Alcuni modi tipici di scrittura
(in ordine
alfabetico)
Mia
doverosa precisazione:
nell’elencazione sotto riportata non è mia intenzione imporre le mie idee ad
alcuno, ma solo dare delle indicazioni che mi sembrano utili per la ‘lingua
veneta’ e, spero, anche esatte.
Nota specifica. Nel dialetto vicentino le parole: fioldoncan, porocan, órcocan, brutocan e óldoncan ecc. sono attributi o intercalari locali e, come tanti
altri scrittori, li riporto in unico
termine.
Ca,
che (cong.) = che. (Lassa ca te diga. = Lascia che ti dica.). (Belloni, pag. 207).
Chi (pron. dim. e pron. rel.) = chi.(Chi no lavora no magna. = Chi
non lavora non mangia. (Belloni. Pag. 127). Chì (avv.) = qui. (Vien chì = Vieni qui).
Co,
co’ (prep.) = con. (Vegno co (co’) ti = Vengo con te). Có, quando (cong.) = quando. (Te telèfono có (quando) rivo. = Ti
telefono quando arrivo). (Belloni,
pag. 49, 181, 193, 194).
Co fà = tanto quanto. (agg. alterato, grado comparativo di eguaglianza).
(Tonio el xe bon co fà el pan. =
Antonio è buono tanto quanto lo è il
pane). Co fà = come
(cong. corr. ). (El coréa co fà on
liévore. = Egli correva come una
lepre). (Belloni, pag. 92, 93).
Così, cossì, cussì e cussìta (avv.) = così. (Cussì n’altra volta... = Così
un’altra volta...).
Da (prep.) = da. (Vegno da…
= Arrivo da...). Dà (verbo di
dare) = dà. (Dà on
scheo al poareto. = Dà un soldo al
bisognoso).
Desà, za (avv.) = già. (Sito za rivà? = Sei già arrivato?). (Belloni, pag. 182).
Do, du (v. rust.) (agg.
num. card.) = due. (El me ga dà du pumi. = Mi ha dato due mele.).
Fa (prep.) =
fa (A só rivà n’ora fa = Sono
arrivato un’ora fa). Fà (verbo di fare) = fai. (Fà el bravo. = Fai il
bravo). Fa = Fa (nota musicale).
Ghe xe, ghè = c’è / ci sono. Se si esercita come verbo va
accentato così da non confondersi con altro ghe = a lui, il quale
non porta accento. (No ghè nissun
che ’l… = non c’è nessuno che… . //
No ghè santi che… = No ci sono santi che… . // Ti te ghè
pressa. = Tu hai fretta. (Belloni,
pag. 144). // Mi no ghe credo. = Io non gli
credo). (Belloni, pag. 119).
Inte (prep.) = dentro, drento (v. rust.). Attenzione inte (riportato in unica parola) lo si
può far derivare direttamente dalla lingua latina: ‘intus’ = all’interno ///
‘inter’ = in mezzo /// ‘intra’ = nell’interno.
Inte (parola unica) ha senso chiaro
se desunto dalla radice latina, ha senso incerto se scritto in te (due termini staccati). (I oòmini
i ze inte i canpi. = Gli uomini sono nei
campi. // A lo go leto int’el giornale.
= L’ho letto nel giornale. (Belloni,
pag. 197).
La (art. det. fem. sing.= La. (La rosa la xe parfumà. = La
rosa è profumata). Là (avv. di luogo) = là.
(Meti la sporta là. = Posa la borsa là). (Belloni, pag. 50, 109, 110).
Lori, luri (pron. pers.) = loro.
(Luri i xe nà de longo = Loro sono andati via.).
Me = mio, mia, miei, mie.(me pare = mio padre, me mare = mia madre, me fradelo = mio fratello, me sorela
= mia sorella, me fradei = i miei
fratelli, me sorele = le mie sorelle, me zio = mio zio, me zia = mia zia, me zii = i miei zii e me zie = le mie zie, me nono = mio nonno, me nona = mia nonna, me noni = i miei nonni, me none = le mie nonne – agg. poss., senza accento. Il ‘me’ vale per il genere mas., fem. - sing. e plur.). (Belloni, pag. 96,
97, 98).
Ne (pron.) = ne. (Doman te ne regalo
tri (de libri).= Domani te ne regalo
tre (di libri). Né (cong. neg.) = né. Tonio no el xe né bon né brao. =
Antonio non è né buono né bravo). (Belloni, 50, 209, 210).
No (cong.) = non. (No stà dir che… = Non dire che...). Nò (avv.) =
no. (Te go dito de nò. = Ti ho
detto di no). (Belloni, 50, 157,
158, 188).
Sè (verbo di sapere) = tu sai (cussì ti te sè che...
= così tu sai che...). (Belloni,
pag. 50) Sé (sostantivo) =
sete. (Dame aqua ca a go sé. =
Dammi acqua perché ho sete).
(Candiago-Romanato, pag. 176). Se (part. dub.)
= se. (Se te piase, studia. = Se ti piace, studia.). (Belloni, pag.
50, 188).
So = suo, sua, suoi, sue. (so pare, so mare, so fradelo (i) e so
sorela (e) = suo padre, sua madre, suo (i) fratello (i), sua
(e) sorella (e) – (vedi c. s., per il me)
- agg. poss., senza accento. Il ‘so’
vale per il genere mas. fem. - sing. e plur.). (Belloni, pag. 96, 97, 98).
