021-bensi | beric-compl | compo-elimi | emitt-imbot | imbro-mante | manto-parav | pardo-rasia | raspa-schis | schit-spunt | spuss-varda | vardo-zupeg
grassetto = Testo principale
Favola grigio = Testo di commento
4004 065 | la se lava par ben da i schiti e dal paltan e podemo, fintraménte,
4005 Appe | s-ciario = schiarito, s-ciuma = schiuma, s-ciantisa = scintilla,
4006 Appe | radici = i radicchi \-/ i sciafuni = gli schiaffoni. Es.: (
4007 Appe | pesse, sciopero = siòpero, scialle = siale, scelta = sielta,
4008 Appe | schiuma, s-ciantisa = scintilla, s-ciantiso = lampo, s-ciona =
4009 088(3) | v. rus. = it., Cantilena (sciocca). (Durante-Basso, pag. 41). ~
4010 037(11)| m. = it. solfato di rame sciolto in acqua per irrorare le
4011 Appe | diventa: pesce = pesse, sciopero = siòpero, scialle = siale,
4012 Appe | sòto e sóto) = Lo zoppo è scivolato sotto un’autovettura.~4)
4013 Appe | Es.: (la, l’ = la, l’) la scóa = la scopa \-/ l’ànara =
4014 112 | drento el forno, se raspava e scoava via tuta la pòlvare e la
4015 285 | xe restà. Quando che xe scocà la mezanote, el sente na
4016 015 | Anca mi me magnavo la me scodèla de cafelate. Cossa vulìo:
4017 021 | la parte de fora, quela scoerta e da la tera batù, ne la
4018 113 | possudo portàrselo via, scoerzendo la partìcola del Santìssimo.
4019 167 | alzàndo le foje basse par scoèrzerghe el scataron 1 e poderlo
4020 Ring | la diligente scolaresca della classe Va (2001) di
4021 287(7) | furia de peà el ga finìo le scóle = a furia di pedate - di
4022 225 | fradèi pi picinini i gera scolorìi e i paréa quasi tìsici.
4023 Appe | unico accento: sentà, magnà, scoltà, sonà ecc. \-/ lì, dì, sì,
4024 225 | e la tirava drito senza scoltarlo. Oramai i stava par nar
4025 071 | cantava i ini relijosi e se scoltava la prèdica, che de sòlito
4026 080 | contàndove on fatarèlo. Scolteme on fià. Jeri sera mi e la
4027 289 | nando da tane in strosi, i scomete che ti te sì el pi bel osèl
4028 244 | Se sà, tute le robe le scominsia e tute le robe le finisse
4029 Appe | d’origine latina, è ormai scomparsa nel dialetto veneto come
4030 080 | inbaùca tuti i òmeni. Me sconbate on tantinèl el cor e cognosséndola
4031 246 | spessegon, col cor che ’l sconbatéa e el sarvél che ’l ghe gera
4032 285 | Sguelto sguelto el core a scóndar ste robe sóto pope e, lì,
4033 285 | robe sóto pope e, lì, el se sconde anca lu. Órpetìna, el faséa
4034 127 | strada e tuti i nava de scondon a torse quei rameti che
4035 237(1b)| dal quale fu aiutato a sconfiggere i Pallantidi, i 50 figli
4036 287(14)| sommi ingegni rimangono sconosciuti). (Plauto. Capt., 165).
4037 034 | so cruo realismo, el xe sconsilià a i boce e a le persone
4038 237(9) | bella ragazza, è rimasto sconvolto).~
4039 Appe | l’ = la, l’) la scóa = la scopa \-/ l’ànara = l’anatra.
4040 Aut | innumerevoli e straordinarie scoperte, con le relative applicazioni
4041 Appe | che ‘offrire’ il fianco scoperto a chi sostiene che il ‘dialetto
4042 Appe | GRAMMATICALI ED ORTOGRAFICI. Mio scopo preciso è quello di ricercare,
4043 021 | on pìcolo socal nel qual scoréa la trina de le bestie, la
4044 019 | scuerti e rosegà, i pilastri i scorla, el pian de marmo i lo ga
4045 283 | par quanto che se gavesse scorlà el caldier 3 a ghin restava
4046 Appe | accentuazione è spontanea e scorrevole, invece, nella scrittura
4047 147 | mai, el cargo el ga dà on scosson ca no ve digo. Mi a só slissegà
4048 287 | strasecuro, par no far far scossuni al carico el se movéa co
4049 112 | ciapàndolo in man el te scotava i déi. No ocoréa magnarlo
4050 065 | ca no sò dirve, dopo on scravasson de giosse grosse xe vegnù
4051 Aut | il detto ‘Verba volant, scripta manent’. Nel considerare
4052 019 | lastra de marmo bianco co na scrita: “Sancta Maria, ora pro
4053 Appe | o la seconda version, za scrite dessora!~
4054 080 | Parlando del fidarse on gran scritor vissùo pi de domila ani
4055 Appe | tanto k era frequente nelle scritture regionali di tutta l’Italia
4056 065(1) | il generico: in cao. Lo scrivente si rifà ad un conosciutissimo
4057 Appe | ritengo più chiarificante scriverle separate, ho creato un apposito
4058 112 | bobana 2 pan fresco, bon, scrocante, fumante, che ciapàndolo
4059 080 | on quarto e via via sensa scrùpoli e sensa pietà de la Maria
4060 015(3) | scubiàre v., v. rust. = divìdare
4061 015 | palo alto, quelo che ’l scubiava 3 el buso de la gripia 4
4062 015 | la ghe menestrava ne le scudèle on par de menestri de late
4063 019 | le malte molà, i quarèi scuerti e rosegà, i pilastri i scorla,
4064 244 | giorno la zontava na punta de sculieréto de sta sénare, smissiàndola
4065 283 | la so porsion doprando el sculiero o el pirón, el netava el
4066 148 | suto e sgualivo. Prima de scuminsiar el so laoro el ‘bachetela’
4067 148 | la schena ben drita e el scuminsiava a sbrojar i gnochi de la
4068 015(2) | scùria s. f. = it., frusta di cuoio. (
4069 021 | caìci. Se vedéa, anca, le scurie, i timonsèi, le caéne, le
4070 225 | un el gavesse ciapà sto scùrsolo, el gavarìa possudo védar
4071 Appe | necessario eliminare lo scusante paravento “inportante xe
4072 034 | el se metéa ancor de pi a sdivincolarse. Na volta tramortìo el conéjo,
4073 Appe | ecc.~C) Le parole sdrucciole, che portano l’accento sulla
4074 065 | vocàboli (tronchi, piani, sdruccioli, bisdruccioli), come se
4075 147 | la gera vecia, la se gera secà e indurìa e se dovéa farla
4076 034 | tajava la gola co na cortelà séca e dal tajo ussìa, a fioti,
4077 034 | lìbara, parché la podesse secarse a fondo. Quando pi vanti
4078 088(1) | irritarsi, arrabbiarsi, seccarsi. Làsselo star, el se ga
4079 088(1) | Lascialo perdere, si è seccato! (Candiago-Romanato, pag.
