Governador ve órdino: ‘Forsa, metive sóto, deve 2892 127(5) | uncinetto, che copriva mento, orecchie e nuca.~ 2893 Appe | pantasso, grassie, passiensa, organizassion, procession, passion, scomessa, 2894 Ring | volte); il trimestrale, Organo ufficiale per la LETTERATURA 2895 244(2) | metallo prezioso); plur. òri (ori, gioielli). (Candiago-Romanato, 2896 037(6) | alto) pianta delle Moracee, originaria dell’Asia, con foglie dentate, 2897 065(6) | acu.), s. m., (v. rust.); órlo (com.) = it., orlo. \-/ 2898 019 | i lo ga cavà via, nissun ornamento resta e de l’afresco altro 2899 Appe | un amico = on amico / un orologio = on orolojo / un uccello = 2900 Appe | amico / un orologio = on orolojo / un uccello = on osèlo). 2901 127 | le bestie, du cessi, du orti. Altre robe le gera in comune 2902 Appe | corretta scrittura) e la ortoepia (corretta pronuncia). Personalmente, 2903 Appe | sia grammaticalmente come ortograficamente, in modo esatto. Sono convinto 2904 Ring | definitive indicazioni ortografiche e grammaticali, sono disponibile 2905 Aut | campo, sta travolgendo ed oscurando il passato e l’uomo e la 2906 237(1a)| Tresène, per farsi spiegare un oscuro oracolo di Delfi, giacque 2907 289 | scomete che ti te sì el pi bel osèl de la tera. Ah, desso ca 2908 Appe | contadino / nissun = nessuno / osmarin = rosmarino ecc. .~B)        2909 284(1) | lui mandati affinché lo ospitasse e lo nutrisse. ~ 2910 019 | deciso de vegner . A òspite de on amico, serto Aldo, 2911 Aut | avvicendarsi delle stagioni, osservando le fasi lunari, realizzando 2912 Appe | tutta l’Italia medievale. Va osservato, tuttavia, che nei testi 2913 Ring | COURRIER; il quotidiano L’OSSERVATORE ROMANO, anno CXLI – N. 24 2914 | ossia 2915 246 | còmoda, granda, suta come on osso e, par de pi, la gera ben 2916 071 | come gavarìssela fato a ostacolar el ‘progresso’ se la se 2917 285 | sgnacàndola parsora la tola de l’ostarìa. Quando che i so conpari 2918 019(1) | religiosa). In senso scherzoso: osteria (i se ga fermà a tuti i 2919 019(1) | sono fermati a tutte le osterie). (Candiago-Romanato, pag:, 2920 Ring | emittente LA 9 dell’editore ROMI OSTI per l’intervista del 14 2921 080 | giunte la stà costàndose a l'Ostia Sacrossanta de la so Prima 2922 225 | a el mejo de la coà! Ostreghéta, bei come mi no ghe ne nassarà 2923 284 | gera, pi o manco, intel otavo sècolo, vanti che nassesse 2924 019 | ressitando na sùplica par otegner na grassia. Maria la somejava 2925 Appe | pi bón, mejo pi che bón, òtimo el pi bón, el mejo~cativo 2926 019 | mi credo che i fusse de oton. Par sóto la piera e alto 2927 Ring | sua lunghissima (più che ottantennale) esperienza per ottenere 2928 Ring | ottantennale) esperienza per ottenere l’esatta corrispondenza 2929 084(6) | graspìa s. f. = it., vinello ottenuto aggiungendo acqua alle vinacce. ( 2930 Appe | Raccomandazione. Credo sarebbe ottima prassi, per chi scrive in ‘ 2931 112(3) | Brassica oleracea). É un ottimo alimento, soprattutto d’ 2932 | Otto 2933 037(5) | con larga chioma, foglie ovate e amenti fruttiferi simili 2934 | ove 2935 Ring | il mensile Punto Ovest -VI- (più volte); il POST 2936 289(1) | stesso aiuta gli audaci. (Ovidio, Metam., 10, 586. HOEPLI, 2937 | ovunque 2938 Ring | conto...’. ~Precisazione~Ovviamente, diversità ’interpretazione 2939 Appe | sempre la n davanti alla p di canpana = campana ed, 2940 285 | ele, pi secure che mai, de paca le gavarìa risvendù a quel 2941 034(4) | stéca, téga, pàca, bòta, sìcola ecc., s. f. = 2942 283(13)| maiale, che vanno rosolate in padella o arrostite sulla graticola. ( 2943 Ring | intervista del 14 giugno 02 in Padova – la tv MEDIOLANUM CHANNEL, 2944 019 | probàbil Sant’Antonio de Pàdova parché el tegnéa dosso la 2945 112 | sòlito el forno el gera padronal e se qualchedun el dimandava 2946 Appe | dignità di ‘lingua veneta’. La padronanza della grammatica fa di un ‘ 2947 Appe | Italiana per la difesa dei Paesaggi e Monumenti d’Italia’, sia 2948 021(6) | file. (Candiago-Romanato, pag162).