Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText
Antonio Balsemin
Desso ve conto…

IntraText CT - Lettura del testo

  • N° 088
Precedente - Successivo

Clicca qui per nascondere i link alle concordanze

088

LA PIOVA, EL SOLE E EL DIÀOLO

De proverbi e diti ghe ne xe tanti, ma propio tanti. Qualchedun el te insegna robe ùtili, qualchedun el te rìdar, qualchedun el te dise i ati del tenpo che sarà, qualchedun come che narà le robe tue, qualchedun cossa ca te ghè da far par ciapar schei, par far inamorar na dòna o on omo e cussì via. Ghe xe chi no ’l vol traversar la strada parché on gato moro el ghe la ga traversà prima de lu e davanti de lu, ghe xe chi no ’l vol passar de sóto na scala, ghe xe chi no ’l vol far gnente el vènare o el 17, ghe xe chi el pianze se ’l ronpe on specio, ghe xe chi el sacramenta se el primo cristian che l’incontra, al primo de l’ano, la xe na fémena, ghe xe chi el torna indrìo se el se peta par strada co quatro móneghe e cussì via. Ben, chi pi ghin ga, pi ghin meta! On dito che, almanco da le me parti e par noialtri boce de i tenpi mii, el gera pi che vèro, el gera quelo che, piovéa e splendéa el sol ne l’istesso momento, voléa dir che el diàolo el se stava petenando. Ste ocasion le vegnéa ciare volte e de pi in primavera o in utuno quando che ’l tenpo el el mato, el piove, el tenpesta, el burasca, el tirar vento. Podéa darse che in qualcheduna de quele situassion , nassesse anca l’arcobalen e lora capitava quel che de pi stranbo no se podéa védare. Mensono ben che, quando che capitava sti fati stranbi de natura, i grandi i diséa a noialtri tusi: “Órcamiséria! Vidìo? El diàolo el se pètena”. “Come falo?” “Come i òmeni”. “Parché el se pètena?” “Par farse belo”. “Parcossa se falo belo?” “Par inmagar e inbrojar i cristiani”. “Dove zelo?”  “Mariavè, no podì mia védarlo!” “Parché?” “Parché el xe on spìrito”. “Ma noialtri volemo védarlo”. “No ghe la farì mai”. “Parché?” “Parché el xe furbo e el s’incoata de drio de le nùvole”. “Sìo securi?” “Altroché! Stè pur securi: piove e splende el sol xe el segnal che ’l diàolo el se stà petenando!”

Lora, noialtri tusi, ca fussimo stà in tri, diese, vinti, par far despeto al diàolo se metìvimo a far salti pi in pressa e pi in alto che ognun el podéa. Par farse védar dal diàolo e farlo insustar 1, cussì che ’l ghe la molasse de farse belo, butàvimo i brassi in alto e par torlo in giro e farlo incanarse 2 seitavimo a sigar a tuto fià sta tiritera 3: “El diàolo se pètena...., el diàolo se pètena..., el diàolo se pètena...” e se nava vanti finché sto fato stranbo de la piova col sol no ’l se fusse sfantà. De tanto in tanto se se fermava par far al diàolo la baja  4 o la pitona  5 trando for la lengua da la boca a pi no se pol e, anca, ognun el metéa le so man vèrte co i déi svoltà in , messe de drio de le so récie, par rinfaciar al diàolo che elo el gavéa le récie da musso. Passà quei sinque minuti de gran mis-mas, tuti se se catava co la gola seca e rossà a forsa de sbèchi  6, col roseghìn che ’l te brusava la strossa, la vosse rauca, el muso infiamà e te te sentivi tuto on suor. Par sorarse e riciapar fià se coréa al mato  7 ne la corte e se ponpava aqua a tuto spian sercando de riciapar le fòrze perse.

Quele robe , par noialtri tusi de lora, le gera bei avenimenti stranbi e le vegnéa tolte come spunti par zugar a chi che faséa i salti pi alti, i sbèchi pi longhi, i sighi pi forti. Chi che ghe la faséa a durar de pi in sta òpra de busarar  8 el diàolo, el vegnéa stimà el vinsitor de la gara.

Màriavìrgola  9, i tenpi e la mentalità de i zòveni de oncó le xe canbià cussìta tanto che, se te ghe conti ste robe da du schei, i te ride drio! Savìo, in barba al diàolo, cossa ca ve digo? No me despiase par gnente de èssar nato quando ca a nato parché me porto drio on saco e na sporta de robe bone e bele vissùe tacà la tera e i animai e anca sa me conpatisso na s-cianta par quei zughi sinpi  10 che pi sinpi no ghè, a posso dir ca gavéo puchi grii par la suca e... gero felisse!...

 

 






p. -

1 insustàrse v. rifl. = it., irritarsi, arrabbiarsi, seccarsi. Làsselo star, el se ga insustà! = Lascialo perdere, si è seccato! (Candiago-Romanato, pag. 94).



2 incanàrse, rabiàrse, inrabiàrse, inbissàrse ecc. v. = it., arrabbiarsi. (Durante-Basso, pag. 14); (Candiago-Romanato, pag. 147).



3 tiritèra, falalèla, cantilèna, s. f. = it., cantilena; anche, it.: cantafèra - voce rara - (cantilena noiosa). Canto quasi monotono. / Canzone che stucchi. (G. Boerio, pag. 130). Falalèla, falilèla v. rus. = it., Cantilena (sciocca). (Durante-Basso, pag. 41).



4 bàja s. f. = it., burla, scherzo offensivo. Darghe la baja. = Prenderlo in giro. (Candiago-Romanato, pag. 16) – (Marchetto-Baretta, pag. 9).



5 pitòna s. f., v. rust. = L’atto (di un bambino) di sporgere la propria lingua in disprezzo di altro suo coetaneo quando si entrava in lite. Questo gesto era sempre accompagnato da un grido gutturale e cacofonico.



6 sbèco s. m.  v. rust. = it., grido. Trar on sbèco. = Lanciare un grido. (Candiago-Romanato, pag. 165). 



7 màto s. m. = it. Pompa a mano rudimentale per acqua. (Candiago-Romanato, pag.110).



8 busaràre v. = it., imbrogliare, raggiare, buggerare. (Candiago-Romanato, pag. 29); (Durante-Basso, pag. 110).



9 Màriavìrgola (vicentino), Màriavèrgola (padovano). (Belloni, pag. 213. Lèsare anca la so nota 1, riportà a pié pàgina de sto libro).



10 sìnpio, sénpio, úgnolo agg. = it., semplice, unico, singolo. Questo aggettivo può assumere significati differenti. Es.: Sto majon el se fato col filo sinpio sto qua, invesse, col filo dupio. = Questo maglione è confezionato con un filo unico (singolo) questo, invece, con un filo doppio (intrecciato). Es.: Chel toso el xe sinpio.= Quel ragazzo è ingenuo, sempliciotto, scemo. (Candiago-Romanato, pagg. 178, 186, 224).





Precedente - Successivo

Indice | Parole: Alfabetica - Frequenza - Rovesciate - Lunghezza - Statistiche | Aiuto | Biblioteca IntraText

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2008. Content in this page is licensed under a Creative Commons License