4080 071(3) | stracaganàsse s. f. = it., castagne secche. (Candiago-Romanato, pag.
4081 037(3) | masièra s. f. = it. muro a secco di sostegno. (Candiago-Romanato,
4082 113 | l portava co na man el seceto de l’aqua santa co drento
4083 217 | fraca de sbrancà de foje seche e na mota de fassine de
4084 034(6) | sòlito, sóra la piera del seciaro. ~
4085 065 | Sperem che ghin vegna zó a secie roverse, cussì l’aqua smarsa
4086 039 | goma inpirà nel canolin del secio de luminio, pien de late
4087 112 | diventa vecio patòco o el vien séco come on legno. Se, pèso
4088 Appe | leggono come sono scritte. Due secoli e mezzo fa, lo scrittore
4089 037(1) | coltivata da più di un secolo anche in Europa perché resistente
4090 284 | pi o manco, inte ’l otavo sècolo, vanti che nassesse Cristo.
4091 113 | Castelo, scominsiava na strada secondaria, che la portava a le case
4092 167 | de i me conpagni e de ste secrete robe a só restà convinto
4093 015 | romàtiche che, parò, gera el so secreto. Tuti i pociava drento el
4094 285 | fusse stà el caso, ele, pi secure che mai, de paca le gavarìa
4095 147(3) | fatto uscire dalla propria sede) i nervi di una caviglia.
4096 Appe | ecc. (bicchiere, tovaglia, sedia ecc.). Ora, non bisogna
4097 Appe | le = le) le careghe = le sedie ecc. ~ ~2) L’articolo indeterminativo.
4098 246 | dal so mantel rosso fulvo, sedota da i so nóbili trati, la
4099 021 | so cavaleto, la cavra par segar i rami longhi, el segon
4100 071 | dite jò jò) inpienà de segaura co l’àstico (ste balete
4101 088 | piove e splende el sol xe el segnal che ’l diàolo el se stà
4102 Appe | troncamento. Esso è usato per segnalare il posto ove dovrebbe trovarsi
4103 Appe | chiarimenti riguardanti la s, segnalerei il paragrafo: ~1) – LA ‘
4104 Appe | iniziale di una parola ed è segnata da un apostrofo. Es.: Ricordati
4105 021 | segar i rami longhi, el segon grando, la manara co la
4106 Ring | la quale continuamente lo segue. ~- l’amico FRANCESCO
4107 Aut | quella precedente e quella seguente, sta vivendo un momento
4108 034 | fermava par senpre. Quel che seguìa gera de tajar la pele tuto
4109 276 | semenar sentense e diti. El seitava repèter: “Se ga da pregar
4110 088 | giro e farlo incanarse 2 seitavimo a sigar a tuto fià sta tiritera 3: “
4111 065 | stropari e anca le piante selvàdeghe del bosco. El formento el
4112 030 | sorghéto’ 9, altri ‘sorgo selvàdego’ o ‘ sorgo salbègo’. Sta
4113 Ring | glottologia comparata e di semantica. Germanista, slavista. (
4114 Appe | delle indicazioni che mi sembrano utili per la ‘lingua veneta’
4115 Appe | tempi questa consonante x è sembrata a molti superata, anacronistica,
4116 037 | che la vegnéa arà, arpegà, semenà, sapà, la gera confinà co
4117 276 | ocasion le gera bone par semenar sentense e diti. El seitava
4118 030 | de foragio mensono che i semenava qualche macia 6 a arbresso 7.