~ 2949 217 | sognà?” “Si”. “Écola la to paga: ti, propio ti, te farè 2950 112(12)| 1) còta s. f. = it., a pagamento, dietro conpenso. 2) còta = 2951 283(15)| dèi = dio, dei (divinità pagane). (Belloni, pag. 198). ( 2952 217 | messo in suca de fàrghela pagar cara e ne la manera, la 2953 285 | pardonar ognun el ga vossù pagarghe da bévare e elo, par farli 2954 147(7) | riportata a piè della medesima pagina -del medesimo libro- a riguardo 2955 088(9) | nota 1, riportà a pié pàgina de sto libro). ~ 2956 Appe | grassie = grazie, pajasso = pagliaccio, bisso = verme, tasse = 2957 112(5) | ciopeta, paneto, savata, pagnota, montasù, roseta, mica, 2958 127 | le arne, le faraone, i pai, i colunbi ec. . I staloti 2959 283(1) | s. f., v. rust., = it., paiuolo (pentola di rame usata soprattutto 2960 127 | punari, do conejare, do pajari, do luamari, do buse par 2961 084 | jutava a portar la paja al pajaro e el vecio de casa l’inmuciava, 2962 Appe | ringrassiare, pajasso, pajassi, musso, casse, tosse, basso, 2963 148 | el dovéa dormir sóra el pajon inpienà de scartossi de 2964 084(9) | pàla de légno s. f. = it. pala. ( 2965 Appe | massi, posso, palasso, palassi, palasson, pantasso, grassie, 2966 Appe | rissi, masso, massi, posso, palasso, palassi, palasson, pantasso, 2967 Appe | posso, palasso, palassi, palasson, pantasso, grassie, passiensa, 2968 015(12)| Soletta o piano che serve da palco alla stanza inferiore e 2969 037 | incatejà torno a un de i du paleti. Quando che el fil de fer 2970 127(6) | paletò, paltò s. m. = it., cappotto, 2971 283(4) | méscolaera un semplice paletto di legno, che, alle volte, 2972 127 | Luteus, co i fiuri zalo palido. ~ ~ 2973 237(1b)| aiutato a sconfiggere i Pallantidi, i 50 figli di Pallante, 2974 065 | l’ansiprete el de le Palme, in cesa, par doprarlo quando 2975 071 | dopo le se riciapava col palmo de la man par, de novo, 2976 039 | bróse e gnanca ciapà la palmonite. I òmeni i ghe rifaséa el 2977 071(17)| pànpani s. m. = it., pampino, tralcio tenero di vite. ( 2978 246 | staolta la Berta dal cor de pana la se ga lassà inbanbolar: “ 2979 080 | che la restava de sóra el panaréto. Quando ca stavo par finir 2980 283(2) | panàro, s. m. = it., tafferia, 2981 147 | sugà el suór, canbià el pancioto 9, lavà le man, magnà do 2982 147(9) | panciòto s. m., v. rus. (locale vic.) = 2983 112(5) | formato): ciopa, ciopeta, paneto, savata, pagnota, montasù, 2984 112 | trascurà. El giorno vanti de la panificassion la parona de casa la se 2985 112 | drento. Cussì de securo i paniti no i gavarìa possudo brusarse. 2986 Appe | nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/ còpo = ammazzo (1a 2987 167(1) | particolar de la panocia (della pannocchia) del sorgo na volta sgabotà. ( 2988 148 | inpienà de scartossi de le panocie del sorgo sgabotà opur inpienà 2989 Ring | della medesima emittente, Panorama editoriale di “Orizzonti 2990 080 | gavéa catàpace’ ne la so panseta. Pulìo de nóvo el piato, 2991 Appe | nóni = nonni / nòni = pantofole (di panno) \-/ còpo = ammazzo ( 2992 217(9) | pìto, pào, s. m. = it., tacchino. ( 2993 080 | piato e, gnam gnam, la se lo papa co gran piasser. Ela la 2994 039 | mi. Visto, parò, che de pape no ghin rivava, el riscominsiava 2995 147 | mególa la xe deventà na papeta. Dopo gaver lavà e sugà 2996 015(6) | barbàgole s. f. = it., pappagorgia, giogaia; giogaia sotto 2997 Appe | distinzioni unitarie’ (parafrasando Maritan ‘distinzioni che 2998 065(7) | In questo caso l’autore paragona i chicchi di ghiaccio della 2999 037 | tegnendo fermo on steco e parando torno quel’altro ne ’l verso 3000 167 | cossa che bison far par parar torno el mondo nel verso 3001 148 | movéa le do bachete e el parava torno i sufi in aria: par 3002 Appe | necessario eliminare lo scusante paraventoinportante xe capirse”,


021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License