Sto = questo / sta = questa / ste = queste. (Sto pan el xe
vecio. = Questo pane è vecchio) / (Sta menestra la xe freda. = Questa minestra è fredda) / (Ste margarite le xe fiape. = Queste margherite sono appassite). (sto, sta, ste, se sono
aggettivi dimostrativi, non vanno accentati). (Belloni, pag. 98). Stò, stà, stè (se sono voci del verbo stare, vanno accentati).
Su (prep.) = sopra. (Meti i piati su
la tola = Posa i piatti sopra la
tavola). Sù (avv.). A go catà sù on.... (tipico
modo veneto d’esprimersi intraducibile) = Ho
raccolto un...). (Belloni, pag. 50, 183, 190, 197).
To = tuo, tua. (agg. poss.).
To nono / a = Tuo nonno / a; to noni /
e = I tuoi nonni / e; (vale quanto
detto per il me). (Belloni, pag. 96,
97, 98).
Tra = fra (prep.) (Tra mojer e
mario no mètar el déo = Fra moglie e
marito non mettere il dito). Trà = getta, gettato. (El dado xe stà trà
= Il dado è tratto , oppure, il dado è
stato tratto).
Un,
on = uno (art. ind. m. o agg.
num. card.) - (Dame on (un) pomo = Dammi una mela). (on,
Candiago-Romanato, pag. 224).
Una = na. (art. ind. f. o agg. num. card.) - (Dame na
saresa = Dammi una ciliegia).
Ve = voi. (pron.) (Ve
ricordéo de saludarme Nani? = Vi ricordate di salutarmi Giovanni?). Vè = andate. (2a per,
plur. del v. andare). (Vè casa vostra = Andate a casa vostra).
Zó (avv.) = giù. (Buta zó la pasta. = Butta giù
la pasta.). (Candiago-Romanato, pag. 233).
1) - LA ‘S’ SONORA DOLCE INTERVOCALICA
(in dialetto una sola s,
muso = faccia).
2) - LA ‘S’ SORDA
SIBILANTE INTERVOCALICA (in dialetto due ss, musso = asino ). 3) - LA ‘S’ SIBILANTE FRICATIVA SORDA ALVEOLARE
DAVANTI ALLA ‘C’ AFFRICATA SORDA
PALATALE -DIGRAMMA ‘SC’-, (caratteristica del nostro
dialetto, con s-c, s-ciafa = sberla). 4) - LA ‘S’ SONORA = ‘Z' (con
la z, bronzo = bronzo). 5) –
LA ‘SC’ FRICATIVA SORDA LINGUALE
(DAVANTI ALLE VOCALI e – i, in italiano:
sci - sce), DIVENTA (in dialetto: pesce = pesse).
1)
La s sonora
dolce intervocalica la riporto con una sola s. Es.: pòso = appoggio,
case = case, rosa = rosa, tose =
ragazze, toso = ragazzo, baso = bacio, camisa = camicia, muso =
faccia, biso = pisello, tase = tace, mesa = madia per lavorare la carne di maiale appena macellato ecc.
2)
Per riportare la s
sorda sibilante intervocalica, ricorro all’espediente di raddoppiare (unica
eccezione per il raddoppio delle consonanti in veneto) la s in doppia ss. Es.: pòsso = posso, casse = casse, tosse =
tosse, calcossa = qualcosa, basso = poco alto, pantasso = visceri, stramasso = materasso, grassie = grazie, pajasso = pagliaccio, bisso
= verme, tasse = tasse, messa = celebrazione eucaristica
ecc.
3)
Il digramma sc
(che non è suono unico) per indicare la pronuncia staccata dei due suoni lo
scrivo, come consigliano molti studiosi, inserendo un trattino ( - ) s-c. Es.: mas-cio =
maschio, s-cianta = un poco, s-ciopa = schioppo, s-ciapo = gruppo, ris-cio = rischio, fis-cio = fischio, s-cioco
= schiocco, s-ceto = schietto, s-ciafa
= schiaffo, s-ciario =
schiarito, s-ciuma = schiuma, s-ciantisa = scintilla, s-ciantiso = lampo, s-ciona = anello ecc.
4)
La s sonora
(che incorpora in sé il suono sia quello di s come quello di z) la
scrivo con z, ma la leggo s dolce. Es.: bronzo = bronzo, ànzolo = angelo, pulzin = pulcino, rùzene =
ruggine, sórze = sorcio ecc.
5)
La s
fricativa sorda linguale = sc di sci – sce (dal momento che non esiste il suono corrispondente ‘italiano =
dialetto’) diventa: pesce = pesse, sciopero = siòpero, scialle = siale, scelta = sielta, angoscia = angossia, scemo = sémo ecc.
Elencazione
delle parole più comuni che, solamente con l’uso dell’espediente del doppio ss,
possono chiaramente dare il loro preciso significato:
muso = faccia
/ musso = asino \-/ case = case / casse = casse \-/ tose = ragazze / tosse =
tosse \-/ baso = bacio / basso = poco alto \-/ biso = pisello / bisso = biscia
(in genere) \-/ tase = tace (v. tàsere o tasère) / tasse = tasse \-/ caso =
caso / ca..o = pene \-/ mesa = mobile (arnese particolare che serviva per la
lavorazione delle carni del maiale non appena macellato) / messa = messa
(celebrazione eucaristica) \-/ dóso = giù (avv., trattasi di una voce del vecio
vèneto: el xe nà dóso de rugolon) / dosso = addosso \-/ péso (avv.) = peggio - pèso (s. m.) = peso
(peso netto – peso lordo) / pesso (s. m.) = abete ecc.
|