4119 015 | la zontava, anca, foje e seménse de piante ’romàtiche che,
4120 Appe | La semiconsonante anteriore j~Trascrivo quanto
4121 021(5) | e rincalzare le colture seminate in file. (Candiago-Romanato,
4122 Ring | imprecisa o settoriale è semplicemente da attribuire a me e ai
4123 088(10)| Quel ragazzo è ingenuo, sempliciotto, scemo. (Candiago-Romanato,
4124 Let | quella vita passata, tutta semplicità e saggezza, che era la vera
4125 287 | tegnù ben sbiansà, a sena on marèlo de erba spagna,
4126 015 | cafelate. Cossa vulìo: gera la séna! Quando che i ‘tusi’ i tardigava
4127 112(4) | quale ha forte sapore di senape e, grattugiata, serve di
4128 Appe | vegner da ti) \-/ sénare = senàre \-/ sàralo = saràlo \-/
4129 112(9) | sénare, com.; sénere, zénare; séndre, senìse v. rust. = it.,
4130 112(9) | sénare, com.; sénere, zénare; séndre, senìse
4131 080 | Maria se ghémo parecià na senéta ‘tête a tête’ 6 a lume de
4132 084(4) | pag. 178). (sengion = gran sengia).~
4133 112(9) | sénere, zénare; séndre, senìse v. rust. = it., cenere. (
4134 088(10)| sìnpio, sénpio, úgnolo agg. = it., semplice,
4135 071 | inpiantà de le piante nane de senpreverde ciamà ‘martelo’ 15. Ste
4136 246 | suca e co l’ànemo streto da sensi de colpa. Ghe xe vignù on
4137 Aut | svanendo, dovremmo essere così sensibili da assumerci il piacevole
4138 034 | boce e a le persone massa sensìbili!~ ~Come che scominsiava
4139 167 | mi ghe vo drìo, lu el se senta e mi me sento, lu el me
4140 015 | senpre a tuto e a tuti, sentendo burlàr le vache in stala,
4141 289 | gninte sóto i so denti e senténdose tuta on slanguorìo la se
4142 276 | le gera bone par semenar sentense e diti. El seitava repèter: “
4143 237 | e a on serto momento la sentinela la ga capìo che la gera
4144 289 | corvo, come ca me piasarìa sentir se ti te trassi anca on
4145 285 | drento de lu: “Oh, vójo sentìr e védar cossa che fà ste
4146 217 | nome? Falàride 1. Bastava sentirlo mensonar e tuti i se metéa
4147 287 | ben servìo e riverìo. A sentirse far tuti quei tocamenti
4148 088 | el muso infiamà e te te sentivi tuto on suor. Par sorarse
4149 112(16)| ecc., sono espressioni che sentivo e che ancora ‘vivono’ nei
4150 030 | altra parte de la cana, sentrando el gropo propio quelo de
4151 065(3) | corretta, può essere scritta separata: mi no sò quanto. ~
4152 Appe | chiarificante scriverle separate, ho creato un apposito PARADIGMA.
4153 071 | simitero o na fossa 16 par sepelir i morti de peste. La statua
4154 071(16)| s. f. = it., buca per la sepoltura (in questo caso fossa comune,
4155 225 | riapacificar du coresini, che, sepur i se gera insustà, i gera
4156 289 | volpe no la me gavesse tanto sercà par dìrmele!” La volpe,
4157 077(3) | questua detta, in dialetto: la sérca. A xe passà el frate de
4158 289 | spessegando, girando come na mata, sercàndo propio ti? Eh si, a gero
4159 077 | che, có passava el frate sercanton, che la gente la ciamava ‘
4160 148 | voléa incontrar, el dovéa sercarlo disendo el so soranome.
4161 237 | pien de bona volontà el sercava na bela e bona ocasion par
4162 Appe | asso, e... e el resto, serchévevelo!~E) Elenco alcune
4163 127 | rónparli quando ca te li serchi co le man”. Ela, tuta ragiante: “
4164 037 | de continuo sacagnà da i serciuni de fero de le rue de i cari,
4165 Appe | possiede, basti ricordare la SEREMISSIMA REPUBLICA DI VENEZIA: i
4166 Appe | com'è scritto). La vera e seria problematica, per riportare
4167 287(5) | L’asino e la lira). Nella serie delle tante favole di Fedro,
4168 287(12)| zèrla, zèrlo, sèrla com.; dèrlo v. rust. = it.,
4169 112(6) | bìsso s. m. = it., serpe, verme.(Candiago-Romanato,
4170 Pres | IDENTITÀ~VENETA ~(prof. Ermanno Serrajotto)~ ~
4171 021 | vegnéa inpienà, se nava vanti servèndose del spassio ancor vodo,
4172 113 | o altre verdure. I sarìa servìi, anca, par far i bìgoli 1
4173 Appe | Belloni, pag. 168) ~- I verbi servili, nei tempi composti, usano
4174 015 | némo casa!” Conpìo el primo servissio, passavo al secondo. Na
4175 021(13)| sésola s. f. = it., falcetto da
4176 021 | sape, falsi, coari 12, sésole 13, piàntole 14, la pria 15
4177 030 | altessa, la se tajava col sesolòto e dopo, ciapà a sbrancà,
4178 071 | granda fursi sinquanta/sessanta sentìmetri, la gera vestìa
4179 127 | drento la sporta on par de sessolà de farina de formento. Dopo,
4180 021 | torcio 8, la lora 9, séste, sestèi, massi de stropuni, strope,
4181 113 | foje fresche de visèla. El sestin el xe vegnù quasi inpienà. “
4182 037(16)| sésta s. f., sésto s. m. = it. cesta, corbello. (
4183 037(6) | quali si nutrono i bachi da seta).~
4184 289 | col sarvel el gera nà al sètimo siel e che el gavéa fato
4185 037(1) | nello Iowa, dell’America sett.). Ricordo perfettamente
4186 Ring | volte); il settimanale la Settimana della Diocesi di Adria-Rovigo;
4187 Ring | ritenersi errata o imprecisa o settoriale è semplicemente da attribuire
4188 217 | Passà on par de mesi de sfadigade squasi da spacarse el fil
4189 021 | che ’l sarìa bastà par sfamar le bestie par on dì. Quando
4190 019(9) | sfantàrse, v. rifl. = it., svanire,
4191 019 | nando verso i órli el se sfantava in on ciaror iluminà da
4192 Appe | El gera inbriago spolpo (sfato, inciocà). = Era ubriaco
4193 112(10)| sbàcio s. m. com.; sfésa, sfrésa v. rust., s. f. =
4194 019 | stròso 4. Sto qua el nava a sfinarse in stroséti, via via senpre
4195 034 | verso el basso e se ghe sfodrava, se fà par dir, el corpo.
