Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

  • N° 39
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

39

EL VEDELETO CIUCIA

Ricordo che quando na vaca la faséa on vedelo, i me zii i lo metéa nel canton pi internà de la stala, al de for de le corenti d’aria parché no ’l se ciapasse la costipassion 1. La stala la gavéa on porton grando par far nar for i bo missi a copia par posarghe el dovo 2 de sóra de le so cope 3 e, anca, la gavèa na porta pìcola, che la se verzéa par portar for el luàme 4 ben inpacà parsora el cariolon par portarlo fin al luamaro. Quando che se spalancava tute do ste porte, a tirava de quei rèfoli 5, che i gavarìa fato male a tuti, tanto pi al vedeleto. Guernando e riguernando el leto al pìcolo animal, i me barba no i sparagnava la paja parché elo el dovéa star al suto e ben netà. Par mejo sicuressa, i smissiava drento a la paja anca de le sbrancà de ferume de fulimiero de fen cussiché la bestióla no la gavarìa fato le bróse e gnanca ciapà la palmonite. I òmeni i ghe rifaséa el leto pi volte al parché la roba, che la bestiola la scagotava, la nava su l’istesso posto indove che ’l stava anca elo. Come tuti i èssari viventi in via de svilupo, el nostro picinin el patìa senpre fame e, quando che no ’l se tacava a la teta de so mare o al ciucioto de goma inpirà nel canolin del secio de luminio, pien de late bon slungà co aqua e late in pólvare, el pianséa come on putel. Ahi, el me faséa tanto pecà! Quando che ’l smeolava 6 col piansoto 7, mi ghe navo rente consolàndolo e caressàndolo. Lu, tuto incorajà, el smenava la coa in tondo slungando a pi no posso el so muséto, verso de mi. Visto, parò, che de pape no ghin rivava, el riscominsiava a criar 8 e, lora, mi ghe ficavo in boca on me déo e lu el ciuciava beato. Se : “chi che se contenta, gode!” Mi ghe faséo le mignògnole e elo el mumiava 9 contento e, intanto, mi ridéo come on toseto felisse parché godéo par le gatèle 10 che ’l faséa al me déo. Na man la faséa da ‘tata’ e quel’altra man  da ‘mamaco gratadine sul so cragneto. Dopo che elo el se gera stracà de sto ciupegar 11, el sarava i oci e pian pianelo el posava la testolina sóra la paja. Mi, pa’ no svejarlo, ghe gratavo par n’altra s-ciantina i du bitórsoli 12, che, quando che elo el fusse cressù, i sarìa deventà i so corni e stavo a vardarlo. Che belessa, el me paréa felisse e contento!

Chissà, furse nel so sarvel el stava sognando la teta, quela vèra 13 de so mama!

 

 






p. -

1 costipassión, s. f., cassaménto, incassaménto, saramènto, s. m. = it., costipazione, raffreddore. (Candiago-Romanato, pag. 47) – (Marchetto-Varetta, pag. 22).



2 dóvo, s. m. , (v. rust.). = it.,  giogo per buoi. (Candiago-Romanato, pag., 61).



3 cópa,  s. f. = it.,  coppa, nuca, la parte superiore del collo dell’animale. (Candiago-Romanato, pag., 46).



4 loàme, luàme, leàme, s. m. = it., letame, concime animale. (Candiago-Romanato, pag., 100). Anca: grassa, mist. (LA SAPIENZA DEI NOSTRI PADRI, ACCADEMIA OLIMPICA, Vicenza 2002, pagg. 229, 235).



5 rèfolo, s. m., v. rust. = it.,  folata, soffiodi vento, buffo di vento. (Candiago-Romanato, pag. 151).



6 smeolàre, v. (v. rust., Crespadoro) = it., lamentarsi, miagolare, frignare. (Candiago-Romanato, pag. 190).



7 piansòto, piansotón, s. m. = it., flusso di pianto. (Candiago-Romanato, pag. 137). 



8 criàre v. (v. rust.) = it., piangere, lamentarsi, gemere, singhiozzare. (Candiago-Romanato, pag., 48).



9 mumiàre, v. (v. rust.), ciuciàre (com.), ciupegàre, supegàre = it., succhiare (Durante-Basso, pag. 241) – (Candiago-Romanato, pag. 41).



10 gatèle, gàte, catarìgole, gatarìgole, gatarìssole, càre-càre, gàte-gàte, càte-càte, s. m. plur. = it. solletico. (Candiago-Romanato, pag. 77) – (Marchetto-Baretta, pag. 31) – (Durante-Basso, pag. 225).



11 ciupegàre, supegàre, zupegàre, v. = it., succhiare. (Candiago-Romanato, pagg. 41, 209) - (Durante-Basso, pag., 241).



12 bitórsolo, m. d. d.,  (v. rust.); gnóco com., s. m. = it., protuberanza, bernoccolo. (I jera i du gnochi de i futuru corni).



13 vèra agg. = it. vera. La xe na storia vèra. = È una storia vera. Attenzione, non confondere con ‘véra’ (dial.) = it. anello matrimoniale. La véra de me mojer la xe de òro puro. =  L’anello nuziale di mia moglie è di oro puro.  





Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License