Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

  • N° 30
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

30

LE SIME DEL SORGO

Ai tenpi de stiani ogni contadin el slevava pi bestie che ’l podéa e sóra de tute gera stimà le vache. Ele le el late, le el vedelo e, quando che le deventa vece, le se vende al becaro. Forajo pi aqua vien for late, late vol dir magnar e, se te ghe ne vendi na parte al lataro, i xe schei che i te vien in scarsela. Lora, par tegner ben passùi sti animai se ghe dava da magnar pi che se podéa: strafojo, erba spagna, erba de tute le rasse, fen, paja e, quando che rivava el so tenpo, anca le sime del sorgo. Desso ve conto de come se catava le simele.

Sta pianta, na volta maurà la so panocia, pal contadin voléa dir ca gera rivà el tenpo de nar a soncar 1 le simele, vale a dir, el sorgato 2 prima che ’l nasse in galo, butando el simarolo 3. Sta parte (co le so foje) la restava senpre tènara, dolse, fàssile par le bestie da mastegar. Quando che se trava ne la gripia sto sorgo salbego, le vache e i bo i snaresava e i lo mandava de strangolon, parendo quasi mati e pal godamento del magnar i smenava la coa. El dovéa èssar sùcaro par luri. Rivà el so tenpo se nava, sul calar del sol (parché a la matina se se gavarìa inbonbìi de la rosà 4, a s-ciapi a simar la parte alta de la cana de la ganba del sorgo: roba fàssile e gnanca de fadiga. Bastava puntar, da la to parte, el déo grosso e el resto de la man, da quel’altra parte de la cana, sentrando el gropo propio quelo de sóra a quelo che ’l gavéa la panocia. Dopo, co on colpo seco, te lo scavessavi da na parte. Sto chì el cedéa a l’istante, co on s-cioco, senza ruinar el fusto de sóto. Sima dopo sima, te te le posavi parsora el brasso verto a mo’ de archeto roversà fin a far on bel masso. Quando che sto chì el se gera fato massa pesante, el se scargava dessora el mucio grando, messo par tera. Tuti (anca mi) se portava le so brassà. Simà le do file pare, se se spostava a la fila sùito pi in e se rinscominsiava (stando al sentro) a simar altre do file. El tuto el vegnéa inmucià fasendo na nova posta. Sti muci, a intervai de sinque sié file, i stava a rìsego de la cavessagna 5, in postassion còmoda par la barela che, na volta rancurà bastanti sime, la sarìa passà nando drio le ruare. Laoro fàssile sia zoncarle, catarle , inmuciarle, butarle ne la gripia de le bestie. No ocoréa restrelo, forca. Le se butava a brassà diretamente drento la gripia. Le bestie le se magnava sto forajo co gran gusto e paréa che le vache le fasesse pi late e, adiritura, pi fisso. Le robe a che se dovéa star tenti gera de nar co i brassi coerti e de far atenzion de no strènzarle massa fisso, ma pian pianelo, co tato, parché la parte de sóto de le foje la gera ruspia e la te garìa rosegà la pele. Anca no se dovéa ciapar, par gninte, le foje pal verso sbalià, parché elo el tajava come na lameta. Par tirar sto tipo de foragio mensono che i semenava qualche macia 6 a arbresso 7. Sto chì no ’l faséa panocia ma tante foje e anca la so cana la se mantegnéa mòrbia e sugosa. Altra gente la lo ciamavasorgo sinquantin8 (parché el maùra in sinquanta giorni), altri i lo ciamavasorghéto9, altri ‘sorgo selvàdego’ o ‘ sorgo salbègo’. Sta piantina, rivà a na serta altessa, la se tajava col sesolòto e dopo, ciapà a sbrancà, la se portava prima sóto el pòrtego e dopo la se trava ne le gripie de le bestie. Quando che se faséa sti lauri gera senpre caldo e le giornate le gera longhe. Se se stava volentiera in corte a contarse le storie e a le volte a cantar vece canson. A sera fata, dopo gaver senà e ciacolà, se se raunava in cusina torno la tola. Se finìa la giornata ressitando el terseto e, dopo, ognun el nava a leto par sponsarse e èssar pronto pal laoro del dopo.

 

 






p. -

1 soncàre, fimàre, v. rust., com. sunàre, simàre = it. cimare, levare la cima, capitozzare, potare (in genere). (Candiago-Romanato, pagg. 185, 209).



2 sorgàto, s. m., simèla s. f. = it., cima della pianta di granturco. (Candiago-Romanato, pagg. 185, 194).



3 simarólo,  s. m. = it., il pennacchio della pianta del granoturco. (Candiago-Romanato, pag. 185).



4 rosà, sguàssa, s. f., sgùasso, aguàsso s. m. = it., rugiada. (Candiago-Romanato, pagg. 83, 184).



5 cavessàgna, caveàgna, cavedàgna, caviàna,  s. f. = it., largo sentiero campestre per consentire il passaggio di carri agricoli od altro. (Candiago-Romanato, pag. 37).



6 màcia, v. rust., s. f. = it., piccolo ed irregolare appezzamento di terreno. (màcia s. f. = it., macchia).



7 arbrézo, sorgo sinquantin, sorghéto, s. m.= it., granturco cinquantino (selvatico) per il bestiame. (Candiago-Romanato, pagg. 13, 195).



8 Vedi nota 7.



9 Vedi nota 7.





Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License