4196 283(4) | stendere e spianare la pasta a sfoglia per fare le tagliatelle.
4197 112 | N° 112 ~I SFORNA EL PAN~In latin se dise: "
4198 112 | parfumà o fato spussar tuta la sfornà del pan. Quando ca gera
4199 112 | quando che se cusinava e se sfornava el pan. Sto fato el capitava
4200 246 | strassa!” Gèsu Maria, la pora sfratà, co le travégole a i oci,
4201 217 | inmacacà l'omo birbo, che sfregàndose le man el ghe ga dà el cónpito
4202 112(10)| sbàcio s. m. com.; sfésa, sfrésa v. rust., s. f. = it., fessura,
4203 Appe | testi veneziani l’uso del k sfugge ad ogni norma ed è, comunque,
4204 127(7) | scalsaròto, scalzaròto, sgalfaròto s. m. = it. calzerotto,
4205 127(8) | sgàlmara, com.; dàlmeda, sgiàvara,
4206 285 | stà in Lissàndria. Luri, sganassàndose come mati, i lo toléa par
4207 217 | de i Leontini, el li ga sgiaraventà vivi drento la boca de la
4208 127(8) | sgàlmara, com.; dàlmeda, sgiàvara, v. rust., s. f. = it.,
4209 071 | ste balete prima le se sgiaventava lontan o dosso qualchedun
4210 148 | tegner el stramasso ben sgionfà. El ‘bachetela’ come atressi
4211 084 | cargava sóra le spale i sachi sgionfi de formento e i nava a slalgarlo
4212 034 | tenpo bastante parché el sgiossasse del tuto e el se sugasse
4213 285 | roba e el ghe la ga monstrà sgnacàndola parsora la tola de l’ostarìa.
4214 285 | se le me pesca? Se le me sgnara le me copa de securo”. E
4215 246 | forte co torno de ela la sgnarà de fioi in sèsto de ataco,
4216 246 | veciota, la se gera inparà na sgnola degna de on prìnsipe del
4217 289 | serto momento ghe se xe sgranà i oci parché la gavéa visto
4218 071(7) | locali) a base di mandole sgranate con zucchero.~
4219 065 | bagnarghe la pele e fasendo le sgrandessone, verzendo e sbatendo le
4220 289 | la vale e te fè vegner le sgrìsole anca a i sassi de i munti.
4221 148 | el teren el gera suto e sgualivo. Prima de scuminsiar el
4222 065 | paltan e podemo, fintraménte, sguaratarse par ben”. In volta par la
4223 015(10)| guàssa, guàsso, sguàssa, sguàsso, aguàsso, rosà s. m. / s.
4224 030(4) | rosà, sguàssa, s. f., sgùasso, aguàsso s. m. = it., rugiada. (
4225 015 | assion! Le vache le nava sguelte parché assetà e mi le tironavo
4226 019 | spale ghe stava slargà on sial e torno a i cavei slusegava
4227 Appe | sciopero = siòpero, scialle = siale, scelta = sielta, angoscia =
4228 | siano
4229 | siate
4230 034(4) | stéca, téga, pàca, bòta, sìcola ecc., s. f. = it., botta,
4231 039 | suto e ben netà. Par mejo sicuressa, i smissiava drento a la
4232 113 | tuto, el sarìa stà drento i sié-setesento metri. Ela la me ga insegnà
4233 Appe | finir sta solfa, a vostra siela, la prima o la seconda version,
4234 284 | dito che ’l ricorda sto ato sielerà e quando che se vol dir
4235 217 | Miràbil Splendor de tuti i Sieli, o Luse del Mondo, o Granda
4236 Appe | scialle = siale, scelta = sielta, angoscia = angossia, scemo =
4237 037(18)| potatura delle viti, delle siepi e delle piante. (Candiago-Romanato,
4238 127 | col fioco, el colo co la sierpa, le ganbe co le braghe pesanti,
4239 037(18)| fòrbese da brùsca (o da siesa) s. f. = it. forbice (la).
4240 246 | cuneta de na rósa tacà a la siésa la xe intivà, par colpa
4241 | siete
4242 088 | incanarse 2 seitavimo a sigar a tuto fià sta tiritera 3: “
4243 Ring | documentario “VOLGA 16” (la mia sigla come tassista) su di me
4244 Appe | mondo dei nostri Avi, non significa che dobbiamo atteggiarci
4245 Pres | anche con riconoscimenti significativi.~La particolare attenzione
4246 237(2) | vocabolo particolarmente significativo, attribuisce all’aggettivo ‘
4247 127 | man”. Ela, tuta ragiante: “Signore, te ringrassio. Doman posso
4248 147 | s-cioco de la me caìcia, on me sigo, on me pianto e el so: “
4249 217 | spiegà ben, brava jente?” "Siii...."! ~On proverbio el dise: “
4250 Appe | intervocalica tra due vocali sillabiche:~ajo (agio) ‘aglio’, mèjo (
4251 Ring | il prof. dott. SILVANO BELLONI (classe 1924, padovano)
4252 030 | portava lì le so brassà. Simà le do file pare, se se spostava
4253 030(1) | v. rust., com. sunàre, simàre = it. cimare, levare la
4254 030 | nasse in galo, butando el simarolo 3. Sta parte (co le so foje)
4255 030(3) | simarólo, s. m. = it., il pennacchio
4256 030(2) | sorgàto, s. m., simèla s. f. = it., cima della
4257 285(8) | nar in), ciòca, ciùca, sìmia, piónba s. f. = it., sbornia. (
4258 283(4) | confondere con altra parola simile: méscola = it., mattarello.
4259 Pres | Saluto con interesse e simpatia la nuova fatica di Antonio
4260 Ring | citato mensile.~- la simpatica sig.ra NATALINA BILLO (di
4261 Ring | Ringraziamenti~Con vivo piacere e con sincera riconoscenza ringrazio quanti
4262 Appe | proprio ecc.; oppure della sìncope, che fa cadere una o più
4263 039(8) | piangere, lamentarsi, gemere, singhiozzare. (Candiago-Romanato, pag.,
4264 Appe | sostantivi maschili dal singolare al plurale in u. Es.: sposo –
4265 Appe | cosiddetta doppia ss. Tale singolarità, in ogni modo, riguarda
4266 Appe | omofoni~Particolarità di singoli termini: ~A) vèrza (v.) /
4267 019 | giara e de sabia; quela a sinistra la gera livelà co la so
4268 088(10)| sìnpio, sénpio, úgnolo agg. = it.,
4269 019 | torno indrìo de depì de sinquant’ani, inciavo i oci e ve
4270 Appe | di ‘grammatica veneta’, sintetizzata in BREVI APPUNTI GRAMMATICALI
4271 088 | de drio de le nùvole”. “Sìo securi?” “Altroché! Stè
4272 Appe | pesce = pesse, sciopero = siòpero, scialle = siale, scelta =
4273 246 | réssita: “Se te vui farte sior qualchedun bison ca te lo
4274 237 | vojo far on ato che nissun sipia bon de farlo o pa ’l qual
4275 021 | ghe stava on birocio 2. Sistemà nel posto justo, se catava
4276 071 | se ga rancurà sta statua sistemàndola sóra on altarin, che la
4277 246 | mile pensier par indove sistemarse e far nàsser i so pargoleti.
4278 077 | del tuto insenerìi da la sita 9. El trnco 10 la parèa
4279 077(9) | sìta, saéta, s. f. = it., saetta,
4280 148 | e l’altra nel punaro! I siuri sóra el stramasso de lana
4281 084 | sgionfi de formento e i nava a slalgarlo in granaro. El strato del
4282 289 | denti e senténdose tuta on slanguorìo la se nava disendo: “Sa
4283 015 | machinari. El fen no ’l se slarga pi a la matina col forcheto
4284 084 | passava in man de l’omo, che slargàndole par ben el le molava co
4285 148 | drita e, anca, el faséa slargar on ninsolo neto a la so
4286 283 | cusinà ne la ramina 1 par slargarla par ben sóra el panaro 2
4287 148 | d’istà scusir la fodra, slargarle par sóra na coerta slargà
4288 287 | tabaro da le so spale par slargarlo dove elo el gavarìa posà
4289 077(1) | nella mano compiutamente slargata e distesa. Nel caso specifico
4290 283 | rancurà, la mama la ghe slargava parsora na spolverà de canèla
4291 Ring | di semantica. Germanista, slavista. (vedi sito internet: www.
4292 284 | la xe falsa o traditora o sleal o inganadora da lora se
4293 283 | tuta par fora, de le bele slecade.~ ~
4294 148 | manera la lana no sol la se slentava del tuto, ma la se netava
4295 030 | stiani ogni contadin el slevava pi bestie che ’l podéa e
4296 084 | el faséa cascar le faje sligà de fromento. Le faje portà
4297 147 | scosson ca no ve digo. Mi a só slissegà zó, come on péro smarso 6,
4298 037 | el podéa farse paltan e slissegar zó in strada. Ricordo che
4299 034 | ancor tacà pa ’l colo, tuta slordà de sangue. Che voltastómego!
4300 019 | inanelà da la véra de òro, la slungava on rosario. El viso de la
4301 019 | crocefisso. Sti tri ogeti i sluséa co fà l’òro, ma mi credo
4302 019 | gera pinturà co on afresco slusegante e se vedéa la Madona comodà
4303 019 | on sial e torno a i cavei slusegava n’aureola de stéle de òro.
4304 065(5) | de ‘porcelana’ o de ‘fero smaltà’ par tegner separà le do
4305 065 | secie roverse, cussì l’aqua smarsa de la vasca la se lava par
4306 084 | possudo inbusàrsese drento, smarséndola tuta. Ghe gera on gran via-vai
4307 147(6) | smàrso v. rus., màrso com. agg. =
4308 Appe | rimango qui. / Sto pomo el xe smarzo. = Questa mela è marcia.) \-/
4309 287 | saluda de qua e saluda de là, smena e rismena la coa a la fin
4310 039(6) | smeolàre, v. (v. rust., Crespadoro) =
4311 039 | tanto pecà! Quando che ’l smeolava 6 col piansoto 7, mi ghe
4312 065(7) | della tempesta alla ghiaia sminuzzata. (Candiago-Romanato, pag.
4313 244 | sculieréto de sta sénare, smissiàndola a del vin drento na copa
4314 039 | netà. Par mejo sicuressa, i smissiava drento a la paja anca de
4315 285 | Lissàndria, tute quante le smonta in tera e le va far le so
4316 084(9) | pag. 127). In granaio, per smuovere frumento, sorgo o altre
4317 030 | salbego, le vache e i bo i snaresava e i lo mandava zó de strangolon,
4318 217(9) | origine americana, grosso, snello, con testa e collo muniti
4319 113 | strenzéa co le do man el mànego snodà de l’onbrelin de color viola,
4320 021 | grando, la manara co la so sòca par spacar le stèle, la
4321 021 | parte, separà da on pìcolo socal nel qual scoréa la trina
4322 021 | so péndole par spacar le soche, spassaóre e altre robe,
4323 287 | elo el gavarìa posà i so sòcoli ferà de fresco. Insoma par
4324 289 | e la va vanti: “Che gran sodisfassion a go vudo da la vita. Eh
4325 217 | che i inservienti no i se sòfega col fumo. Na volta sbassà
4326 021(2) | con o senza cappotta a soffietto, tirato da un solo cavallo. (
4327 039(5) | v. rust. = it., folata, soffiodi vento, buffo di vento. (
4328 Appe | Quant’è bello andare in soffitta per ritrovare e riusare
4329 Appe | Quanto che xe belo nar in sofita par ruscar for e ridropar
4330 065 | fumando come la nostra! Mi sofrìa la me parte de batarela,
4331 015 | col persenaro 11 ligà col sogato grosso no ’l se porta pi
4332 287 | dimonstrava stima, reverenza e sogession. Elo el gera pi che securo
4333 217 | ti mai te te lo gavarissi sognà?” “Si”. “Écola la to paga:
4334 039 | furse nel so sarvel el stava sognando la teta, quela vèra 13 de
4335 217 | mancia che gnanca ti te te la sogni!" E tuti a sbecar: "Viva
4336 037 | mensonar i bei tenpi andà. Soi mi, furse, un “Laudator
4337 015(12)| solàro s. m. = it., solaio. (Soletta o piano che serve
4338 015(12)| solàro s. m. = it., solaio. (Soletta
4339 021 | grandi, el versaóro 4, el solcarólo 5, el sapatóre 6, la gràmola 7,
4340 021(5) | solcarórolo s. m. = it., solcatore.
4341 021(5) | solcarórolo s. m. = it., solcatore. Attrezzo agricolo per fare
4342 021(5) | Attrezzo agricolo per fare i solchi e rincalzare le colture
4343 217 | che, dopo de gaver vinto i soldà de l’esèrcito de i Leontini,
4344 237(2) | Avere le tasche piene di soldi. (Candiago-Romanato, pag.
4345 Appe | scheo al poareto. = Dà un soldo al bisognoso).~Desà, za (
4346 287 | carico el se movéa co anda solene, cadensà, co i passi tuti
4347 276 | presentà un che ’l prometéa solenemente che ’l ghe la gavarìa fata
4348 112 | Quando che ne le feste soleni o in ricorenze speciali
4349 285(8) | bala acuta = ha preso una solenne sbornia. (Durante-Basso,
4350 015(12)| solàro s. m. = it., solaio. (Soletta o piano che serve da palco
4351 Appe | tóla e ... e par finir sta solfa, a vostra siela, la prima
4352 037(11)| verderàme s. m. = it. solfato di rame sciolto in acqua
4353 037(12)| sólfaro v. rust., sólfre com., s. m. = it. zolfo. (
4354 287 | tirà on fondo respir de solievo. Sicome el bòto 21 el gera
4355 080 | Parò do righe de una (la sòlita Maria) le vojo butar zó
4356 287 | On omo sensa darghe le sòlite peà 7 a le so caécie 8 ma
4357 Appe | più semplice e, come si è soliti nel parlare in veneto, non
4358 Pres | grafia veneta a mio avviso ci sollecita a riavviare momenti di riflessione
4359 287(13)| it., solletico. (plur. solletichi). (Candiago-Romanato, pag.
4360 065(5) | tra le lenzuola, tenute sollevate dalla mùnega, per riscaldare
4361 015(8) | far partire l’animale da soma per tirare l’aratro, il
4362 287(14)| occulto latent”. (Spesso i sommi ingegni rimangono sconosciuti). (
4363 167 | lavagna. Parò, gavendo sentìo sonar tute ste canpane, mi gero
4364 030 | gera rivà el tenpo de nar a soncar 1 le simele, vale a dir,
4365 030(1) | soncàre, fimàre, v. rust., com.
4366 Ring | la disegnatrice, sig.ra SONIA PERETTI-GATTO, (di Castello
4367 217 | Vuto vèdarlo"? E co gran sòno de tronbe e rulìo de tanburi
4368 015(13)| due luci: piano terra e soppalco (normalmente la parte superiore
4369 Appe | nessuno canta più, forse soppiantato da un inglese ridotto. ~
4370 127(6) | paltò s. m. = it., cappotto, soprabito. (Candiago-Romanato, pagg.
4371 Appe | non deve apparire come una sopraffazione sulle cosiddette ‘lingue
4372 244 | dai e dai, a ga ciapà el sopravento la sola parola ‘Mausolo’.
4373 112(12)| innamoramento. 3) còta = sopravveste da cerimonia per sacerdoti. (
4374 084 | fete de salado, fete de sopressa, sberle de formajo e uvi
4375 217 | quei del so tenpo i lo ga soranominà 'el tiran'. Par darve na
4376 037 | guidà l’aqua piovana de sorapì verso el punto adatà a sboco
4377 283 | sóra el panaro 2 e farla sorar, par quanto che se gavesse
4378 088 | sentivi tuto on suor. Par sorarse e riciapar fià se coréa
4379 246 | far nàsser i so pargoleti. Soratuto, poareta, ela la desiderava
4380 034 | sacrossanta lota par la soravivenza no la morsegasse na man
4381 246 | mama novela. Fàtoghe na sòrbola de conplimenti, la ga dito
4382 Appe | fratelli, me sorele = le mie sorelle, me zio = mio zio, me zia =
4383 030 | le simele, vale a dir, el sorgato 2 prima che ’l nasse in
4384 030(2) | sorgàto, s. m., simèla s. f. = it.,
4385 084 | i gera manivi 1, tuti i soridéa, tuti i gavéa voja de scherzar,
4386 021 | gati parché i se magnasse i sorze e el can parché el fasesse
4387 Appe | pulcino, rùzene = ruggine, sórze = sorcio ecc. ~5) La
4388 246 | parole la le infiorava co sospiri, pianti e qualche lagrimeta,
4389 276 | disposto a ris-ciar tuta la so sostansa. In tanti i se ga parecià
4390 Appe | scrivere~Ho riportato la o dei sostantivi maschili dal singolare al
4391 Appe | Belloni, pag. 50) Sé (sostantivo) = sete. (Dame aqua ca a
4392 Appe | nostro dialetto, troviamo una sostanziale differenza riguardante le
4393 071 | brasso de la Vèrgine, che la sostegnéa el Banbinelo Gesù, che a
4394 Ring | Radiofoniche, che mi hanno ‘sostenuto moralmente’ con la cortesia
4395 Appe | il fianco scoperto a chi sostiene che il ‘dialetto veneto’
4396 Appe | restringerne l’uso. Essa sostituisce la i solo in due posizioni,
4397 Appe | Prati), tanto da essere sostituita da una z (è = ‘zé’). Ora,
4398 Appe | trapassato remoto, che è sostituito dal passato prossimo. Es.:
4399 077 | intivando 4 qualche vena de aqua soteranea parché, par quanto che la
4400 225 | dal bosco i xe nà vanti sotobrasso. Gavìo visto la fine del
4401 289 | remirà, da bèco a coa, posso sotoscrìvar che xe vèro quel che i conta
4402 237 | notissia al re, che tuto sotosora el xe corso in óro 7 de
4403 019(8) | qualche piega in questa sottana. (Candiago-Romanato, pag .
4404 217 | mesi de sfadigade squasi da spacarse el fil de la schena finamente
4405 Aut | è possibile un probabile spaccato o vuoto, che, se distrattamente
4406 113(1) | sing. bìgolo – s. m. = it. spaghetti (un tipo di pasta). ~
4407 246 | come che la gavesse visto spalancarse le porte de l’inferno, la
4408 039 | al luamaro. Quando che se spalancava tute do ste porte, a tirava
4409 065 | ga messo drento on par de spaletà de sénare co de le bronse
4410 287(12)| rust. = it., gerla; cesta a spalle. (Candiago-Romanato, pag.
4411 Appe | capirse”, oppure il banale spalleggiarsi, “cussì fà i altri” ma,
4412 147 | tuta la ganba, la zia la ga spalmà par ben e pian pianelo sta
4413 147 | par far on inpaco, che la spalmava sul roan 8. Infati se diséa
4414 077 | NOGÀRA~In on canton de na spana 1 de tera de propietà de
4415 077(1) | spàna, s. f. = it. spanna. Se
4416 112(11)| pasta = ‘che il lievito si spandesse su tuta la pasta’.~
4417 127 | na casa, che la gavéa do spane de jardin e propio in on
4418 077(1) | spàna, s. f. = it. spanna. Se riferita alla mano:
4419 225 | veci i se stava fiapando spanpanàndose e che i so fradèi pi picinini
4420 283(13)| sparagàgna, s. f. = it. costicine di
4421 283 | le cincionele 12 , co le sparagagne 13, co le renghe, co i osèi
4422 289 | contenta, fati du salti, la xe sparìa fra le freche frasche del
4423 113 | pena che ’l prete el xe sparìo drio la curva de la cavessagna,
4424 147 | miràcolo, intanto, se gera sparsa la vosse che gera rivà el
4425 112 | Fata sta operassion se spartìa el paston in tanti muceti
4426 080 | sia senpre fate ben e ben spartìe. Parò sentì come che xe
4427 237(1a)| fratelli la regione e nella spartizione gli fu attribuita Atene.
4428 034 | mota de sangue. Dopo calche spàsemo la bestióla la se fermava
4429 021 | péndole par spacar le soche, spassaóre e altre robe, che le servìa
4430 246 | ridomandar la so caseta la Lela, spavalda e fàtase forte co torno
4431 084(3) | onbràrse v., v. rust., com. spaventàrse, inpaurirse. El musso el
4432 084(3) | ga onbrà. = L’asino si è spaventato.~
4433 287(10)| bruschìn s. m. / s. f. = it., spazzola. (Candiago-Romanato, pag.
4434 237 | spasemava de far calcossa de special e pien de bona volontà el
4435 112 | feste soleni o in ricorenze speciali se voléa magnar del pan
4436 | specialmente
4437 Appe | spero, anche esatte. ~Nota specifica. Nel dialetto vicentino
4438 Appe | pag. 64). ~Credo sia utile specificare che non è grammaticalmente
4439 Appe | di tempo, luogo, causa, specificazione ecc. (Belloni, pag. 90) ~
4440 Appe | n’altro (salvo che non si specifichi che questa forma anomala
4441 088 | el pianze se ’l ronpe on specio, ghe xe chi el sacramenta
4442 034 | de picolon. Sto chì el spencolava par aria ben ligà co du
4443 077(2) | sù massa co el conto. = Spendere troppo. 4) Tegnerse da conto. =
4444 019 | afresco altro che qualche pora spenelà. Tenpo, piova, giasso, sole,
4445 021 | posava el pié par far forsa e spènser l’atresso in zó e la parte
4446 113 | dir el vèro on fià manco spensierà, a go ricipà el me caminar
4447 084 | saco el gera stà colmà se spenszéa la leveta in drento. Na
4448 Appe | languono, altri si sono spenti. Anche l’italiano, lo bello
4449 244 | òro 2. L’Artemisia, co la speransa de farlo vìvar drento de
4450 287 | no ’l gavéa perso tute le speranse de poder vìvar on bel giorno,
4451 065 | xe stà (e ancor la xe) la speranza ne l’ànema de la gente!~ ~
4452 077 | volta bona, almanco vurìa sperar.~ ~ ~
4453 037 | Laudator temporis acti”? 21 Mi sperarìa propio de nò, ansi, quel
4454 217 | Xe inùtil ca pianzì, ca speré, ca domandé pietà: mi ve
4455 112(1) | visto, vissuto, studiato, sperimentato)”. (HOEPLI, pag. 362).~
4456 289 | sensa on fià de rechie navo spessegando, girando come na mata, sercàndo
4457 237(6) | spessegón (de), de prèssa, de scapón,
4458 112 | istessa tòla. Portà a on spessor come che i fusse de i gran
4459 246 | staolta te vojo contentar. Spetarò on altro tochetelo”. “Ti
4460 112 | solo. Par i boce, che i spetava co l’aquolina in boca che
4461 148 | fumàndose el toscan e le vece, spetegolando, stando sentà su le careghe
4462 Ring | personaggi della cultura e dello spettacolo.~- il caro amico BALSEMIN
4463 065(7) | ghiaietta, ghiaia minuta, ghiaia spezzata. In questo caso l’autore
4464 088 | e se ponpava aqua a tuto spian sercando de riciapar le
4465 283(4) | che serviva per stendere e spianare la pasta a sfoglia per fare
4466 021 | a la porta de la stala, spicava na rastreliera indove vegnéa
4467 Appe | dialettale e, però, quando scrivo spicco un volo di oltre quarant’
4468 217 | vegnarà fata l'inaugurassion. Spiega tuto par filo e par segno".
4469 127(1) | soranome el vegnéa doprà par spiegar chi che gera Antonio Molon
4470 237(1a)| re di Tresène, per farsi spiegare un oscuro oracolo di Delfi,
4471 Appe | ambito democratico, per spiegarsi, un ‘PRIMUS INTER PARES’ (
4472 167 | mai ris-cià de dimandar spiegassion su sto fato, parché gavarìa
4473 080 | na fraca e no me meto a spiferar la storia de nissuna. Parò
4474 037(9) | portante in cima un’esile spiga; si propaga rapidamente).~
4475 071(13)| spineta s. f. = it., armonica a
4476 071 | par le femenete e le spinete 13 par i tusiti e tanti
4477 167(4) | s. f. = it., rovi, sterpi spinosi. (Candiago-Romanato, pag.
4478 217 | de la pansa del toro sarà spintonà un par volta quei porsèi
4479 287 | su na culata e tuti i lo spintonava via da lì bravàndolo! ~Pòrodisgrassià
4480 112(10)| s. f. = it., fessura, spiraglio. (Candiago-Romanato, pagg.
4481 284 | ingordo, a ghe xe nata la spissa de guantarse tute quele
4482 088 | Stè pur securi: có piove e splende el sol xe el segnal che ’
4483 217 | Divino Falàride, o Miràbil Splendor de tuti i Sieli, o Luse
4484 Appe | magrissimo.~El gera inbriago spolpo (sfato, inciocà). = Era
4485 283 | ghe slargava parsora na spolverà de canèla in cana e quatro
4486 112 | le man sóra na gran tòla spolveràndoli, de tanto in tanto, co pugni
4487 021(3) | campagna a due ruote, con sponde robuste. (Candiago-Romanato,
4488 Appe | parlata l’accentuazione è spontanea e scorrevole, invece, nella
4489 Appe | autoctono. ~Salvo qualche sporadica ‘voce’, la stragrande maggioranza
4490 148 | che te vignéa dosso la te sporcava tuto, la te pissegava i
4491 Appe | bisonta. = Ha una camicia sporchissima.~A só stufo agro. = Sono
4492 Appe | Peggio di così! / Péso sporco = Peso lordo).~C) mòleghe (
4493 088(5) | L’atto (di un bambino) di sporgere la propria lingua in disprezzo
4494 283 | brustolà a la gradela) la se spósa co tanti magnari: col bacalà,
4495 Appe | singolare al plurale in u. Es.: sposo – spusi // toso – tusi //
4496 276 | oci de l’orante i se ga spostà dal siel a la sèla, che
4497 015 | pian caro a pian fenara, spostando el fen diretamente da na
4498 148 | te scanpavi via o te te spostavi parché la pòlvare che te
4499 237 | ga butà zó da la rocia, sprofondàndose ne l’aqua fonda del mar.
4500 225 | che ’l ga slungà massa a spropòsito na man, ela la lo ga ricanbià
4501 112 | Cussì, pena che la fusse spuntà la stéla boara e se fusse
4502 237 | guardian de ronda el ga visto spuntar na maceta a fil orizonte.
4503 071 | rosso. A na serta altessa spuntava on brasso de la Vèrgine,
4504 088 | stranbi e le vegnéa tolte come spunti par zugar a chi che faséa
|